diff --git a/misc/po/sk.po b/misc/po/sk.po index 013baec24..6499c07df 100644 --- a/misc/po/sk.po +++ b/misc/po/sk.po @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "presuny balíčkov úspešne dokončené" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:1045 msgid "Moving old entry" -msgstr "" +msgstr "Moving old entry" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:1047 #: ../../client/text_configuration.py:118 @@ -280,11 +280,11 @@ msgstr "" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2276 msgid "Successfully connected to host" -msgstr "" +msgstr "Pripojenie na sever bolo úspešné" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2316 msgid "Successfully disconnected from host" -msgstr "" +msgstr "Odpojenie zo serveru bolo úspešné" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:113 msgid "database does not exist. Locking services for it" @@ -2721,16 +2721,16 @@ msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2289 msgid "Unpacking" -msgstr "" +msgstr "Rozbaľovanie" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2295 msgid "Merging" -msgstr "" +msgstr "Zlučovanie" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2308 #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:267 msgid "Installing" -msgstr "" +msgstr "Inštalovanie" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2316 #: ../../client/text_rescue.py:514 ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:225 @@ -2807,15 +2807,15 @@ msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:558 #: ../../client/text_repositories.py:165 msgid "Database URL" -msgstr "" +msgstr "URL databázy" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:566 msgid "Database local path" -msgstr "" +msgstr "Lokálna cesta k databáze" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:574 msgid "Database EAPI" -msgstr "" +msgstr "EAPI databázy" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:670 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:808 @@ -2910,6 +2910,8 @@ msgstr "" #: ../../libraries/entropy/security.py:271 msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level" msgstr "" +"Uistite sa overením pridaného kľúča a nastavením vhodných úrovní " +"dôveryhodnosti" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1032 msgid "This repository suports GPG-signed packages" @@ -2921,24 +2923,21 @@ msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1071 #: ../../libraries/entropy/security.py:307 -#, fuzzy msgid "GPG key changed for" -msgstr "Preinštalovaný balíček" +msgstr "Zmenený GPG kľúč pre" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1091 #: ../../libraries/entropy/security.py:326 -#, fuzzy msgid "GPG key already installed for" -msgstr "Preinštalovaný balíček" +msgstr "GPG kľúč je už nainštalovaný pre" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1104 msgid "GPG key EXPIRED for repository" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1116 -#, fuzzy msgid "Installing GPG key for repository" -msgstr "Vložiť repozitár" +msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1129 #: ../../libraries/entropy/security.py:364 @@ -2990,7 +2989,7 @@ msgstr "je k dispozícii nová verzia" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1538 msgid "Mind to install it before any other package" -msgstr "" +msgstr "Nezabudnite ju nainštalovať skôr ako iné balíčky" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1555 msgid "Unpacking database to" @@ -3023,15 +3022,15 @@ msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1728 msgid "database does not exist online" -msgstr "" +msgstr "databáza neexistuje online" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1744 msgid "database is already up to date" -msgstr "" +msgstr "databáza je už aktualizovaná" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1757 msgid "database will be ready soon" -msgstr "" +msgstr "databáza bude čoskoro pripravená" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1773 msgid "Repository is being updated" @@ -3097,7 +3096,7 @@ msgstr "" #. let's dance! #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:2056 msgid "Repositories synchronization" -msgstr "" +msgstr "Synchronizácia repozitárov" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:47 msgid "Source Package Manager interface can't be loaded" @@ -3319,9 +3318,8 @@ msgid "Add item" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/output.py:800 -#, fuzzy msgid "Edit item" -msgstr "_Upraviť časť" +msgstr "Upraviť položku" #: ../../libraries/entropy/output.py:801 msgid "Remove item" @@ -3473,14 +3471,12 @@ msgid "GPG key EXPIRED for URL" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/security.py:350 -#, fuzzy msgid "Installing GPG key for URL" -msgstr "Vložiť repozitár" +msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre URL" #: ../../libraries/entropy/security.py:375 -#, fuzzy msgid "Successfully installed GPG key for URL" -msgstr "úspešne spustené" +msgstr "Úspešne nainštalovaný GPG kľúč pre URL" #: ../../libraries/entropy/security.py:429 #: ../../libraries/entropy/security.py:992 @@ -3498,128 +3494,127 @@ msgstr "úspešne spustené" #: ../../libraries/entropy/security.py:1206 #: ../../libraries/entropy/security.py:1219 msgid "Security Advisories" -msgstr "" +msgstr "Bezpečnostné avíza" #: ../../libraries/entropy/security.py:430 msgid "GPG key verification successful" -msgstr "" +msgstr "overenie GPG kľúča bolo úspešné" #: ../../libraries/entropy/security.py:642 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Upozornenie" #: ../../libraries/entropy/security.py:644 msgid "advisory broken" -msgstr "" +msgstr "avíza sú poškodené" #: ../../libraries/entropy/security.py:993 msgid "testing service connection" -msgstr "" +msgstr "testovanie pripojenia služby" #: ../../libraries/entropy/security.py:1005 msgid "getting latest advisories" -msgstr "" +msgstr "získavanie nových avíz" #: ../../libraries/entropy/security.py:1039 msgid "updated successfully" -msgstr "" +msgstr "úspešne aktualizované" #: ../../libraries/entropy/security.py:1046 msgid "already up to date" -msgstr "" +msgstr "už je aktualizované" #: ../../libraries/entropy/security.py:1067 msgid "cannot download checksum, sorry" -msgstr "" +msgstr "nie je možné stiahnuť kontrolný súčet, prepáčte" #: ../../libraries/entropy/security.py:1091 msgid "unable to download advisories, sorry" -msgstr "" +msgstr "nie je možné stiahnuť avíza, prepáčte" #: ../../libraries/entropy/security.py:1104 msgid "Verifying checksum" -msgstr "" +msgstr "Overovanie kontrolného súčtu" #: ../../libraries/entropy/security.py:1121 msgid "cannot open packages, sorry" -msgstr "" +msgstr "nie je možné otvoriť balíček, prepáčte" #: ../../libraries/entropy/security.py:1134 msgid "cannot read the checksum, sorry" -msgstr "" +msgstr "nedá sa čítať kontrolný súčet, prepáčte" #: ../../libraries/entropy/security.py:1147 msgid "digest verification failed, sorry" -msgstr "" +msgstr "zlyhal prehľad overenia, prepáčte" #: ../../libraries/entropy/security.py:1160 msgid "verification successful" -msgstr "" +msgstr "overenie bolo úspešné" #: ../../libraries/entropy/security.py:1181 -#, fuzzy msgid "GPG service not available" -msgstr "nie je dostupný" +msgstr "Služba GPG nie je dostupná" #: ../../libraries/entropy/security.py:1207 msgid "digest verification failed, try again later" -msgstr "" +msgstr "zlyhal prehľad overenia, skúste to neskôr" #: ../../libraries/entropy/security.py:1220 msgid "installing" -msgstr "" +msgstr "inštalovanie" #: ../../client/equo.py:38 msgid "You should run equo --help" -msgstr "" +msgstr "Mali by ste spustiť equo --help" #: ../../client/equo.py:39 msgid "You didn't run equo --help, did you?" -msgstr "" +msgstr "Vy ste nespustili equo --help že?" #: ../../client/equo.py:40 msgid "Did you even read equo --help??" -msgstr "" +msgstr "Už ste čítali equo --help??" #: ../../client/equo.py:41 msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "Vzdávam to. Spustite to equo --help !!!!!!!" #: ../../client/equo.py:42 msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp" -msgstr "" +msgstr "O Môj Bože. Spustite equo --heeeeeeeeeeeeeelp" #: ../../client/equo.py:43 msgid "Illiteracy is a huge problem in this world" -msgstr "" +msgstr "Negramotnosť je veľký problém na svete" #: ../../client/equo.py:44 msgid "Ok i give up, you are hopeless" -msgstr "" +msgstr "Ok vzdávam to, ste beznádejní" #: ../../client/equo.py:45 msgid "Go to hell." -msgstr "" +msgstr "Choďte do pekla." #: ../../client/equo.py:57 ../../server/activator.py:39 #: ../../server/reagent.py:38 msgid "Basic Options" -msgstr "" +msgstr "Základné možnosti" #: ../../client/equo.py:59 ../../server/activator.py:41 #: ../../server/reagent.py:40 msgid "this output" -msgstr "" +msgstr "tento výstup" #: ../../client/equo.py:60 ../../server/activator.py:42 #: ../../server/reagent.py:41 msgid "print version" -msgstr "" +msgstr "verzia pre tlač" #: ../../client/equo.py:61 ../../server/activator.py:43 #: ../../server/reagent.py:42 msgid "disable colorized output" -msgstr "" +msgstr "vypnúť farebný výstup" #: ../../client/equo.py:62 msgid "print a bash completion script to stdout" @@ -3639,19 +3634,16 @@ msgid "force sync regardless repositories status" msgstr "" #: ../../client/equo.py:69 -#, fuzzy msgid "manage your repositories" -msgstr "Skúste aktualizovať vaše repozitáre" +msgstr "spravujte vaše repozitáre" #: ../../client/equo.py:70 -#, fuzzy msgid "enable given repository" -msgstr "vstúpil do repozitára" +msgstr "zapnúť daný repozitár" #: ../../client/equo.py:71 -#, fuzzy msgid "disable given repository" -msgstr "Zmazaný repozitár" +msgstr "vypnúť daný repozitár" #: ../../client/equo.py:72 msgid "repository notice board reader" @@ -3848,14 +3840,12 @@ msgid "makes configuration files to be removed" msgstr "" #: ../../client/equo.py:151 -#, fuzzy msgid "mask one or more packages" -msgstr "Vymaž balíčky" +msgstr "skryť jeden alebo viac balíčkov" #: ../../client/equo.py:154 -#, fuzzy msgid "unmask one or more packages" -msgstr "Vymaž balíčky" +msgstr "odkryť jeden alebo viac balíčkov" #: ../../client/equo.py:158 msgid "configure one or more installed packages" @@ -4294,9 +4284,8 @@ msgid "import keypair, bind to given repository" msgstr "" #: ../../client/equo.py:309 ../../server/reagent.py:106 -#, fuzzy msgid "export public key of given repository" -msgstr "Zoraď podľa repozitára" +msgstr "exportuj verejný kľúč daného repozitára" #: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:107 msgid "export private key of given repository" @@ -4574,9 +4563,8 @@ msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..." msgstr "" #: ../../client/text_cache.py:35 -#, fuzzy msgid "Entropy cache cleaned." -msgstr "Entropy Správca balíčkov" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť Entropy je vymazaná." #: ../../client/text_configuration.py:41 ../../client/text_rescue.py:73 msgid "You are not root" @@ -5005,9 +4993,8 @@ msgid "Revision Search" msgstr "Revízia" #: ../../client/text_query.py:1364 -#, fuzzy msgid "Installed packages repository" -msgstr "vstúpil do repozitára" +msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov" #: ../../client/text_query.py:1394 msgid "License Search" @@ -5149,24 +5136,20 @@ msgid "You must be root" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:108 -#, fuzzy msgid "repository already enabled" -msgstr "Aktualizujú sa repozitáre" +msgstr "repozitár je už povolený" #: ../../client/text_repositories.py:112 ../../client/text_repositories.py:130 -#, fuzzy msgid "repository not available" -msgstr "nie je dostupný" +msgstr "repozitár nie je dostupný" #: ../../client/text_repositories.py:116 -#, fuzzy msgid "repository enabled" -msgstr "repozitár" +msgstr "repozitár je povolený" #: ../../client/text_repositories.py:126 -#, fuzzy msgid "repository already disabled" -msgstr "Preinštalovaný balíček" +msgstr "repozitár je už zablokovaný" #: ../../client/text_repositories.py:134 msgid "cannot disable default repository" @@ -5175,7 +5158,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:138 #, fuzzy msgid "repository disabled" -msgstr "repozitár" +msgstr "repozitár je povolený" #: ../../client/text_repositories.py:154 msgid "active" @@ -6010,19 +5993,16 @@ msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them." msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:441 -#, fuzzy msgid "Selective" -msgstr "Výber" +msgstr "Výberový" #: ../../client/text_ui.py:448 -#, fuzzy msgid "Would you like to remove them?" -msgstr "Chcete pokračovať ?" +msgstr "Chcete ich odstrániť?" #: ../../client/text_ui.py:466 -#, fuzzy msgid "Remove this?" -msgstr "_Odstrániť časť" +msgstr "Odstrániť?" #: ../../client/text_ui.py:482 msgid "Nothing to remove" @@ -6578,28 +6558,24 @@ msgid "package dependencies" msgstr "" #: ../../server/server_reagent.py:241 -#, fuzzy msgid "Dependency type" -msgstr "Test závislostí" +msgstr "Typ závislosti" #: ../../server/server_reagent.py:245 msgid "Select a dependency type for" msgstr "" #: ../../server/server_reagent.py:269 -#, fuzzy msgid "Dependencies editor" -msgstr "Test závislostí" +msgstr "Editor závislostí" #: ../../server/server_reagent.py:278 -#, fuzzy msgid "Confirm ?" -msgstr "Prosím potvrďte" +msgstr "Potvrdiť?" #: ../../server/server_reagent.py:301 -#, fuzzy msgid "dependencies updated successfully" -msgstr "presuny balíčkov úspešne dokončené" +msgstr "závislosti boli úspešne aktualizované" #: ../../server/server_reagent.py:318 msgid "already pulled in" @@ -6761,59 +6737,69 @@ msgid "" "Did you know that you can comment, vote and add documents to applications " "like in a wiki?" msgstr "" +"Vedeli ste, že možete komentovať, hlasovať a pridávať dokumenty k aplikáciam " +"ako na wiki?" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:71 msgid "" "Did you know that you can add icons or files to applications by simply " "dropping images from your Desktop onto them?" msgstr "" +"Vedeli ste, že múžete pridávať ikony alebo súbory k aplikáciam jednoduchým " +"pretiahnutím obrázkov z vašej plochy na ne?" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:72 msgid "" "Did you know that Sulfur has an Advanced mode, just click Sulfur -> Advanced " "mode?" msgstr "" +"Vedeli ste, že Sulfur má pokročilý režim? len kliknite Sulfur -> Pokročilý " +"režim" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:73 msgid "" "Did you know that the guy who wrote this tip was really asleep at the time?" -msgstr "" +msgstr "Vedeli ste, že chlapík čo napísal tento tip vtedy spal?" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:74 msgid "" "Did you know that you can backup your installed application repository by " "enabling Advanced mode and going to Preferences tab?" msgstr "" +"Vedeli ste, že môžete zálohovať váš repozitár nainštalovaných aplikácií na " +"karte Predvoľby po zapnutí Pokročilého režimu?" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:75 msgid "" "Did you know that you can customize interface colors by enabling Advanced " "mode and going to Preferences tab?" msgstr "" +"Vedeli ste, že si môžete upraviť farby rozhrania na karte Predvoľby po " +"zapnutí Pokročilého režimu?" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:174 msgid "No Repository Identifier" -msgstr "" +msgstr "Žiaden identifikátor repozitáru" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:178 msgid "Duplicated Repository Identifier" -msgstr "" +msgstr "Duplicitný identifikátor repozitára" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:184 msgid "No download mirrors" -msgstr "" +msgstr "Nesťahovať zrkadlá" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:191 msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://" -msgstr "" +msgstr "URL databázy musí začínať s http:// alebo ftp:// alebo file://" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:199 msgid "Repository Services Port not valid" -msgstr "" +msgstr "Port služby repozitáru nie je platný" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:207 msgid "Secure Services Port not valid" -msgstr "" +msgstr "Port bečnostných služieb nie je platný" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:237 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:250 @@ -6823,11 +6809,11 @@ msgstr "Vložte URL" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:238 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:251 msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP" -msgstr "" +msgstr "Vložte a stiahnite zrkadlo, HTTP alebo FTP" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:258 msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url." -msgstr "" +msgstr "Musíte vložiť buď HTTP alebo FTP url." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:263 msgid "Insert Repository" @@ -6839,12 +6825,12 @@ msgstr "Vložte indentifikačný reťazec repozitáru" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:275 msgid "This Repository identification string is malformed" -msgstr "" +msgstr "Identifikačný reťazec repozitáru je poškodený" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:291 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:298 msgid "Wrong entries, errors" -msgstr "" +msgstr "Nesprávne položky, chyby" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:327 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205 @@ -6866,7 +6852,7 @@ msgstr "Poznámka" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:596 msgid "Expand to browse" -msgstr "" +msgstr "Rozbaľ k prehliadaniu" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:619 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102 @@ -6876,15 +6862,15 @@ msgstr "Názov" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:625 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:793 msgid "Timeout Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba časového limitu" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:794 msgid "Connection timed out, sorry!" -msgstr "" +msgstr "Časový limit pripojenia vypršal, prepáčte!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1009 msgid "Package ChangeLog" @@ -6893,16 +6879,16 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1063 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1814 msgid "Vote registered successfully" -msgstr "" +msgstr "Hlas bol úspešne započítaný" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1065 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1818 msgid "Error registering vote" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri započítavaní hlasu" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1078 msgid "License name" -msgstr "" +msgstr "Meno licencie" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1094 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135 @@ -6953,19 +6939,19 @@ msgstr "Zmazaný repozitár" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1483 msgid "Bug" -msgstr "" +msgstr "Chyba" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1491 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Posudok" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1568 msgid "impact" -msgstr "" +msgstr "vplyv" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1572 msgid "access" -msgstr "" +msgstr "prístup" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1587 msgid "Vulnerables" @@ -6977,11 +6963,11 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1679 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1779 msgid "Write your" -msgstr "" +msgstr "Napíšte vaše" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1782 msgid "Select your" @@ -6989,40 +6975,40 @@ msgstr "Vyberte váš" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1789 msgid "Submit issue" -msgstr "" +msgstr "Odovzdať problém" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1802 msgid "Empty Document" -msgstr "" +msgstr "Prázdny dokument" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1806 msgid "Invalid Description" -msgstr "" +msgstr "Neplatný popis" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1812 msgid "Invalid Document Type" -msgstr "" +msgstr "Neplatný typ dokumentu" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1815 msgid "Invalid Title" -msgstr "" +msgstr "Neplatný nadpis" #. confirm ? #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1819 msgid "Do you confirm your submission?" -msgstr "" +msgstr "Potvrdzujete vaše podanie?" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1845 msgid "UGC Error" -msgstr "" +msgstr "OVU Chyba" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1849 msgid "Document added successfully. Thank you" -msgstr "" +msgstr "Dokument bol úspešne pridaný. Ďakujeme" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1849 msgid "Success!" -msgstr "" +msgstr "Úspech!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1903 msgid "Write your document" @@ -7034,19 +7020,20 @@ msgstr "Vyberte váš súbor" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1951 msgid "On repository" -msgstr "" +msgstr "V repozitári" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2020 msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request" msgstr "" +"Toto sú balíčky, ktoré musia byť aktivované, aby bola splnená vaša požiadavka" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2022 msgid "Some packages are masked" -msgstr "" +msgstr "Niektoré balíčky sú skryté" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2111 msgid "Masked package" -msgstr "" +msgstr "Skrytý balíček" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2192 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2425 @@ -7057,18 +7044,18 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:273 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:87 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:147 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2416 msgid "No description" -msgstr "" +msgstr "Žiaden popis" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2315 msgid "Please confirm the actions above" -msgstr "" +msgstr "Prosím potvrď te hore zobrazené činnosti" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2359 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:857 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:867 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:877 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Položka" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2376 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2430 @@ -7110,7 +7097,7 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2726 msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "Hej!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2768 msgid "Please fill the following form" @@ -7118,16 +7105,16 @@ msgstr "Prosím vyplnte nasledujúci formulár" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2838 msgid "Add atom" -msgstr "" +msgstr "Pridať atom" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2994 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2996 msgid "Invalid entry" -msgstr "" +msgstr "Neplatný vstup" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3056 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť" #. new #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3147 @@ -7137,7 +7124,7 @@ msgstr "Prijatá" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3214 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:673 msgid "license text" -msgstr "" +msgstr "text licencie" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3256 msgid "Exception caught" @@ -7145,15 +7132,15 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3257 msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured." -msgstr "" +msgstr "Sulfur spadol! Vyskytkla sa neočakavaná chyba." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3278 msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot." -msgstr "" +msgstr "Vaše známenie bolo úspešne odovzdané! Ďakujeme pekne." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3280 msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné odovzdať vaše oznámenie. Ste pripojení na internet?" #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:98 msgid "Error enabling masked package" @@ -7161,66 +7148,66 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:130 msgid "Downloading sources" -msgstr "" +msgstr "Sťahovanie zdrojov" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:58 msgid "Error during backup" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas zálohy" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:61 msgid "Backup complete" -msgstr "" +msgstr "Záloha dokončená" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:77 msgid "Error during restore" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas obnovenia" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:82 msgid "Restore complete" -msgstr "" +msgstr "Obnovenie dokončené" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:92 msgid "Error during removal" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas odstránenia" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:104 msgid "The chosen package is not vulnerable" -msgstr "" +msgstr "Vybraný balíček nie je nechránený" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:112 msgid "Packages in Advisory have been queued." -msgstr "" +msgstr "Baličky v odporúčení boli pridané do fronty." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:130 msgid "Packages in all Advisories have been queued." -msgstr "" +msgstr "Balíčky vo všetkých odporúčaniach boli pridané do fronty." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:246 msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?" -msgstr "" +msgstr "Vy! Prečo chcete odstrániť hlavný repozitár?" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:278 msgid "Are you sure ?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí?" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:291 msgid "Error saving parameter" -msgstr "" +msgstr "Chyba ukladania parametru" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:292 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1005 msgid "An issue occured while saving a preference" -msgstr "" +msgstr "Počas ukladania predvoľby sa vyskytol problém" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:293 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:970 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1006 msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parameter" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:293 msgid "not saved" -msgstr "" +msgstr "nie je uložené" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:306 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:312 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:318 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:342 @@ -7240,28 +7227,28 @@ msgstr "Prosím upravte vybranú cestu" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:385 msgid "You have chosen to install this package" -msgstr "" +msgstr "Vybrali ste nainštalovať tento balíček" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:387 msgid "Are you supa sure?" -msgstr "" +msgstr "Ste si fakt istí?" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:407 msgid "Cannot install" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné nainštalovať" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:538 msgid "Please select at least one repository" -msgstr "" +msgstr "Prosím vyberte aspoň jeden repozitár" #. Check there are any packages in the queue #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:560 msgid "No packages in queue" -msgstr "" +msgstr "Žiadne balíčky nie sú vo fronte" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:600 msgid "Queue is too old. Cannot load." -msgstr "" +msgstr "Fronta je príliš stará. Nie je možné načítať." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:686 msgid "Update your system now ?" @@ -7270,11 +7257,11 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:703 msgid "" "You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?" -msgstr "" +msgstr "Vybrali ste prerušiť spracovanie. Ste si istí že to chcete urobiť?" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:791 msgid "Cleaning UGC cache of" -msgstr "" +msgstr "Čistenie vyrovnávacej pamäť OVU od" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:792 msgid "UGC cache cleared" @@ -7313,15 +7300,16 @@ msgid "Choose what Package Set you want to remove" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:78 -#, fuzzy msgid "" "Another Entropy instance is running. You won't be able to install/remove/" "sync applications." -msgstr "Beží ina výzva Entropy. Nie je možné spracovať frontu." +msgstr "" +"Beží ina výzva Entropy. Nebudete môcť inštalovať/odstrániť/synchronizovať " +"aplikácie" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:84 msgid "Entropy is running in safe mode" -msgstr "" +msgstr "Entropy beží v bezpečnom móde" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:85 msgid "Please fix as soon as possible" @@ -7329,19 +7317,19 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:87 msgid "Safe Mode" -msgstr "" +msgstr "Bezpečný mód" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:107 msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!" -msgstr "" +msgstr "1. Apríl, w0000h0000! Bude vymazaný váš pevný disk!" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:109 msgid "Love love love... <3" -msgstr "" +msgstr "Láska láska láska... <3" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:111 msgid "Oh oh ooooh... Merry Xmas!" -msgstr "" +msgstr "Oh oh ooooh... Veselé Vianoce!" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:322 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2328 @@ -7351,7 +7339,7 @@ msgstr "Aplikácie" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:324 msgid "Sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovať" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:328 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216 @@ -7414,7 +7402,7 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:582 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Preskočiť" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:886 msgid "Database" @@ -7431,7 +7419,7 @@ msgstr "Prihlásený ako" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:944 msgid "UGC Status" -msgstr "" +msgstr "OVU Stav" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:967 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1003 @@ -7480,9 +7468,8 @@ msgid "Error loading advisories" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1339 -#, fuzzy msgid "Updating repositories..." -msgstr "_Aktualizovať Repozitáre" +msgstr "Aktualizácia repozitárov" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1342 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1419 @@ -7497,51 +7484,52 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1374 msgid "Please check logs below for more info" -msgstr "" +msgstr "Prosím pre viac informácií skontrolujte zápis dolu" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1378 msgid "Repositories updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1382 msgid "All the repositories were already up to date." -msgstr "" +msgstr "Všetky repozitáre boli už aktualizované." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1385 msgid "repositories were already up to date. Others have been updated." -msgstr "" +msgstr "repozitáre boli už aktualizované. Ostatné bolo aktualizované." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1389 msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "je potrebné aktualizovať sys-apps/entropy čo najskôr." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1416 -#, fuzzy msgid "Testing dependencies..." -msgstr "závislosť" +msgstr "Testovanie závislostí..." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1448 msgid "No missing dependencies found." -msgstr "" +msgstr "Neboli nájdené žiadne chýbajúce závislosti." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1485 msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories." msgstr "" +"Boli zistené chýbajúce závislosti, ale niektoré z nich nie sú v repozitároch." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1492 msgid "" "Some missing dependencies have not been matched, others are going to be " "added to the queue." msgstr "" +"Niektoré chýbajúce závislosti neboli uzavreté, ostatné budú pridané do " +"fronty." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1495 msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue" -msgstr "" +msgstr "Vsetky chýbajúce závislosti budú pridané do fronty." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1507 -#, fuzzy msgid "Testing libraries..." -msgstr "Potrebné knižnice" +msgstr "Testovanie knižníc..." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1530 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2275 @@ -7550,17 +7538,18 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1560 msgid "Libraries test aborted" -msgstr "" +msgstr "Test knižníc bol prerušený" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1570 msgid "" "Some broken packages have not been matched, others are going to be added to " "the queue." msgstr "" +"Niektoré poškodené balíčky neboli uzavreté, ostatné budú pridané do fronty." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1573 msgid "All the broken packages are going to be added to the queue" -msgstr "" +msgstr "Všetky poškodené balíčky budú pridané do fronty." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1581 msgid "Nothing to do. I am idle." @@ -7583,6 +7572,8 @@ msgid "" "These packages should be removed because support has been dropped. Do you " "want to remove them?" msgstr "" +"Tieto balíčky by mali byť odstránené, pretože ich podpora bola vyradená. " +"Chcete ich vymazať?" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1688 msgid "updates" @@ -7595,24 +7586,23 @@ msgstr "Zobrazenie" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1797 msgid "No packages need or can be queued at the moment." msgstr "" +"Vtomto momente žiaden balíček nie je potrebné alebo možné pridať do fronty." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1888 -#, fuzzy msgid "Name and description" -msgstr "Popis príkazu" +msgstr "Meno a popis" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1894 -#, fuzzy msgid "Entropy Search" -msgstr "Entropy API" +msgstr "Entropy hľadanie" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1952 msgid "Abort action" -msgstr "" +msgstr "Prerušiť činnosť" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1953 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorovať" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1985 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2001 @@ -7634,22 +7624,20 @@ msgid "Attention. You chose to abort the processing." msgstr "Pozor. Vybrali ste prerušenie spracovanie." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2129 -#, fuzzy msgid "" "Attention. An error occured while processing the queue.\n" "Please have a look at the terminal." msgstr "" "Pozor. Vyskytla sa chyba počas spracovania fronty.\n" -"Prosím pozrite sa do terminálu o spracovaní." +"Prosím pozrite sa na terminál." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2141 -#, fuzzy msgid "" "Attention. Something really bad happened.\n" "Please have a look at the terminal." msgstr "" -"Pozor. Vyskytla sa chyba počas spracovania fronty.\n" -"Prosím pozrite sa do terminálu o spracovaní." +"Pozor. Stalo sa niečo zlé.\n" +"Prosím pozrite sa na terminál." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2149 msgid "" @@ -7733,7 +7721,7 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:958 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Neznámy" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:963 msgid "User configuration" @@ -7753,17 +7741,16 @@ msgstr "Vyzerá, že váš systém je už aktuálny. Výborne!" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1043 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2611 -#, fuzzy msgid "Please wait, loading..." -msgstr "Prosím čakajte" +msgstr "Prosím čakajte, načítavanie..." #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1044 msgid "The current view is loading." -msgstr "" +msgstr "Aktuálne zobrazenie sa načítava" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1045 msgid "Be patient, sit down and relax." -msgstr "" +msgstr "Buďte trpezliví, sadnite si a relaxujte." #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1054 msgid "No packages found means nothing to show!" @@ -7776,7 +7763,7 @@ msgstr "Neboli nájdené žiadne balíčky zodpovedajúce hľadanému výrazu" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1063 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1066 msgid "No packages to show" -msgstr "" +msgstr "Žiadne balíčky k zobrazeniu" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1067 msgid "There are no packages that can be shown, sorry." @@ -7792,7 +7779,7 @@ msgstr "Preklad:" #: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:143 msgid "Dedicated to:" -msgstr "Venovaný:" +msgstr "Venované:" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:347 msgid "entered the repository" @@ -7881,9 +7868,8 @@ msgid "Application name" msgstr "Meno aplikácie" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2612 -#, fuzzy msgid "Advisories are being loaded" -msgstr "Aktualizujú sa repozitáre" +msgstr "Odporúčania sa načítavajú" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2669 msgid "No advisories" @@ -8098,11 +8084,11 @@ msgstr "Pridať Dokument" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5 msgid "Add USE" -msgstr "" +msgstr "Pridať USE" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6 msgid "Add USE flags on atoms" -msgstr "" +msgstr "Pridať USE označenia na atomoch" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7 msgid "Add/Edit Repository" @@ -8115,7 +8101,7 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9 msgid "Advanced Mode" -msgstr "Pokročilý Režim" +msgstr "Pokročilý režim" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10 msgid "Advisory information" @@ -8198,7 +8184,7 @@ msgstr "Vymazať všetky posudky" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37 msgid "Click to start searching" -msgstr "" +msgstr "Kliknite sem na začatie hľadania" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38 msgid "Close notice" @@ -8226,7 +8212,7 @@ msgstr "Príkazy" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44 msgid "Compile atoms" -msgstr "" +msgstr "Kompilovať atomy" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45 msgid "Compile packages on the remote server" @@ -8307,9 +8293,8 @@ msgstr "" "Inštalácia+Odstránenie" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68 -#, fuzzy msgid "Discard login information" -msgstr "Informácie o balíčkoch" +msgstr "Vymazať prihlasovacie informácie" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70 msgid "Done" @@ -8398,9 +8383,8 @@ msgid "General" msgstr "Hlavné" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92 -#, fuzzy msgid "Generate login information" -msgstr "Vytvoriť Prihlásenie" +msgstr "Vytvoriť prihlasovacie informácie" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93 msgid "Generic title 1" @@ -8448,7 +8432,7 @@ msgstr "Zamietnuté chranené súbory" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107 msgid "Install Set" -msgstr "" +msgstr "Nainštalovať systémový balíček" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108 msgid "Install Size" @@ -8472,7 +8456,7 @@ msgstr "Nainštaluje vybraný balíček" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114 msgid "Installed Packages" -msgstr "" +msgstr "Nainštalované balíčky" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115 msgid "Interactivity" @@ -8492,11 +8476,11 @@ msgstr "Kľúčové slová (oddelené medzerou)" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121 msgid "Library test" -msgstr "" +msgstr "Test knižnice" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123 msgid "Load User Generated Content" -msgstr "" +msgstr "Načítať užívateľom vytvorený obsah" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124 msgid "Load content" @@ -8516,15 +8500,15 @@ msgstr "Z_lúčiť" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128 msgid "Mark as read" -msgstr "" +msgstr "Označ ako prečítané" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129 msgid "Mask the selected packages" -msgstr "" +msgstr "Skryť vybrané balíčky" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130 msgid "Mask this package" -msgstr "" +msgstr "Skryť tieto balíčky" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132 msgid "Merge all" @@ -8580,7 +8564,7 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148 msgid "Package Information" -msgstr "" +msgstr "Informácie o balíčku" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149 msgid "Package Masking" @@ -8705,7 +8689,7 @@ msgstr "Úplne ostrániť" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180 msgid "Q_ueue packages in selected Advisory" -msgstr "P_ridať balíčky v pokročilom výbere" +msgstr "P_ridať balíčky vo vybranom odporučení" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181 msgid "Queue Id" @@ -8777,7 +8761,7 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200 msgid "Remove packages on the remote server" -msgstr "" +msgstr "Vymazať balíčky na vzdialenom serveri" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201 msgid "Remove the selected Package Set" @@ -8789,7 +8773,7 @@ msgstr "Vymazať vybraný balíček" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203 msgid "Remove the selected package and its configuration" -msgstr "Vymazať vybraný balíček a jeho natavenie" +msgstr "Vymazať vybraný balíček a jeho nastavenie" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204 msgid "Repositories" @@ -8837,7 +8821,7 @@ msgstr "Bezpečnostné avíza, uistite sa, že váš počítač je skutočne zab #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220 msgid "Security updates" -msgstr "" +msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221 msgid "Services Port" @@ -8845,7 +8829,7 @@ msgstr "Port" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222 msgid "Sets" -msgstr "" +msgstr "Systémové" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223 msgid "Show ChangeLog" @@ -8857,7 +8841,7 @@ msgstr "Ukáž vybrané" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225 msgid "Show Sulfur tips and tricks" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí tipy a triky pre Sulfur" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226 msgid "Show all" @@ -8889,11 +8873,11 @@ msgstr "Ukáže skryté aplikácie" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233 msgid "Show package sets (groups)" -msgstr "" +msgstr "Ukáže systémové balíčky (skupiny)" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234 msgid "Show tips on startup" -msgstr "" +msgstr "Zobraz tipy pri štarte" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235 msgid "Show unapplied" @@ -8937,7 +8921,7 @@ msgstr "Sulfur" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247 msgid "Sulfur tips and tricks" -msgstr "" +msgstr "Tipy a triky pre Sulfur" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248 msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode" @@ -8977,11 +8961,11 @@ msgstr "Toto je to, čo sa nazýva \"nice level\"" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258 msgid "Tips 'n tricks" -msgstr "" +msgstr "Tipy a triky" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260 msgid "UGC Entry Information" -msgstr "" +msgstr "OVU vstupné informácie" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261 msgid "URI" @@ -9149,7 +9133,7 @@ msgstr "_Vlastnosti" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306 msgid "_Queue all vulnerable packages" -msgstr "_Pridať všetky poškodené balíčky" +msgstr "_Pridať všetky nechránené balíčky" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307 msgid "_Read License" @@ -9188,9 +9172,8 @@ msgid "_Update Repositories" msgstr "_Aktualizovať Repozitáre" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:316 -#, fuzzy msgid "_Update all" -msgstr "Aktualizuj" +msgstr "_Aktualizuj všetko" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:317 msgid "button" @@ -9247,9 +9230,8 @@ msgstr "Spustiť Správcu _Balíčkov" #~ msgid "Already removed" #~ msgstr "Už zmazané" -#, fuzzy #~ msgid "Actions" -#~ msgstr "operácia" +#~ msgstr "Činnosti" #~ msgid "_Add All" #~ msgstr "_Pridať Všetko" @@ -9263,16 +9245,15 @@ msgstr "Spustiť Správcu _Balíčkov" #~ msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?" #~ msgstr "Zatiaľ čo čakáte, dajte si pauzu a pozrite sa von. Prší?" -#, fuzzy -#~ msgid "Queue" -#~ msgstr "Spustiť frontu" - #~ msgid "Applications marked for install or removal are here!" #~ msgstr "Tu sú aplikácie označené na inštaláciu alebo zmazanie!" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Inštalácia" +#~ msgid "Run Queue" +#~ msgstr "Spustiť frontu" + #~ msgid "valid database path needed" #~ msgstr "je potrebná platná cesta k databáze"