diff --git a/spritz/po/es_ES.po b/spritz/po/es_ES.po index 03aa10dd9..a37070304 100644 --- a/spritz/po/es_ES.po +++ b/spritz/po/es_ES.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of es_ES.po to -# translation of spritz.pot to Español (España) +# translation of spritz.po to es_ES +# translation of spritz.pot to es_ES.po # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # @@ -8,572 +8,553 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es_ES\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-10 22:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-11 02:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-18 14:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-25 20:26+0100\n" "Last-Translator: Daniel Halens Rodriguez \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: es_ES \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/callbacks.py:69 -#, python-format -msgid "Getting : %s" -msgstr "Obteniendo: %s" +#: ../src/dialogs.py:86 +msgid "License name" +msgstr "Nombre de la licencia" -#: ../src/callbacks.py:160 -msgid "Removing" -msgstr "Eliminando" +#: ../src/dialogs.py:94 +msgid "Sources" +msgstr "Fuentes" -#: ../src/callbacks.py:162 -msgid "Cleanup" -msgstr "Limpiando" +#: ../src/dialogs.py:102 +msgid "Mirrors" +msgstr "Mirrors" -#: ../src/callbacks.py:180 -#, python-format -msgid "Erased: %s" -msgstr "Eliminado: %s" +#: ../src/dialogs.py:110 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras clave" -#: ../src/callbacks.py:201 -#, python-format -msgid "Processing metadata from : %s" -msgstr "Procesando metadatos desde: %s" +#: ../src/dialogs.py:118 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependencias" -#: ../src/callbacks.py:203 -msgid "Processing metadata" -msgstr "Procesando metadatos" +#: ../src/dialogs.py:126 +msgid "Depends" +msgstr "Depende de" -#: ../src/callbacks.py:236 -#, python-format -msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s" -msgstr "---> Paquete %s.%s %s:%s-%s establecido para ser %s" +#: ../src/dialogs.py:134 +msgid "Needed libraries" +msgstr "Librerías requeridas" -#: ../src/callbacks.py:243 -msgid "--> Running transaction check" -msgstr "--> Ejecutando comprobación de transacción" +#: ../src/dialogs.py:142 +msgid "Protected item" +msgstr "Elemento protegido" -#: ../src/callbacks.py:247 -msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes." -msgstr "--> Reiniciando la resolución de dependencias con nuevos cambios." +#: ../src/dialogs.py:145 ../src/dialogs.py:157 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ../src/callbacks.py:251 -msgid "--> Finished Dependency Resolution" -msgstr "--> Resolución de dependencias finalizada" +#: ../src/dialogs.py:153 +msgid "File" +msgstr "Archivo" -#: ../src/callbacks.py:255 -#, python-format -msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s" -msgstr "--> Procesando dependencia: %s para el paquete %s" +#: ../src/dialogs.py:218 +msgid "From your Operating System" +msgstr "De tu sistema operativo" -#: ../src/callbacks.py:260 -#, python-format -msgid "--> Unresolved Dependency: %s" -msgstr "--> Dependencia no resuelta: %s" - -#: ../src/callbacks.py:264 -#, python-format -msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s" -msgstr "--> Procesando conflicto: %s esta en conflicto con %s" - -#: ../src/callbacks.py:267 -msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait." -msgstr "--> Llenando conjunto de transacciones con los paquetes seleccionados. Espera por favor." - -#: ../src/callbacks.py:270 -#, python-format -msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set." -msgstr "---> Descargando cabecera de %s para añadirlo al conjunto de transacciones." - -#: ../src/dialogs.py:56 +#: ../src/dialogs.py:360 msgid "Please confirm the actions above" msgstr "Por favor, confirma las siguientes acciones" -#. self.create_text_column( _( "Package" ), 'name' , size=300) -#: ../src/dialogs.py:93 ../src/dialogs.py:100 ../src/views.py:419 +#: ../src/dialogs.py:397 ../src/dialogs.py:403 ../src/views.py:423 +#: ../src/spritz.py:916 msgid "Package" msgstr "Paquete" -#: ../src/dialogs.py:94 ../src/views.py:561 ../src/views.py:894 -#: ../src/spritz.glade.h:66 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../src/dialogs.py:117 ../src/dialogs.py:158 +#: ../src/dialogs.py:420 ../src/dialogs.py:462 msgid "To be reinstalled" msgstr "Para ser reinstalado" -#: ../src/dialogs.py:123 ../src/dialogs.py:163 +#: ../src/dialogs.py:426 ../src/dialogs.py:473 msgid "To be installed" msgstr "Para ser instalado" -#: ../src/dialogs.py:129 ../src/dialogs.py:171 +#: ../src/dialogs.py:432 ../src/dialogs.py:484 msgid "To be updated" msgstr "Para ser actualizado" -#: ../src/dialogs.py:135 +#: ../src/dialogs.py:438 msgid "To be downgraded" msgstr "Para ser desactualizado" -#: ../src/dialogs.py:141 ../src/dialogs.py:176 +#: ../src/dialogs.py:444 ../src/dialogs.py:495 msgid "To be removed" msgstr "Para ser eliminado" -#: ../src/dialogs.py:168 +#: ../src/dialogs.py:468 ../src/dialogs.py:479 ../src/dialogs.py:490 +#: ../src/dialogs.py:501 msgid "No description" msgstr "Sin descripción" -#: ../src/dialogs.py:290 -#, python-format -msgid "About %s" -msgstr "Acerca de %s" +#: ../src/dialogs.py:634 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" -#: ../src/dialogs.py:383 +#: ../src/dialogs.py:729 msgid "Hey!" msgstr "¡Ey!" -#: ../src/dialogs.py:387 +#: ../src/dialogs.py:733 msgid "Spritz Question" msgstr "Pregunta de Spritz" -#: ../src/dialogs.py:401 ../src/misc.py:89 ../src/misc.py:144 +#: ../src/dialogs.py:748 ../src/misc.py:91 ../src/misc.py:256 msgid "Attention" msgstr "Atención" -#: ../src/dialogs.py:454 +#: ../src/dialogs.py:802 msgid "License" msgstr "Licencia" #. new -#: ../src/dialogs.py:457 +#: ../src/dialogs.py:805 msgid "Accepted" -msgstr "Aceptado" +msgstr "Aceptada" -#: ../src/gui.py:255 +#: ../src/gui.py:273 msgid "Show Package Updates" msgstr "Mostrar actualizaciones de paquetes" -#: ../src/gui.py:256 +#: ../src/gui.py:274 msgid "Show available Packages" msgstr "Mostrar paquetes disponibles" -#: ../src/gui.py:257 +#: ../src/gui.py:275 msgid "Show Installed Packages" msgstr "Mostrar paquetes instalados" #. Setup Vertical Toolbar -#: ../src/gui.py:278 ../src/views.py:556 +#: ../src/gui.py:296 ../src/views.py:587 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" -#: ../src/gui.py:279 +#: ../src/gui.py:297 msgid "Package Categories" msgstr "Categorías de paquetes" -#: ../src/gui.py:280 +#: ../src/gui.py:298 msgid "Package Queue" msgstr "Cola de paquetes" -#: ../src/gui.py:281 +#: ../src/gui.py:299 ../src/packages.py:210 msgid "Repository Selection" msgstr "Selección de repositorio" -#: ../src/gui.py:282 +#: ../src/gui.py:300 msgid "Configuration Files" msgstr "Archivos de configuración" -#: ../src/gui.py:283 +#: ../src/gui.py:301 +msgid "Security Advisories" +msgstr "Avisos de seguridad" + +#: ../src/gui.py:302 msgid "Output" msgstr "Salida" -#: ../src/misc.py:90 +#: ../src/misc.py:92 msgid "" "There are packages that can't be installed at the same time, thus are " "blocking your request:" -msgstr "" -"Hay paquetes que no pueden ser instalados al mismo tiempo que " -"estan bloqueando tu petición" +msgstr "Hay paquetes que no pueden ser instalados al mismo tiempo y que estan bloqueando tu petición:" -#: ../src/misc.py:145 +#: ../src/misc.py:134 +msgid "These are the needed packages" +msgstr "Estos son los paquetes requeridos" + +#: ../src/misc.py:135 +msgid "" +"These packages must be removed from the removal queue because they depend on " +"your last selection. Do you agree?" +msgstr "Estos paquetes deben ser eliminados de la cola de eliminación porque dependen de tu última elección. ¿Estás de acuerdo?" + +#: ../src/misc.py:257 msgid "" "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are " "masked or because they aren't in any active repository." -msgstr "" -"No se pudieron encontrar algunas dependencias. Puede deberse a que " -"están enmascaradas o a que no están en ningún repositorio activo." +msgstr "No se pudieron encontrar algunas dependencias. Puede deberse a que están enmascaradas o a que no están en ningún repositorio activo." -#: ../src/misc.py:188 +#: ../src/misc.py:306 msgid "Needed disk space" msgstr "Espacio en disco requerido" -#: ../src/misc.py:191 +#: ../src/misc.py:309 msgid "Freed disk space" msgstr "Espacio liberado en disco" -#: ../src/misc.py:195 +#: ../src/misc.py:313 msgid "These are the packages that would be installed/updated" -msgstr "Los siguientes paquetes serán instalados/actualizados" +msgstr "Los siguientes paquetes serán instalados o actualizados" -#: ../src/misc.py:238 +#: ../src/misc.py:360 msgid "Freed space" msgstr "Espacio liberado" -#: ../src/misc.py:241 +#: ../src/misc.py:363 msgid "Needed space" msgstr "Espacio requerido" -#: ../src/misc.py:245 +#: ../src/misc.py:368 msgid "These are the packages that would be removed" msgstr "Paquetes que serán eliminados" -#: ../src/views.py:44 +#: ../src/packages.py:206 +msgid "No updates available" +msgstr "No hay actualizaciones disponibles" + +#: ../src/packages.py:207 +msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!" +msgstr "Parece que tu sistema ya está actualizado. ¡Bien!" + +#: ../src/packages.py:208 +#, python-format +msgid "Try clicking the %s button in the %s page" +msgstr "Prueba a hacer clic en el botón %s en la página %s" + +#: ../src/packages.py:209 ../src/spritz.py:418 ../src/spritz.py:463 +msgid "Update Repositories" +msgstr "Actualizar repositorios" + +#: ../src/views.py:41 msgid "Categories" msgstr "Categorías" -#: ../src/views.py:420 ../src/views.py:652 -msgid "Rev." -msgstr "Rev." - -#: ../src/views.py:421 -msgid "Slot" -msgstr "Bloque" - -#: ../src/views.py:422 ../src/views.py:833 +#: ../src/views.py:424 ../src/views.py:894 msgid "Repository" msgstr "Repositorio" -#: ../src/views.py:597 -msgid "Packages To Reinstall" -msgstr "Paquetes a reinstalar" +#: ../src/views.py:592 ../src/views.py:748 ../src/views.py:956 +#: ../src/spritz.glade.h:23 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: ../src/views.py:601 -msgid "Packages To Update" -msgstr "Paquetes a actualizar" +#: ../src/views.py:628 +msgid "Packages To Reinstall" +msgstr "Paquetes a reinstalar" -#: ../src/views.py:605 -msgid "Packages To Install" -msgstr "Paquetes a instalar" +#: ../src/views.py:632 +msgid "Packages To Update" +msgstr "Paquetes a actualizar" -#: ../src/views.py:609 -msgid "Packages To Remove" -msgstr "Paquetes a eliminar" +#: ../src/views.py:636 +msgid "Packages To Install" +msgstr "Paquetes a instalar" -#: ../src/views.py:638 +#: ../src/views.py:640 +msgid "Packages To Remove" +msgstr "Paquetes a eliminar" + +#: ../src/views.py:669 msgid "Proposed" -msgstr "Prpuesta" +msgstr "Propuesta" -#: ../src/views.py:645 +#: ../src/views.py:676 msgid "Destination" msgstr "Destino" +#: ../src/views.py:683 +msgid "Rev." +msgstr "Rev." + +#: ../src/views.py:725 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../src/views.py:732 +msgid "GLSA id." +msgstr "Id. de GLSA" + +#: ../src/views.py:740 +msgid "Package key" +msgstr "Clave del paquete" + #: ../src/views.py:833 +msgid "No advisories" +msgstr "No hay avisos" + +#: ../src/views.py:834 +msgid "There are no items to show" +msgstr "No hay elementos para mostrar" + +#: ../src/views.py:894 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" -#: ../src/views.py:853 ../src/spritz.py:304 -#, python-format -msgid "You should press the %s button now" -msgstr "Presiona el botón %s ahora" +#: ../src/views.py:914 ../src/spritz.py:383 ../src/spritz.py:418 +msgid "You should press the button" +msgstr "Debes presionar el botón" -#: ../src/views.py:853 ../src/spritz.py:304 ../src/spritz.py:381 +#: ../src/views.py:914 ../src/spritz.py:383 ../src/spritz.py:463 msgid "Regenerate Cache" msgstr "Regenerar caché" -#: ../src/views.py:872 -msgid "Active" -msgstr "Activo" +#: ../src/views.py:914 ../src/spritz.py:383 ../src/spritz.py:418 +#: ../src/spritz.py:463 +msgid "now" +msgstr "ahora" -#: ../src/views.py:882 ../src/spritz.glade.h:100 +#: ../src/views.py:934 +msgid "Active" +msgstr "Activado" + +#: ../src/views.py:944 ../src/spritz.glade.h:82 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. Setup revision column -#: ../src/views.py:890 +#: ../src/views.py:952 ../src/spritz.glade.h:62 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #. Setup reponame & repofile column's -#: ../src/views.py:893 +#: ../src/views.py:955 msgid "Repository Identifier" msgstr "Identificador del repositorio" -#: ../src/spritz.py:82 +#: ../src/spritz.py:84 msgid "Quiting, please wait !!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡Saliendo, espera por favor!!!!!!" -#: ../src/spritz.py:187 +#: ../src/spritz.py:143 +msgid "The chosen package is not vulnerable" +msgstr "El paquete elegido no es vulnerable" + +#: ../src/spritz.py:151 +msgid "Packages in Advisory have been queued." +msgstr "Los paquetes del Aviso han sido encolado." + +#: ../src/spritz.py:166 +msgid "Packages in all Advisories have been queued." +msgstr "Los paquetes de todos los Avisos han sido encolados." + +#: ../src/spritz.py:178 +msgid "Packages not found in repositories, try again later." +msgstr "Los paquetes no se han encontrado en los repositorios. Inténtalo mas tarde." + +#: ../src/spritz.py:264 msgid "Branch switching" msgstr "Cambio de rama" -#: ../src/spritz.py:187 +#: ../src/spritz.py:264 msgid "Enter a valid branch you want to switch to" -msgstr "Introduce una rama válida a la que quieras cambiar:" +msgstr "Introduce una rama válida a la que quieras cambiar" -#: ../src/spritz.py:190 +#: ../src/spritz.py:267 msgid "The selected branch is not available." -msgstr "La rama seleccionada no está disponible" +msgstr "La rama seleccionada no está disponible." -#: ../src/spritz.py:193 -#, python-format -msgid "New branch is %s. It is suggested to synchronize repositories." -msgstr "La nueva rama es %s. Es recomendable que sincronices los repositorios." +#: ../src/spritz.py:270 +msgid "New branch is" +msgstr "La nueva rama es" -#: ../src/spritz.py:236 ../src/spritz.py:258 +#: ../src/spritz.py:270 +msgid "It is suggested to synchronize repositories" +msgstr "Es recomendable sincronizar los repositorios" + +#: ../src/spritz.py:314 ../src/spritz.py:336 msgid "Insert URL" msgstr "Introducir URL" -#: ../src/spritz.py:236 ../src/spritz.py:258 +#: ../src/spritz.py:314 ../src/spritz.py:336 msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP" msgstr "Introduce un mirror de descarga HTTP o FTP" -#: ../src/spritz.py:241 +#: ../src/spritz.py:319 msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url." msgstr "Debes introducir una dirección HTTP o FTP" -#: ../src/spritz.py:293 ../src/spritz.py:340 -#, python-format -msgid "Wrong entries, errors: %s" -msgstr "Entradas incorrectas, errores: %s" +#: ../src/spritz.py:371 ../src/spritz.py:421 +msgid "Wrong entries, errors" +msgstr "Entradas incorrectas, errores" -#: ../src/spritz.py:309 +#: ../src/spritz.py:389 msgid "No Repository Identifier" -msgstr "Sin identificador de repositorio" +msgstr "No hay identificador para el repositorio" -#: ../src/spritz.py:312 +#: ../src/spritz.py:392 msgid "Duplicated Repository Identifier" msgstr "Identificador de repositorio duplicado" -#: ../src/spritz.py:316 +#: ../src/spritz.py:396 msgid "No download mirrors" msgstr "Sin mirrors de descarga" -#: ../src/spritz.py:318 +#: ../src/spritz.py:398 msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://" msgstr "La dirección de la base de datos debe empezar por http:// o ftp:// o file://" -#: ../src/spritz.py:338 -#, python-format -msgid "You should now press the %s button now" -msgstr "Presiona el botón %s ahora" - -#: ../src/spritz.py:338 ../src/spritz.py:381 -msgid "Update Repositories" -msgstr "Actualizar repositorios" - -#: ../src/spritz.py:349 +#: ../src/spritz.py:431 msgid "Insert Repository" msgstr "Introducir repositorio" -#: ../src/spritz.py:349 +#: ../src/spritz.py:431 msgid "Insert Repository identification string" msgstr "Introduce la cadena de identificación del repositorio" -#: ../src/spritz.py:367 +#: ../src/spritz.py:449 msgid "This Repository identification string is malformed" msgstr "La cadena de identificación del repositorio está mal escrita" -#: ../src/spritz.py:377 +#: ../src/spritz.py:459 msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?" msgstr "¡Tú! ¿Por qué quieres eliminar el repositorio principal?" -#: ../src/spritz.py:381 -#, python-format -msgid "You must now either press the %s or the %s button" -msgstr "Presiona el botón %s o el botón %s" +#: ../src/spritz.py:463 +msgid "You must now either press the" +msgstr "Debes presionar" -#: ../src/spritz.py:446 +#: ../src/spritz.py:463 +msgid "or the" +msgstr "o" + +#: ../src/spritz.py:519 msgid "Please select at least one repository" msgstr "Selecciona al menos un repositorio por favor" #. Check there are any packages in the queue -#: ../src/spritz.py:481 +#: ../src/spritz.py:555 msgid "No packages in queue" msgstr "No hay paquetes en la cola" -#: ../src/spritz.py:550 +#: ../src/spritz.py:621 msgid "Queue is too old. Cannot load." -msgstr "No se puede cargar la cola porque es muy antigua" +msgstr "No se puede cargar la cola porque es muy antigua." -#. from installed -#: ../src/spritz.py:590 -msgid "From your Operating System" -msgstr "De tu sistema operativo" +#: ../src/spritz.py:688 +msgid "impact" +msgstr "impacto" -#: ../src/spritz.py:822 -msgid "Cleaning up all yum metadata" -msgstr "Limpiando todos los metadatos de yum" +#: ../src/spritz.py:690 +msgid "access" +msgstr "acceso" -#. warn the user -#: ../src/spritz.py:832 -#, python-format -msgid "" -"Sorry to tell you\t\t\n" -"Another instance of Entropy is running. Close it or remove: %s" -msgstr "" -"Disculpa que te lo diga\t\t\n" -"Otra instancia de Entropy se está ejecutando. Ciérrala o elimina " -": %s" +#: ../src/spritz.py:704 +msgid "Vulnerables" +msgstr "Vulnerables" -#: ../src/spritz.py:848 +#: ../src/spritz.py:708 +msgid "Unaffected" +msgstr "No afectados" + +#: ../src/spritz.py:883 msgid "Entropy Config Setup" msgstr "Configuración de Entropy" -#: ../src/spritz.py:859 +#: ../src/spritz.py:895 msgid "GUI Setup Completed" -msgstr "Configuración de la interfaz completada" +msgstr "Configuración de la GUI completada" -#: ../src/spritz.py:875 -msgid "License name" -msgstr "Nombre de la licencia" +#: ../src/spritz.py:924 +msgid "Bug" +msgstr "Fallo" -#: ../src/spritz.py:883 -msgid "Sources" -msgstr "Fuentes" +#: ../src/spritz.py:932 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" -#: ../src/spritz.py:891 -msgid "Mirrors" -msgstr "Mirrors" - -#: ../src/spritz.py:899 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras clave" - -#: ../src/spritz.py:907 -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependencias" - -#: ../src/spritz.py:915 -msgid "Depends" -msgstr "Depende de" - -#: ../src/spritz.py:923 -msgid "Needed libraries" -msgstr "Librerías requeridas" - -#: ../src/spritz.py:931 -msgid "Protected item" -msgstr "Elemento protegido" - -#: ../src/spritz.py:934 ../src/spritz.py:946 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/spritz.py:942 -msgid "File" -msgstr "Archivo" - -#: ../src/spritz.py:1007 +#: ../src/spritz.py:989 msgid "Generating metadata. Please wait." msgstr "Generando metadatos. Espera por favor." -#: ../src/spritz.py:1011 ../src/spritz.py:1129 +#: ../src/spritz.py:993 ../src/spritz.py:1134 ../src/spritz.py:1141 msgid "Ready" msgstr "Listo" -#: ../src/spritz.py:1051 +#: ../src/spritz.py:1021 +msgid "Error loading advisories" +msgstr "Error cargando avisos" + +#: ../src/spritz.py:1053 msgid "Initializing Repository module..." msgstr "Inicializando el módulo del repositorio..." -#: ../src/spritz.py:1057 +#: ../src/spritz.py:1059 msgid "You must run this application as root" msgstr "Debes ejecutar este programa como root" -#: ../src/spritz.py:1060 ../src/applet/etp_applet.py:584 -#, python-format -msgid "No repositories specified in %s" -msgstr "No se especificaron repositorios en %s" +#: ../src/spritz.py:1062 ../src/applet/etp_applet.py:612 +msgid "No repositories specified in" +msgstr "No se han especificado repositorios en" -#: ../src/spritz.py:1063 +#: ../src/spritz.py:1066 msgid "You are not connected to the Internet. You should." msgstr "No estás conectado a Internet. Deberías de estarlo." -#: ../src/spritz.py:1066 ../src/applet/etp_applet.py:592 -#, python-format -msgid "Unhandled exception: %s" -msgstr "Excepción sin manejar: %s" +#: ../src/spritz.py:1069 ../src/applet/etp_applet.py:620 +msgid "Unhandled exception" +msgstr "Excepción no manejada" -#: ../src/spritz.py:1070 +#: ../src/spritz.py:1074 msgid "Errors updating repositories." msgstr "Errores al actualizar los repositorios." -#: ../src/spritz.py:1071 +#: ../src/spritz.py:1075 msgid "Please check logs below for more info" msgstr "Por favor, comprueba los siguientes logs para mas información" -#: ../src/spritz.py:1074 +#: ../src/spritz.py:1078 msgid "Repositories updated successfully" -msgstr "Repositorios actualizados correctamente" +msgstr "Los repositorios se han actualizado correctamente" -#: ../src/spritz.py:1077 +#: ../src/spritz.py:1081 msgid "All the repositories were already up to date." msgstr "Todos los repositorios estaban ya actualizados." -#: ../src/spritz.py:1079 -#, python-format -msgid "%s repositories were already up to date. Others have been updated." -msgstr "Los repositorios %s ya estaban actualizados. Los demás se han actualizado." - -#: ../src/spritz.py:1081 -msgid "app-admin/equo needs to be updated as soon as possible." -msgstr "app-admin/equo necesita ser actualizado lo antes posible." +#: ../src/spritz.py:1083 +msgid "repositories were already up to date. Others have been updated." +msgstr "repositorios ya estaban actualizados. Los demás han sido actualizados." #: ../src/spritz.py:1086 +msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible." +msgstr "Se debe actualizar sys-apps/entropy lo antes posible." + +#: ../src/spritz.py:1091 msgid "Nothing to do. I am idle." msgstr "Nada que hacer. Estoy desocupado." -#: ../src/spritz.py:1087 +#: ../src/spritz.py:1092 msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder" msgstr "No malgastes tu tiempo aquí; esto es sólo un modo de ocupar espacio" -#: ../src/spritz.py:1088 +#: ../src/spritz.py:1093 msgid "I am still alive and kickin'" msgstr "Sigo vivo y coleando" #. -> Get lists -#: ../src/spritz.py:1121 +#: ../src/spritz.py:1127 msgid "Generating Metadata, please wait." msgstr "Generando metadatos, espera por favor." -#: ../src/spritz.py:1122 +#: ../src/spritz.py:1128 msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds" -msgstr "Entropy está indexando los repositorios. Tardará algunos segundos." +msgstr "Entropy está indexando los repositorios. Tardará algunos segundos" -#: ../src/spritz.py:1123 +#: ../src/spritz.py:1129 msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?" msgstr "Mientras esperas, tómate un descanso y mira afuera. ¿Está lloviendo?" -#: ../src/spritz.py:1125 -#, python-format -msgid "Calculating %s" -msgstr "Calculando %s" +#: ../src/spritz.py:1131 ../src/spritz.py:1138 +msgid "Calculating" +msgstr "Calculando" -#: ../src/spritz.py:1155 -msgid "Package View Population" -msgstr "Llenado de la vista de paquetes" - -#: ../src/spritz.py:1163 -msgid "Package View Population Completed" -msgstr "Llenado de la vista de paquetes completado" - -#: ../src/spritz.py:1169 -msgid "Category View Population" -msgstr "Llenado de la vista de categorías" - -#: ../src/spritz.py:1188 -msgid "Category View Population Completed" -msgstr "Llenado de la vista de categorías completado" - -#: ../src/spritz.py:1205 +#: ../src/spritz.py:1164 msgid "Running tasks" msgstr "Ejecutando tareas" -#: ../src/spritz.py:1212 +#: ../src/spritz.py:1170 msgid "Processing Packages in queue" msgstr "Procesando los paquetes en cola" -#: ../src/spritz.py:1222 +#: ../src/spritz.py:1181 msgid "" "Attention. An error occured when processing the queue.\n" "Please have a look in the processing terminal." @@ -581,51 +562,25 @@ msgstr "" "Atención. Ocurrió un error mientas se procesaba la cola.\n" "Observa el terminal de procesamiento por favor." -#: ../src/spritz.py:1247 +#: ../src/spritz.py:1206 msgid "No packages selected" msgstr "No hay paquetes seleccionados" -#: ../src/spritz.py:1300 ../src/spritz.glade.h:68 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: ../src/spritz.py:1265 +msgid "Exception caught" +msgstr "Excepción capturada" -#: ../src/spritz.py:1300 -msgid "Error in Spritz" -msgstr "Error en Spritz" +#: ../src/spritz.py:1266 +msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured." +msgstr "¡Spritz ha petado! Ocurrió un error inesperado." -#: ../src/etpgui/callbacks.py:60 -msgid "Updating" -msgstr "Actualizando" +#: ../src/spritz.py:1275 +msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot." +msgstr "¡El informe se ha enviado correctamente! Muchas gracias." -#: ../src/etpgui/callbacks.py:61 -msgid "Erasing" -msgstr "Borrando" - -#: ../src/etpgui/callbacks.py:62 ../src/etpgui/callbacks.py:63 -#: ../src/etpgui/callbacks.py:65 -msgid "Installing" -msgstr "Instalando" - -#: ../src/etpgui/callbacks.py:64 ../src/etpgui/callbacks.py:70 -msgid "Obsoleted" -msgstr "Obsoleto" - -#: ../src/etpgui/callbacks.py:66 -msgid "Updated" -msgstr "Actualizado" - -#: ../src/etpgui/callbacks.py:67 -msgid "Erased" -msgstr "Borrado" - -#: ../src/etpgui/callbacks.py:68 ../src/etpgui/callbacks.py:69 -#: ../src/etpgui/callbacks.py:71 ../src/spritz.glade.h:73 -msgid "Installed" -msgstr "Instalado" - -#: ../src/etpgui/callbacks.py:181 -msgid "No header - huh?" -msgstr "Sin cabeceras - ¿eh?" +#: ../src/spritz.py:1277 +msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?" +msgstr "No se puede enviar el informe. ¿No estás conectado a Internet?" #: ../src/applet/etp_applet_dialogs.py:39 msgid "Package Name" @@ -635,7 +590,7 @@ msgstr "Nombre del paquete" msgid "Version Installed" msgstr "Versión instalada" -#: ../src/applet/etp_applet_dialogs.py:41 ../src/spritz.glade.h:60 +#: ../src/applet/etp_applet_dialogs.py:41 ../src/spritz.glade.h:9 msgid "Available" msgstr "Disponible" @@ -643,293 +598,228 @@ msgstr "Disponible" msgid "Critical Information" msgstr "Información crítica" -#: ../src/applet/etp_applet_dialogs.py:221 -msgid "" -"Red Hat Network provides an intelligent, proactive management service for " -"your Red Hat Linux-based system. Red Hat Network has the latest Red Hat " -"information, updates, and services to make your systems more secure and " -"reliable. This application is designed to inform you when updates are " -"available for your system, but does not save any personally identifiable " -"information about you or your system to the Red Hat Network unless you " -"choose to subscribe to Red Hat Network. Use of this applet by itself does " -"not imply any agreement with Red Hat Network." -msgstr "" -"Red Hat Network proporciona un servicio de administración proactivo " -"inteligente para su sistema Red Hat basado en Linux. Red Hat Network " -"tiene las últimas informaciones, actualizaciones y servicios para hacer sus " -"sistemas mas seguros y confiables. Esta aplicación está diseñada para " -"informarle cuando haya actualizaciones para su sistema, pero no guarda " -"ninguna información personal identificable sobre usted o su sistema en Red " -"Hat Network salvo que usted haya elegido suscribirse a Red Hat Network. El " -"uso de este applet por si mismo no implica ningún acuerdo con Red Hat " -"Network." - -#: ../src/applet/etp_applet_dialogs.py:222 -msgid "" -"Use of the up2date service, or use of this applet in conjunction with the " -"up2date service, is governed by the Red Hat Network Services Use and " -"Subscription Agreement, which may be reviewed at " -msgstr "" -"El uso del servicio up2date o el uso de este applet en conjunto con el " -"servicio up2date esta regulado por el Acuerdo de Uso y Suscripcion de " -"los Servicios de Red Hat Network, que podrá ser revisado en " - -#: ../src/applet/etp_applet_dialogs.py:224 -msgid "Red Hat Network's privacy policy may be reviewed at " -msgstr "El acuerdo de privacidad de Red Hat Network podrá ser revisado en " - -#: ../src/applet/etp_applet_dialogs.py:226 -msgid "" -"If you do not wish to have this application appear on your panel, click the " -"'Remove From Panel' button below. Once removed, you can return it to your " -"panel at any time by clicking on the Red Fedora in the bottom left of the " -"desktop, choosing 'System Tools' and then choosing 'Red Hat Network Alert " -"Icon.'\n" -" " -msgstr "" -"Si no desea que esta aplicación aparezca en su panel, haga clic debajo en el " -"botón 'Eliminar del Panel'. Una vez eliminado, puede devolverlo al panel en " -"cualquier momento haciendo clic en el Fedora Rojo en la parte baja izquierda " -"del escritorio, seleccionando 'Herramientas del sistema' y despues " -"seleccionando 'Icono de Alerta de Red Hat Network'.\n" -" " - #. # file = pixmap_file('gnome-warning.png') #. # if file: #. # hbox.pack_start (GnomePixmap (file), gtk.FALSE) -#: ../src/applet/etp_applet_dialogs.py:406 +#: ../src/applet/etp_applet_dialogs.py:395 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " -"the full text of this exception into an email and send it to applet@rhn." -"redhat.com. Thank you." +"the full text of this exception into an email and send it to " +"sabayon@sabayonlinux.org. Thank you." msgstr "" -"Ha ocurrido una excepción sin manejar. Es probable que esto sea un bug. Por " -"favor, copie todo el texto de esta excepción en un email y envíelo a " -"applet@rhn.redhat.com. Gracias." +"Ha ocurrido una excepción inesperada. Parece que se trata de un fallo en el " +"programa. Por favor, copia todo el texto de la excepción y envíalo a " +"sabayon@sabayonlinux.org. Gracias." #: ../src/applet/etp_applet.py:64 msgid "Updates Notification" msgstr "Notificación de actualizaciones" -#: ../src/applet/etp_applet.py:210 +#: ../src/applet/etp_applet.py:204 +msgid "_Disable Notification Applet" +msgstr "_Deshabilitar el Applet de Notificación" + +#: ../src/applet/etp_applet.py:204 +msgid "Disable Notification Applet" +msgstr "Deshabilitar el Applet de Notificación" + +#: ../src/applet/etp_applet.py:205 +msgid "_Enable Notification Applet" +msgstr "_Habilitar el Applet de Notificación" + +#: ../src/applet/etp_applet.py:205 +msgid "Enable Notification Applet" +msgstr "Habilitar el Applet de Notificación" + +#: ../src/applet/etp_applet.py:206 msgid "_Check for updates" msgstr "_Comprobar actualizaciones" -#: ../src/applet/etp_applet.py:210 +#: ../src/applet/etp_applet.py:206 msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar actualizaciones" -#: ../src/applet/etp_applet.py:211 +#: ../src/applet/etp_applet.py:207 msgid "_Launch Package Manager" msgstr "_Ejecutar el administrador de paquetes" -#: ../src/applet/etp_applet.py:211 +#: ../src/applet/etp_applet.py:207 msgid "Launch Package Manager" msgstr "Ejecutar el administrador de paquetes" -#. ("configure_applet", _("C_onfiguration"), _("Configuration"), self.run_first_time_druid), -#: ../src/applet/etp_applet.py:213 +#: ../src/applet/etp_applet.py:208 msgid "_Packages Website" msgstr "Sitio web de los _paquetes" -#: ../src/applet/etp_applet.py:213 +#: ../src/applet/etp_applet.py:208 msgid "Use Packages web interface" msgstr "Usa la interfaz web de los paquetes" -#: ../src/applet/etp_applet.py:214 +#: ../src/applet/etp_applet.py:209 msgid "_Sabayon Linux Website" msgstr "Sitio web de Sabayon _Linux" -#: ../src/applet/etp_applet.py:214 +#: ../src/applet/etp_applet.py:209 msgid "Launch Sabayon Linux Website" msgstr "Abrir la web de Sabayon Linux" -#: ../src/applet/etp_applet.py:216 +#: ../src/applet/etp_applet.py:211 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../src/applet/etp_applet.py:216 +#: ../src/applet/etp_applet.py:211 msgid "About..." msgstr "Acerca de..." -#: ../src/applet/etp_applet.py:217 +#: ../src/applet/etp_applet.py:212 msgid "_Exit" msgstr "_Salir" -#: ../src/applet/etp_applet.py:217 +#: ../src/applet/etp_applet.py:212 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: ../src/applet/etp_applet.py:282 -#, python-format -msgid "You must add yourself to the '%s' group." -msgstr "Debes añadirte al grupo '%s'." +#: ../src/applet/etp_applet.py:277 +msgid "You must add yourself to this group" +msgstr "Debes añadir tu usuario a este grupo" -#: ../src/applet/etp_applet.py:285 -#, python-format -msgid "Please run Equo/Spritz as root to update %s permissions" -msgstr "Por favor, ejecuta Equo/Spritz como root para actualizar los permisos de %s" +#: ../src/applet/etp_applet.py:280 +msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions" +msgstr "Por favor, ejecuta Equo o Spritz como root para actualizar los permisos de Entropy" -#: ../src/applet/etp_applet.py:292 -msgid "Waiting until first checkin..." -msgstr "Esperando hasta la primera comprobación..." +#: ../src/applet/etp_applet.py:506 +msgid "Updates Notification Applet Disabled" +msgstr "Applet de Notificación de Actualizaciones desactivado" -#: ../src/applet/etp_applet.py:507 -msgid "execv didn't execv?" -msgstr "" +#: ../src/applet/etp_applet.py:517 +msgid "Updates Notification Applet Enabled" +msgstr "Applet de Notificación de Actualizaciones activado" -#: ../src/applet/etp_applet.py:567 +#: ../src/applet/etp_applet.py:532 +msgid "Cannot load Spritz" +msgstr "No se pudo cargar Spritz" + +#: ../src/applet/etp_applet.py:595 msgid "Checking for updates..." -msgstr "" +msgstr "Comprobando actualizaciones..." -#: ../src/applet/etp_applet.py:587 +#: ../src/applet/etp_applet.py:615 msgid "Repository Network Error" msgstr "Error en la red del repositorio" -#: ../src/applet/etp_applet.py:602 +#: ../src/applet/etp_applet.py:630 msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates." -msgstr "No se ha especificado ningún repositorio. No s epuede comprobar las actualizaciones." +msgstr "No se ha especificado ningún repositorio. No se pueden comprobar las actualizaciones." -#: ../src/applet/etp_applet.py:603 +#: ../src/applet/etp_applet.py:631 msgid "Updates: attention" msgstr "Actualizaciones: atención" -#: ../src/applet/etp_applet.py:607 +#: ../src/applet/etp_applet.py:635 msgid "" "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the " "world." -msgstr "" -"No se puede conectar con el servicio de actualizaciones. Probablemente no " -"estés conectado al mundo." +msgstr "No se puede conectar con el Servicio de Actualizaciones. Probablemente no estés conectado al mundo." -#: ../src/applet/etp_applet.py:608 ../src/applet/etp_applet.py:633 +#: ../src/applet/etp_applet.py:636 ../src/applet/etp_applet.py:661 msgid "Updates: connection issues" -msgstr "Actualizaciones: problema en la conexión" +msgstr "Actualizaciones: problemas en la conexión" -#: ../src/applet/etp_applet.py:612 +#: ../src/applet/etp_applet.py:640 msgid "Not all the repositories have been fetched for checking" msgstr "No se han usado todos los repositorios para comprobar" -#: ../src/applet/etp_applet.py:613 ../src/applet/etp_applet.py:618 +#: ../src/applet/etp_applet.py:641 ../src/applet/etp_applet.py:646 msgid "Updates: repository issues" msgstr "Actualizaciones: problemas con los repositorios" -#: ../src/applet/etp_applet.py:617 +#: ../src/applet/etp_applet.py:645 msgid "No repositories found online" msgstr "No se han encontrado repositorios en linea" -#: ../src/applet/etp_applet.py:622 +#: ../src/applet/etp_applet.py:650 msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs." msgstr "Errores de sincronización. No se pueden actualizar los repositorios. Comprueba los logs." -#: ../src/applet/etp_applet.py:623 +#: ../src/applet/etp_applet.py:651 msgid "Updates: sync issues" msgstr "Actualizaciones: problemas de sincronización" -#: ../src/applet/etp_applet.py:627 +#: ../src/applet/etp_applet.py:655 msgid "Updates: unhandled error" msgstr "Actualizaciones: error sin manejar" -#: ../src/applet/etp_applet.py:645 -#, python-format -msgid "Updates: exception %s" -msgstr "Actualizaciones: excepción %s" +#: ../src/applet/etp_applet.py:673 +msgid "Updates: error" +msgstr "Actualizaciones: error" -#: ../src/applet/etp_applet.py:652 -#, python-format -msgid "Updates: issue: %s" -msgstr "Actualizaciones: problema: %s" +#: ../src/applet/etp_applet.py:681 +msgid "Updates issue:" +msgstr "Problema con las actualizaciones:" -#: ../src/applet/etp_applet.py:669 ../src/applet/etp_applet.py:671 -#, python-format -msgid "There are %d updates available." -msgstr "Hay %d actualizaciones disponibles." +#: ../src/applet/etp_applet.py:699 +msgid "There are" +msgstr "Hay" -#: ../src/applet/etp_applet.py:670 +#: ../src/applet/etp_applet.py:699 +msgid "updates available." +msgstr "actualizaciones disponibles." + +#: ../src/applet/etp_applet.py:701 msgid "Updates available" msgstr "Actualizaciones disponibles" -#: ../src/applet/etp_applet.py:679 ../src/applet/etp_applet.py:681 +#: ../src/applet/etp_applet.py:710 ../src/applet/etp_applet.py:712 msgid "So far, so good. w00t!" msgstr "Todo bien hasta ahora. ¡w00t!" -#: ../src/applet/etp_applet.py:680 +#: ../src/applet/etp_applet.py:711 msgid "Everything up-to-date" msgstr "Todo está actualizado" -#: ../src/applet/etp_applet.py:775 +#: ../src/applet/etp_applet.py:807 msgid "Waiting before checkin..." msgstr "Esperando antes de comprobar..." -#: ../src/applet/etp_applet.py:836 +#: ../src/applet/etp_applet.py:868 msgid "Not installed" msgstr "No instalado" -#: ../src/applet/etp_applet.py:856 -#, python-format +#: ../src/applet/etp_applet.py:889 +msgid "Your system currently has" +msgstr "Tu sistema tiene actualmente" + +#: ../src/applet/etp_applet.py:891 +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#: ../src/applet/etp_applet.py:892 +msgid "but the latest available version is" +msgstr "pero la última versión disponible es" + +#: ../src/applet/etp_applet.py:894 msgid "" -"\n" -"Your system currently has sys-apps/entropy %s installed, but the " -"latest\n" -"available version is %s. It is recommended that you upgrade\n" -"to the latest before updating any other packages.\n" -msgstr "" -"\n" -"Tu sistema ya tiene instalado sys-apps/entropy %s pero la última\n" -"versión disponible es %s. Es recomendable que que actualices\n" -"a la última versión antes de actualizar cualquier otro paquete.\n" +"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other " +"packages" +msgstr "Es recomendable que actualices a la última versión antes de actualizar cualquier otro paquete" #: ../src/applet/etp_applet.glade.h:1 -msgid "" -"Attention: if you load the Package Manager, remember to synchronize " -"all the Repositories" -msgstr "Atención: si ejecutas el Administrador de Paquetes, recuerda sincronizar los repositorios" - -#: ../src/applet/etp_applet.glade.h:2 msgid "Available Updates" msgstr "Actualizaciones disponibles" -#: ../src/applet/etp_applet.glade.h:3 +#: ../src/applet/etp_applet.glade.h:2 msgid "Package Manager Notification Window" msgstr "Ventana de notificaciones del Administrador de Paquetes" -#: ../src/applet/etp_applet.glade.h:4 +#: ../src/applet/etp_applet.glade.h:3 msgid "_Load Package Manager" msgstr "_Ejecutar el Administrador de Paquetes" #: ../src/spritz.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "7" +msgstr "7" #: ../src/spritz.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/spritz.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../src/spritz.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/spritz.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/spritz.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/spritz.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/spritz.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../src/spritz.glade.h:9 msgid "" "Please wait\n" "...take a little break !" @@ -937,347 +827,331 @@ msgstr "" "Espera por favor\n" "... ¡tómate un pequeño descanso!" -#: ../src/spritz.glade.h:11 -msgid "Branch" -msgstr "Rama" - -#: ../src/spritz.glade.h:12 -msgid "CFLAGS" -msgstr "CFLAGS" - -#: ../src/spritz.glade.h:13 -msgid "CHOST" -msgstr "CHOST" - -#: ../src/spritz.glade.h:14 -msgid "CONFIG_PROTECT Stuff" -msgstr "Cosas de CONFIG_PROTECT" - -#: ../src/spritz.glade.h:15 -msgid "CXXFLAGS" -msgstr "CXXFLAGS" - -#: ../src/spritz.glade.h:16 -msgid "Creation date" -msgstr "Fecha de creación" - -#: ../src/spritz.glade.h:17 -msgid "Download Path" -msgstr "Ruta de descarga" - -#: ../src/spritz.glade.h:18 -msgid "Eclasses" -msgstr "Eclasses" - -#: ../src/spritz.glade.h:19 -msgid "Entropy API" -msgstr "API de Entropy" - -#: ../src/spritz.glade.h:20 -msgid "External Trigger" -msgstr "Trigger externo" - -#: ../src/spritz.glade.h:21 -msgid "Install Size" -msgstr "Tamaño instalado" - -#: ../src/spritz.glade.h:22 -msgid "Kernel Tag" -msgstr "Tag del Kernel" - -#: ../src/spritz.glade.h:23 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: ../src/spritz.glade.h:24 -msgid "MD5 Signature" -msgstr "Firma MD5" - -#: ../src/spritz.glade.h:25 -msgid "Masked" -msgstr "Enmascarado" - -#: ../src/spritz.glade.h:26 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" - -#: ../src/spritz.glade.h:27 -msgid "Package Size" -msgstr "Tamaño del paquete" - -#: ../src/spritz.glade.h:28 -msgid "Repositories options" -msgstr "Opciones de repositorios" - -#: ../src/spritz.glade.h:29 -msgid "Requested actions" -msgstr "Acciones solicitadas" - -#: ../src/spritz.glade.h:30 -msgid "Revision" -msgstr "Revisión" - -#: ../src/spritz.glade.h:31 -msgid "SUBACTION\n" -msgstr "SUBACCIÓN\n" - -#: ../src/spritz.glade.h:33 -msgid "Slot" -msgstr "Bloque" - -#: ../src/spritz.glade.h:34 -msgid "Total Download Size" -msgstr "Tamaño total de la descarga" - -#: ../src/spritz.glade.h:35 -msgid "USE Flags" -msgstr "Banderas USE" - -#: ../src/spritz.glade.h:36 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../src/spritz.glade.h:37 -msgid "Website" -msgstr "Sitio web" - -#: ../src/spritz.glade.h:38 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../src/spritz.glade.h:39 -msgid "1.0MB" -msgstr "1.0MB" - -#: ../src/spritz.glade.h:40 -msgid "1.2.3" -msgstr "1.2.3" - -#: ../src/spritz.glade.h:41 -msgid "123123123123123123123" -msgstr "123123123123123123123" - -#: ../src/spritz.glade.h:42 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/spritz.glade.h:43 -msgid "3.5" -msgstr "3.5" - -#: ../src/spritz.glade.h:44 -msgid "3.5MB" -msgstr "3.5MB" - -#: ../src/spritz.glade.h:45 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../src/spritz.glade.h:46 -msgid "Official Sabayon Linux Repository" -msgstr "Repositorio Oficial de Sabayon Linux" - -#: ../src/spritz.glade.h:47 -msgid "Today, yesterday, who knows" -msgstr "Hoy, ayer, quien sabe" - -#: ../src/spritz.glade.h:48 -msgid "http://www.sabayonlinux.org" -msgstr "http://www.sabayonlinux.org" - -#: ../src/spritz.glade.h:49 -msgid "path/to/download/blah.tbz2" -msgstr "path/to/download/blah.tbz2" - -#: ../src/spritz.glade.h:50 -msgid "why?" -msgstr "¿por qué?" - -#: ../src/spritz.glade.h:51 -msgid "you me they" -msgstr "tu yo ellos" - -#: ../src/spritz.glade.h:52 -msgid "Action\n" -msgstr "Acción\n" - -#: ../src/spritz.glade.h:54 -msgid "Files Update" -msgstr "Actualizaciones de archivos" - -#: ../src/spritz.glade.h:55 -msgid "Package Categories" -msgstr "Categorías de paquetes" - -#: ../src/spritz.glade.h:56 -msgid "Package Queue" -msgstr "Cola de paquetes" - -#: ../src/spritz.glade.h:57 -msgid "Repositories" -msgstr "Repositorios" - -#: ../src/spritz.glade.h:58 +#: ../src/spritz.glade.h:4 msgid "Add/Edit Repository" msgstr "Añadir/Editar repositorio" -#: ../src/spritz.glade.h:59 +#: ../src/spritz.glade.h:5 msgid "Adding a new repository lets you access extra software" -msgstr "Añadir un nuevo repositorio te permite acceder a más software" +msgstr "Añadir un nuevo repositorio te permitirá acceder a más software" -#: ../src/spritz.glade.h:61 +#: ../src/spritz.glade.h:6 +msgid "Advisory information" +msgstr "Información del aviso" + +#: ../src/spritz.glade.h:7 +msgid "Affected packages" +msgstr "Paquetes afectados" + +#: ../src/spritz.glade.h:8 +msgid "Announced" +msgstr "Anunciado" + +#: ../src/spritz.glade.h:10 +msgid "Background" +msgstr "Acerca del paquete" + +#: ../src/spritz.glade.h:11 +msgid "Branch" +msgstr "Rama" + +#: ../src/spritz.glade.h:12 +msgid "Bugs" +msgstr "Fallos" + +#: ../src/spritz.glade.h:13 +msgid "CFLAGS" +msgstr "CFLAGS" + +#: ../src/spritz.glade.h:14 +msgid "CHOST" +msgstr "CHOST" + +#: ../src/spritz.glade.h:15 +msgid "CONFIG_PROTECT" +msgstr "CONFIG_PROTECT" + +#: ../src/spritz.glade.h:16 +msgid "CXXFLAGS" +msgstr "CXXFLAGS" + +#: ../src/spritz.glade.h:17 msgid "C_hanges" -msgstr "Ca_mbios" +msgstr "_Cambios" -#: ../src/spritz.glade.h:62 +#: ../src/spritz.glade.h:18 +msgid "Creation date" +msgstr "Fecha de creación" + +#: ../src/spritz.glade.h:19 msgid "D_ependencies" msgstr "D_ependencias" -#: ../src/spritz.glade.h:63 +#: ../src/spritz.glade.h:20 msgid "Database URL" msgstr "Dirección de la base de datos" -#: ../src/spritz.glade.h:64 +#: ../src/spritz.glade.h:21 msgid "Database compression" msgstr "Compresión de la base de datos" -#: ../src/spritz.glade.h:65 +#: ../src/spritz.glade.h:22 msgid "Dele_te all" msgstr "Borrar _todo" -#: ../src/spritz.glade.h:67 +#: ../src/spritz.glade.h:24 +msgid "Download Path" +msgstr "Ruta de descarga" + +#: ../src/spritz.glade.h:25 msgid "Download mirrors" -msgstr "Descargar mirrors" +msgstr "Mirrors de descarga" -#: ../src/spritz.glade.h:69 -msgid "Extra" -msgstr "Extra" +#: ../src/spritz.glade.h:26 +msgid "Eclasses" +msgstr "Eclasses" -#: ../src/spritz.glade.h:70 +#: ../src/spritz.glade.h:27 +msgid "Entropy API" +msgstr "API de Entropy" + +#: ../src/spritz.glade.h:28 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../src/spritz.glade.h:29 +msgid "External Trigger" +msgstr "Trigger externo" + +#: ../src/spritz.glade.h:30 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" -#: ../src/spritz.glade.h:71 +#: ../src/spritz.glade.h:31 +msgid "Impact" +msgstr "Impacto" + +#: ../src/spritz.glade.h:32 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../src/spritz.glade.h:72 +#: ../src/spritz.glade.h:33 +msgid "Install Size" +msgstr "Tamaño de la instalación" + +#: ../src/spritz.glade.h:34 msgid "Install the selected package" msgstr "Instalar el paquete seleccionado" -#: ../src/spritz.glade.h:74 +#: ../src/spritz.glade.h:35 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: ../src/spritz.glade.h:36 +msgid "Kernel Tag" +msgstr "Tag del kernel" + +#: ../src/spritz.glade.h:37 msgid "Load content" msgstr "Cargar contenido" -#: ../src/spritz.glade.h:75 +#: ../src/spritz.glade.h:38 +msgid "Location" +msgstr "Procedencia" + +#: ../src/spritz.glade.h:39 +msgid "MD5 Signature" +msgstr "Firma MD5" + +#: ../src/spritz.glade.h:40 msgid "M_erge" msgstr "M_erge" -#: ../src/spritz.glade.h:76 -msgid "Merge all" -msgstr "Merge a todo" +#: ../src/spritz.glade.h:41 +msgid "Masked" +msgstr "Enmascarado" -#: ../src/spritz.glade.h:77 +#: ../src/spritz.glade.h:42 +msgid "Merge all" +msgstr "_Merge a todo" + +#: ../src/spritz.glade.h:43 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: ../src/spritz.glade.h:44 msgid "Package Info." msgstr "Información del paquete" -#: ../src/spritz.glade.h:78 +#: ../src/spritz.glade.h:45 msgid "Package Information" msgstr "Información del paquete" -#: ../src/spritz.glade.h:79 +#: ../src/spritz.glade.h:46 +msgid "Package Size" +msgstr "Paquete" + +#: ../src/spritz.glade.h:47 msgid "Please Confirm" msgstr "Confirma por favor" -#: ../src/spritz.glade.h:80 +#: ../src/spritz.glade.h:48 +msgid "Please submit this error to us providing as much information as possible." +msgstr "Por favor, envíanos este error añadiendo toda la información que puedas." + +#: ../src/spritz.glade.h:49 msgid "Purge" msgstr "Purgar" -#: ../src/spritz.glade.h:81 -msgid "R_egenerate Cache" -msgstr "R_egenerar caché" +#: ../src/spritz.glade.h:50 +msgid "Q_ueue packages in selected Advisory" +msgstr "E_ncolar los paquetes del aviso seleccionado" -#: ../src/spritz.glade.h:82 +#: ../src/spritz.glade.h:51 +msgid "R_egenerate Cache" +msgstr "Re_generar caché" + +#: ../src/spritz.glade.h:52 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#: ../src/spritz.glade.h:53 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" -#: ../src/spritz.glade.h:83 +#: ../src/spritz.glade.h:54 msgid "Reinstall the selected package" msgstr "Reinstalar el paquete seleccionado" -#: ../src/spritz.glade.h:84 +#: ../src/spritz.glade.h:55 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../src/spritz.glade.h:85 +#: ../src/spritz.glade.h:56 msgid "Remove the selected package" msgstr "Eliminar el paquete seleccionado" -#: ../src/spritz.glade.h:86 +#: ../src/spritz.glade.h:57 msgid "Remove the selected package and its configuration" msgstr "Eliminar el paquete seleccionado y su configuración" -#: ../src/spritz.glade.h:87 +#: ../src/spritz.glade.h:58 +msgid "Repositories options" +msgstr "Opciones del repositorio" + +#: ../src/spritz.glade.h:59 msgid "Repository information" msgstr "Información del repositorio" -#: ../src/spritz.glade.h:88 +#: ../src/spritz.glade.h:60 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: ../src/spritz.glade.h:61 +msgid "Revised" +msgstr "Revisado" + +#: ../src/spritz.glade.h:63 +msgid "S_end Error Report" +msgstr "_Enviar el Informe de Errores" + +#: ../src/spritz.glade.h:64 +msgid "Show all" +msgstr "Mostrar todo" + +#: ../src/spritz.glade.h:65 +msgid "Show applied" +msgstr "Mostrar aplicados" + +#: ../src/spritz.glade.h:66 +msgid "Show unapplied" +msgstr "Mostrar no aplicados" + +#: ../src/spritz.glade.h:67 +msgid "Slot" +msgstr "Bloque" + +#: ../src/spritz.glade.h:68 msgid "Soon!" msgstr "¡Pronto!" -#: ../src/spritz.glade.h:89 +#: ../src/spritz.glade.h:69 msgid "Spritz Package Manager" msgstr "Administrador de Paquetes Spritz" -#: ../src/spritz.glade.h:90 +#: ../src/spritz.glade.h:70 +msgid "Synopsis" +msgstr "Sinopsis" + +#: ../src/spritz.glade.h:71 +msgid "USE Flags" +msgstr "Banderas USE" + +#: ../src/spritz.glade.h:72 msgid "Undo Install" msgstr "Deshacer Instalación" -#: ../src/spritz.glade.h:91 +#: ../src/spritz.glade.h:73 msgid "Undo Install action" msgstr "Deshacer acción de Instalación" -#: ../src/spritz.glade.h:92 +#: ../src/spritz.glade.h:74 msgid "Undo Purge" msgstr "Deshacer Purgar" -#: ../src/spritz.glade.h:93 +#: ../src/spritz.glade.h:75 msgid "Undo Purge action" msgstr "Deshacer acción de Purgar" -#: ../src/spritz.glade.h:94 +#: ../src/spritz.glade.h:76 msgid "Undo Reinstall" msgstr "Deshacer Reinstalación" -#: ../src/spritz.glade.h:95 +#: ../src/spritz.glade.h:77 msgid "Undo Reinstall action" msgstr "Deshacer acción de Reinstalación" -#: ../src/spritz.glade.h:96 +#: ../src/spritz.glade.h:78 msgid "Undo Remove" msgstr "Deshacer Eliminar" -#: ../src/spritz.glade.h:97 +#: ../src/spritz.glade.h:79 msgid "Undo Remove action" msgstr "Deshacer acción de Eliminar" -#: ../src/spritz.glade.h:98 +#: ../src/spritz.glade.h:80 msgid "Undo Update" msgstr "Deshacer Actualizar" -#: ../src/spritz.glade.h:99 +#: ../src/spritz.glade.h:81 msgid "Undo Update action" msgstr "Deshacer acción de Actualizar" -#: ../src/spritz.glade.h:101 +#: ../src/spritz.glade.h:83 msgid "Update the selected package" msgstr "Actualizar el paquete seleccionado" -#: ../src/spritz.glade.h:102 +#: ../src/spritz.glade.h:84 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" -#: ../src/spritz.glade.h:103 +#: ../src/spritz.glade.h:85 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../src/spritz.glade.h:86 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" + +#: ../src/spritz.glade.h:87 +msgid "What you were doing" +msgstr "Lo que estabas haciendo" + +#: ../src/spritz.glade.h:88 +msgid "Workaround" +msgstr "Solución manual" + +#: ../src/spritz.glade.h:89 msgid "" "You need to accept the licenses below.\n" "Please read them carefully and make your choice." @@ -1285,91 +1159,91 @@ msgstr "" "Debes aceptar las siguientes licencias.\n" "Por favor, léelas cuidadosamente y toma tu decisión." -#: ../src/spritz.glade.h:105 +#: ../src/spritz.glade.h:91 +msgid "Your E-mail" +msgstr "Tu email" + +#: ../src/spritz.glade.h:92 +msgid "Your Full Name" +msgstr "Tu nombre ecompleto" + +#: ../src/spritz.glade.h:93 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceptar licencia" -#: ../src/spritz.glade.h:106 +#: ../src/spritz.glade.h:94 msgid "_Add All" msgstr "_Añadir todas" -#: ../src/spritz.glade.h:107 +#: ../src/spritz.glade.h:95 msgid "_Branch ..." msgstr "_Rama ..." -#: ../src/spritz.glade.h:108 +#: ../src/spritz.glade.h:96 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" -#: ../src/spritz.glade.h:109 +#: ../src/spritz.glade.h:97 msgid "_File" -msgstr "_Archivo" +msgstr "Arc_hivo" -#: ../src/spritz.glade.h:110 +#: ../src/spritz.glade.h:98 msgid "_Force repositories update" msgstr "_Forzar la actualización de repositorios" -#: ../src/spritz.glade.h:111 +#: ../src/spritz.glade.h:99 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../src/spritz.glade.h:112 +#: ../src/spritz.glade.h:100 msgid "_Insert String" msgstr "_Insertar cadena" -#: ../src/spritz.glade.h:113 +#: ../src/spritz.glade.h:101 +msgid "_More" +msgstr "_Más" + +#: ../src/spritz.glade.h:102 msgid "_Other" msgstr "_Otros" -#: ../src/spritz.glade.h:114 +#: ../src/spritz.glade.h:103 msgid "_Overview" msgstr "_Vista previa" -#: ../src/spritz.glade.h:115 +#: ../src/spritz.glade.h:104 msgid "_Process Queue" msgstr "_Cola de procesos" -#: ../src/spritz.glade.h:116 +#: ../src/spritz.glade.h:105 +msgid "_Queue all vulnerable packages" +msgstr "_Encolar todos los paquetes vulnerables" + +#: ../src/spritz.glade.h:106 msgid "_Read License" msgstr "_Leer licencia" -#: ../src/spritz.glade.h:117 +#: ../src/spritz.glade.h:107 msgid "_References" msgstr "_Referencias" -#: ../src/spritz.glade.h:118 +#: ../src/spritz.glade.h:108 msgid "_Remove All" -msgstr "_Eliminar todos" +msgstr "_Eliminar todas" -#: ../src/spritz.glade.h:119 +#: ../src/spritz.glade.h:109 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../src/spritz.glade.h:120 +#: ../src/spritz.glade.h:110 msgid "_Update Repositories" -msgstr "_Actualizar repositorios" +msgstr "A_ctualizar repositorios" -#: ../src/spritz.glade.h:121 +#: ../src/spritz.glade.h:111 msgid "_Your Ego!" msgstr "¡_Tu Ego!" -#: ../src/spritz.glade.h:122 -msgid "dialog1" -msgstr "" - -#: ../src/spritz.glade.h:123 -msgid "gtk-close" -msgstr "" - -#: ../src/spritz.glade.h:124 -msgid "gtk-ok" -msgstr "" - -#: ../src/spritz.glade.h:125 -msgid "gtk-stop" -msgstr "" - -#: ../src/spritz.glade.h:126 +#: ../src/spritz.glade.h:112 msgid "please wait" msgstr "espera por favor"