Files
ncpfs/po/it.po
2026-04-28 22:59:47 +02:00

5274 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncpfs-2.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vandrove@vc.cvut.cz\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"Uso: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Uso: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Uso: %s --help\n"
"Uso: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr "%s: socket: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
#: util/ipx_probe.c:373
#, c-format
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "È possibile che non sia disponibile alcun supporto IPX nel kernel\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr "%s: ioctl: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"La selezione automatica primaria è %s\n"
"La creazione automatica interfaccia è %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "ON"
msgstr "ATTIVO"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "OFF"
msgstr "DISATTIVATO"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"Uso: %s add [-p] tipo_frame dispositivo [numero_rete[:nodo]]\n"
"Uso: %s del tipo_frame dispositivo\n"
"Uso: %s delall\n"
"Uso: %s check tipo_frame dispositivo\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s: il tipo di frame deve essere"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
msgid " or "
msgstr " o "
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s: numero di rete %08lX non appropriato.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s: rete primaria già selezionata.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s: numero di rete (%08X) già in uso.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s: tipo di frame (%s) non valido.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s: dispositivo inesistente (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s: il dispositivo richiesto (%s) è disattivato.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s: dispositivo non valido (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s: memoria insufficiente per creare l'interfaccia.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s: impossibile aprire \"%s.\"\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s: interfaccia IPX inesistente %s %s.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "L'indirizzo IPX per (%s, %s) è %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"Uso: %s add numero_rete(esadecimale) nodo(esadecimale)\n"
"Uso: %s del\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s: indirizzo di rete interna %s non valido.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s: nodo di rete interna %s non valido.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s: nodo non valido.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s: memoria insufficiente per creare la rete interna.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s: nessuna rete interna configurata.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"Uso: %s add rete(esadecimale) rete_router(esadecimale) "
"nodo_router(esadecimale)\n"
"Uso: %s del rete(esadecimale)\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s: numero di rete %s non valido.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s: indirizzo router %s non valido.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s: nodo router %s non valido.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s: nodo (%s) non valido.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s: rete router (%08X) non raggiungibile.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s: numero di rete %08lX non appropriato.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s: impossibile trovare l'instradamento per la rete %08lX.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s: rete %08lX connessa in modo diretto.\n"
#: lib/ncplib.c:1079 lib/ncplib.c:1110 lib/ncplib.c:1147
#, c-format
msgid "ncp_request_error: %d\n"
msgstr "ncp_request_error: %d\n"
#: lib/ncplib.c:1697 lib/ncplib.c:3746 sutil/ncpmount.c:655
#: sutil/ncpmount.c:680 sutil/ncplogin.c:876 sutil/ncplogin.c:895
#, c-format
msgid "Your password has expired\n"
msgstr "Parola d'ordine scaduta\n"
#: lib/ncplib.c:2405
#, c-format
msgid "Logging into %s as %s\n"
msgstr "Login a %s come %s\n"
#: lib/ncplib.c:2408
msgid "Password: "
msgstr "Parola d'ordine: "
#: lib/ncplib.c:2658
#, c-format
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
msgstr "ncpfs: stringa troppo lunga: %s\n"
#: lib/ncplib.c:3752 sutil/ncpmount.c:686 sutil/ncplogin.c:900
#, c-format
msgid "You have %d login attempts left\n"
msgstr "Numero di tentativi di login rimasti: %d\n"
#: lib/ncplib.c:3875
msgid "Error in ncp_request\n"
msgstr "Errore in ncp_request\n"
#: lib/ncplib.c:3881
msgid "Fragment too short\n"
msgstr "Frammento troppo breve\n"
#: lib/ncplib.c:3899
#, c-format
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
msgstr "Frammento troppo grande , lun=%d, max=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3912
msgid "Why next fragment?\n"
msgstr "Scegliere il frammento successivo?\n"
#: lib/ncplib.c:3918
msgid "Fragmented\n"
msgstr "Frammentato\n"
#: lib/ncplib.c:3922
#, c-format
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
msgstr "InBufLen dopo request=%d, FirstReply=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3927
#, c-format
msgid "NDS error %d\n"
msgstr "Errore NDS %d\n"
#: lib/filemgmt.c:131
#, c-format
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
msgstr "ncpfs: nome volume troppo lungo: %d\n"
#: lib/ndslib.c:1402
#, c-format
msgid ""
"User %s not found in current context.\n"
"Trying server context...\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'utente %s nel contesto attuale.\n"
"Tentativo in corso nel contesto server.\n"
#: lib/ndslib.c:1424
#, c-format
msgid "error %d logging in\n"
msgstr "errore %d durante il login\n"
#: lib/ndslib.c:1432
#, c-format
msgid "error %d authenticating\n"
msgstr "errore %d durante l'autenticazione\n"
#: lib/strops.c:65
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memoria insufficiente"
#: lib/strops.c:67
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
msgstr "Passata chiave non valida a NWDS{Get|Set}Context"
#: lib/strops.c:69
msgid "Invalid context handle"
msgstr "Handle di contesto non valido"
#: lib/strops.c:71
msgid "Buffer full"
msgstr "Buffer pieno"
#: lib/strops.c:74
msgid "Bad syntax"
msgstr "Sintassi non valida"
#: lib/strops.c:76
msgid "Buffer empty"
msgstr "Buffer vuoto"
#: lib/strops.c:78
msgid "Bad verb"
msgstr "Verbo non valido"
#: lib/strops.c:80
msgid "Expected identifier"
msgstr "Identificatore previsto"
#: lib/strops.c:83
msgid "Attribute type expected"
msgstr "Tipo di attributo previsto"
#: lib/strops.c:85
msgid "Attribute type not expected"
msgstr "Tipo di attributo non previsto"
#: lib/strops.c:87
msgid "Filter tree empty"
msgstr "Filtro vuoto dell'albero"
#: lib/strops.c:89
msgid "Invalid object name"
msgstr "Nome oggetto non valido"
#: lib/strops.c:91
msgid "Expected RDN delimiter"
msgstr "Delimitatore RDN previsto"
#: lib/strops.c:93
msgid "Too many tokens"
msgstr "Troppi token"
#: lib/strops.c:95
msgid "Inconsistent multiava"
msgstr "Multi-AVA incoerente"
#: lib/strops.c:97
msgid "Country name too long"
msgstr "Nome della nazione troppo lungo"
#: lib/strops.c:99
msgid "System error"
msgstr "Errore di sistema"
#: lib/strops.c:102
msgid "Invalid iteration handle"
msgstr "Handle di iterazione non valido"
#: lib/strops.c:104
msgid "Empty buffer passed to API"
msgstr "Passato buffer vuoto all'API"
#: lib/strops.c:107
msgid "Cannot create context"
msgstr "Impossibile creare il contesto"
#: lib/strops.c:110
msgid "Invalid server response"
msgstr "Risposta del server non valida"
#: lib/strops.c:112
msgid "NULL pointer seen"
msgstr "Rilevato puntatore NULL"
#: lib/strops.c:115
msgid "No connection exists"
msgstr "Nessuna connessione esistente"
#: lib/strops.c:117
msgid "RDN too long"
msgstr "RDN troppo lungo"
#: lib/strops.c:119
msgid "Duplicate type"
msgstr "Tipo duplicato"
#: lib/strops.c:122
msgid "Not logged in"
msgstr "Login non eseguito"
#: lib/strops.c:124
msgid "Invalid password characters"
msgstr "Caratteri parola d'ordine non validi"
#: lib/strops.c:127
msgid "Bad transport"
msgstr "Trasporto non valido"
#: lib/strops.c:129
msgid "No such syntax"
msgstr "Sintassi inesistente"
#: lib/strops.c:131
msgid "Invalid DS name"
msgstr "Nome DS non valido"
#: lib/strops.c:134
msgid "Required unicode translation not available"
msgstr "Conversione Unicode richiesta non disponibile"
#: lib/strops.c:137
msgid "DN too long"
msgstr "DN troppo lungo"
#: lib/strops.c:139
msgid "Rename not allowed"
msgstr "Ridenominazione non consentita"
#: lib/strops.c:142
msgid "No such entry"
msgstr "Voce inesistente"
#: lib/strops.c:145
msgid "No such attribute"
msgstr "Attributo inesistente"
#: lib/strops.c:148
msgid "Transport failure"
msgstr "Errore di trasporto"
#: lib/strops.c:150
msgid "All referrals failed"
msgstr "Errore di tutti i riferimenti"
#: lib/strops.c:153
msgid "No referrals"
msgstr "Nessun riferimento"
#: lib/strops.c:155
msgid "Remote failure"
msgstr "Errore remoto"
#: lib/strops.c:157
msgid "Unreachable server"
msgstr "Server non raggiungibile"
#: lib/strops.c:160
msgid "Invalid request"
msgstr "Richiesta non valida"
#: lib/strops.c:163
msgid "Crucial replica"
msgstr "Replica cruciale"
#: lib/strops.c:166
msgid "Time not synchronized"
msgstr "Orario non sincronizzato"
#: lib/strops.c:169
msgid "Invalid password"
msgstr "Parola d'ordine non valida"
#: lib/strops.c:172
msgid "Alias of an alias"
msgstr "Alias di un alias"
#: lib/strops.c:175
msgid "Invalid API version"
msgstr "Versione dell'API non valida"
#: lib/strops.c:177
msgid "Packet signatures required"
msgstr "Firme dei pacchetti obbligatorie"
#: lib/strops.c:180
msgid "Obsolete API"
msgstr "API obsoleta"
#: lib/strops.c:183
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma non valida"
#: lib/strops.c:188
msgid "Unknown NDS error"
msgstr "Errore NDS sconosciuto"
#: lib/strops.c:209
msgid "Invalid file mode"
msgstr "Modalità file non valida"
#: lib/strops.c:211
msgid "Information not known"
msgstr "Informazioni sconosciute"
#: lib/strops.c:213
msgid "Namespace information format is not valid"
msgstr "Formato informazioni dello spazio dei nomi non valido"
#: lib/strops.c:215
msgid "Referral needed"
msgstr "Riferimento necessario"
#: lib/strops.c:217
msgid "Permanent connection broken"
msgstr "Connessione permanente interrotta"
#: lib/strops.c:219
msgid "Password required"
msgstr "Parola d'ordine obbligatoria"
#: lib/strops.c:224
msgid "Unknown ncpfs error"
msgstr "Errore ncpfs sconosciuto"
#: lib/strops.c:245
msgid "Too many request/reply fragments"
msgstr "Troppi frammenti richiesta/risposta"
#: lib/strops.c:248
msgid "Server reply too long"
msgstr "Risposta server troppo lunga"
#: lib/strops.c:250
msgid "Connection to specified server does not exist"
msgstr "Connessione al server specificato inesistente"
#: lib/strops.c:253
msgid "Scan complete"
msgstr "Scansione completa"
#: lib/strops.c:255
msgid "Unsupported name format type"
msgstr "Tipo di formato nome non supportato"
#: lib/strops.c:258
msgid "Invalid NCP packet length"
msgstr "Lunghezza pacchetto NCP non valida"
#: lib/strops.c:261
msgid "Invalid buffer length"
msgstr "Lunghezza buffer non valida"
#: lib/strops.c:263
msgid "User name is not specified"
msgstr "Nome utente non specificato"
#: lib/strops.c:266
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Parametro non valido"
#: lib/strops.c:269
msgid "Server not found"
msgstr "Server non trovato"
#: lib/strops.c:272
msgid "Signature level conflict"
msgstr "Conflitto del livello di firma"
#: lib/strops.c:275
msgid "Invalid information level"
msgstr "Livello informazioni non valido"
#: lib/strops.c:278
msgid "Unsupported transport type"
msgstr "Tipo di trasporto non supportato"
#: lib/strops.c:281
msgid "Unsupported authenticator"
msgstr "Autenticatore non supportato"
#: lib/strops.c:286
msgid "Unknown Requester error"
msgstr "Errore requester sconosciuto"
#: lib/strops.c:307
msgid "Invalid volume"
msgstr "Volume non valido"
#: lib/strops.c:310
msgid "Invalid directory handle"
msgstr "Handle di directory non valido"
#: lib/strops.c:313
msgid "Intruder detection lockout"
msgstr "Blocco individuazione intrusi"
#: lib/strops.c:316
msgid "No job in queue"
msgstr "Nessun lavoro in coda"
#: lib/strops.c:318
msgid "Password unencrypted"
msgstr "Parola d'ordine non cifrata"
#: lib/strops.c:320
msgid "Password not unique"
msgstr "Parola d'ordine non esclusiva"
#: lib/strops.c:322
msgid "Password too short"
msgstr "Parola d'ordine troppo breve"
#: lib/strops.c:324
msgid "Connection limit count exceeded"
msgstr "Limite massimo di connessioni totali superato"
#: lib/strops.c:326
msgid "Unauthorized time"
msgstr "Orario non autorizzato"
#: lib/strops.c:328
msgid "Unauthorized station"
msgstr "Stazione non autorizzata"
#: lib/strops.c:330
msgid "Account disabled"
msgstr "Conto disabilitato"
#: lib/strops.c:333
msgid "Password really expired"
msgstr "Parola d'ordine scaduta definitivamente"
#: lib/strops.c:335
msgid "Password expired"
msgstr "Parola d'ordine scaduta"
#: lib/strops.c:338
msgid "Member already exists"
msgstr "Membro già esistente"
#: lib/strops.c:341
msgid "NCP not supported"
msgstr "NCP non supportato"
#: lib/strops.c:343
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"
#: lib/strops.c:345
msgid "Invalid connection number"
msgstr "Numero di connessioni non valido"
#: lib/strops.c:348
msgid "Server failure"
msgstr "Errore server"
#: lib/strops.c:353
msgid "Unknown Server error"
msgstr "Errore server sconosciuto"
#: lib/strops.c:384
#, c-format
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
msgstr "Errore sconosciuto %d (0x%X)"
#: sutil/ncpmount.c:139
#, c-format
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
msgstr "Il nome di albero specificato `%s' è troppo lungo\n"
#: sutil/ncpmount.c:295 sutil/ncplogin.c:463
#, c-format
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
msgstr "Spazio dei nomi sconosciuto \"%s\"\n"
#: sutil/ncpmount.c:334 sutil/ncplogin.c:505
#, c-format
msgid "ncpfs version %s\n"
msgstr "Versione ncpfs %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:351
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
msgstr ""
"Sono stati specificati sia il nome dell'albero che quello del server. "
"Operazione non consentita.\n"
#: sutil/ncpmount.c:355 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:349
#, c-format
msgid "%s must be installed suid root\n"
msgstr "%s deve essere installato nella radice suid\n"
#: sutil/ncpmount.c:366 sutil/ncplogin.c:711
#, c-format
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
msgstr "Impossibile trovare il punto di montaggio %s: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:371
#, c-format
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire il montaggio su %s: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:379 sutil/ncplogin.c:531
#, c-format
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire a nome dell'utente come richiesto: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:389
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
msgstr ""
"Se è stato specificato il nome dell'albero, è necessario specificare il nome "
"del volume NDS.\n"
#: sutil/ncpmount.c:393 sutil/ncpmount.c:458
msgid "in create context"
msgstr "nel contesto di creazione"
#: sutil/ncpmount.c:405
msgid "in tree search"
msgstr "nella ricerca nell'albero"
#: sutil/ncpmount.c:412 sutil/ncpmount.c:644
msgid "in nds login"
msgstr "nel login nds"
#: sutil/ncpmount.c:422
msgid "in volume search"
msgstr "nella ricerca nel volume"
#: sutil/ncpmount.c:441 sutil/ncplogin.c:180
#, c-format
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
msgstr "Percorso volume `%s' non valido: `%s'\n"
#: sutil/ncpmount.c:450 sutil/ncplogin.c:190
#, c-format
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
msgstr "Nome volume `%s' troppo lungo\n"
#: sutil/ncpmount.c:467
#, c-format
msgid "opening mount %s"
msgstr "apertura montaggio %s"
#: sutil/ncpmount.c:475
msgid "retrieving user name"
msgstr "recupero nome utente"
#: sutil/ncpmount.c:487 sutil/ncplogin.c:729
msgid "in find_conn_spec"
msgstr "in find_conn_spec"
#: sutil/ncpmount.c:529 sutil/ncpmount.c:569
#, c-format
msgid ""
"You already have mounted server %s\n"
"as user %s\n"
"on mount point %s\n"
msgstr ""
"L'utente %s ha già montato\n"
"il server %s\n"
"sul punto di montaggio %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:546 sutil/ncplogin.c:772
#, c-format
msgid "Get host address `%s': %s\n"
msgstr "Ottieni l'indirizzo host `%s': %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:791 sutil/ncplogin.c:799
#, c-format
msgid "when trying to find %s"
msgstr "durante il tentativo di trovare %s"
#: sutil/ncpmount.c:602 sutil/ncplogin.c:816 sutil/ncplogin.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate memory for mtab entry: %s\n"
msgstr "Impossibile creare il lavoro di stampa: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:613
msgid "in mount(2)"
msgstr "in mount(2)"
#: sutil/ncpmount.c:636
msgid "in authenticate connection"
msgstr "nella connessione di autenticazione"
#: sutil/ncpmount.c:645 sutil/ncplogin.c:869
#, c-format
msgid "Login denied.\n"
msgstr "Login negato.\n"
#: sutil/ncpmount.c:669 sutil/ncplogin.c:887
msgid "in login"
msgstr "nel login"
#: sutil/ncpmount.c:670 sutil/ncplogin.c:888
#, c-format
msgid "Login denied\n"
msgstr "Login negato\n"
#: sutil/ncpmount.c:701
msgid "in free context"
msgstr "nel contesto libero"
#: sutil/ncpmount.c:712 sutil/ncplogin.c:931
#, c-format
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile accedere al percorso \"%s\": %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:724 sutil/ncplogin.c:949
#, c-format
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr "uso: %s [opzioni] punto-montaggio\n"
#: sutil/ncpmount.c:725 sutil/ncplogin.c:953
#, c-format
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
msgstr "Per ulteriori informazioni, provare `%s -h'\n"
#: sutil/ncpmount.c:731 sutil/ncplogin.c:963
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"uso: %s [opzioni] punto-montaggio\n"
#: sutil/ncpmount.c:735
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Nome server da utilizzare\n"
"-A nome_dns Nome server DNS da utilizzare quando si esegue il montaggio "
"su TCP o UDP\n"
"-U nomeutente Nome utente inviato al server\n"
"-V volume Volume da montare, per la riesportazione NFS\n"
"-u uid uid ottenuto dai file montati\n"
"-g gid gid ottenuto dai file montati\n"
"-f modalità autorizzazione ottenuta dai file (notazione ottale)\n"
"-d modalità autorizzazione ottenuta dalle directory (notazione "
"ottale)\n"
"-c uid uid per identificare la connessione su cui eseguire il "
"montaggio\n"
" Valido solo per l'utente radice\n"
"-t time_out Tempo di attesa (in 1/100s)\n"
" di una risposta dal server. Default: 60\n"
"-r numero_tentativi Numero di tentativi. Default: 5\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in maiuscolo\n"
"-P parola d'ordine Utilizza questa parola d'ordine\n"
"-n Non utilizza alcuna parola d'ordine\n"
" Se non vengono specificati né -P né -n, verrà\n"
" richiesta una parola d'ordine.\n"
"-s Abilita ridenominazione/cancellazione dei file di sola "
"lettura\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-v Stampa il numero di versione ncpfs\n"
"%s%s-m Consente più login al server\n"
"-N os2,nfs Non utilizza gli spazi dei nomi specificati sul volume "
"montato\n"
"-y charset Set di caratteri utilizzato per l'input e la visualizzazione\n"
"-p tabella codici Tabella codici utilizzata sul volume, incluse le "
"lettere `cp'\n"
"\n"
#: sutil/ncpmount.c:764
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
msgstr "-b Forza login di bindery al server NDS\n"
#: sutil/ncpmount.c:770 sutil/ncplogin.c:1005
msgid ""
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
"3=required\n"
msgstr ""
"-i livello Livello firma, 0=mai, 1=supportato, 2=preferito, "
"3=obbligatorio\n"
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:951 util/ipx_probe.c:51
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
#: util/nwrights.c:44
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "uso: %s [opzioni]\n"
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
#, c-format
msgid "usage: %s mount-point\n"
msgstr "uso: %s punto-montaggio\n"
#: sutil/ncpumount.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
" %s mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"uso: %s [opzioni]\n"
" %s punto-montaggio\n"
#: sutil/ncpumount.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
" server\n"
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
" root can use this flag)\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"punto-montaggio Disconnette il punto di montaggio specificato\n"
"-a Disconnette tutte le connessioni (NDS e Bindery)\n"
"-S nome server Disconnette tutte le connessioni (NDS e/o Bindery) al "
"server\n"
" specificato\n"
"-T nome albero Disconnette tutte le connessioni NDS all'albero "
"specificato\n"
"-g Disconnette tutte le connessioni a Netware per tutti gli "
"utenti (questo flag\n"
" può essere utilizzato solo dall'utente radice)\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"\n"
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:173
#, c-format
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "Errore durante la modifica della modalità di %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:180
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:199
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere il file di bloccaggio %s~: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
msgstr "Impossibile bloccare il file di bloccaggio %s~: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
msgid "Lock timed out"
msgstr "Bloccaggio sospeso"
#: sutil/ncpumount.c:226
#, c-format
msgid "Can't remove %s~"
msgstr "Impossibile rimuovere %s~"
#: sutil/ncpumount.c:239
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:245
#, c-format
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
msgstr "È possibile che %s non sia un file system ncp\n"
#: sutil/ncpumount.c:251
#, c-format
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
msgstr "Smontaggio di %s non consentito\n"
#: sutil/ncpumount.c:257
#, c-format
msgid "Could not umount %s: %s\n"
msgstr "Impossibile smontare %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:281
#, c-format
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT non riuscito: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:289
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
msgstr "Memoria insufficiente per strdup()\n"
#: sutil/ncpumount.c:293
#, c-format
msgid "Successfully logged out from %s\n"
msgstr "Logout da %s eseguito\n"
#: sutil/ncpumount.c:349
#, c-format
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
msgstr "Logout dall'albero %s (server %d) eseguito\n"
#: sutil/ncpumount.c:351
#, c-format
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
msgstr "Logout da tutti gli alberi eseguito.\n"
#: sutil/ncpumount.c:354
#, c-format
msgid "Not logged to tree %s\n"
msgstr "Login all'albero %s non eseguito\n"
#: sutil/ncpumount.c:356
msgid "Not logged in\n"
msgstr "Login non eseguito\n"
#: sutil/ncpumount.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
msgstr "Logout dall'albero %s non riuscito (server %d Ok ed errore %d)\n"
#: sutil/ncpumount.c:361
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d "
"failure(s))\n"
msgstr "Logout da tutti gli alberi non riuscito (server %d Ok ed errore %d)\n"
#: sutil/ncpumount.c:388
#, c-format
msgid "Invalid mount point: %s\n"
msgstr "Punto di montaggio non valido: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:448
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
msgstr "Il flag -g può essere utilizzato solo dal superutente\n"
#: sutil/ncpumount.c:474
msgid ""
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
"connections.\n"
msgstr ""
"È necessario specificare un server, un albero, un punto di montaggio o tutte "
"le connessioni.\n"
#: sutil/ncpumount.c:478
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
msgstr ""
"Non è possibile specificare un server o un albero con l'opzione -a o -g.\n"
#: sutil/ncpumount.c:482
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
msgstr "Non è possibile specificare sia un server che un albero.\n"
#: sutil/ncpumount.c:503
#, c-format
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
msgstr "NWCXGetPermConnList non riuscito: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:519
#, c-format
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
msgstr "Nessuna connessione NCP all'albero %s.\n"
#: sutil/ncpumount.c:521
#, c-format
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
msgstr "Nessuna connessione NCP al server %s.\n"
#: sutil/ncpumount.c:523
msgid "No NCP connections.\n"
msgstr "Nessuna connessione NCP.\n"
#: sutil/nwsfind.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [server]\n"
msgstr "uso: %s [server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [server]\n"
msgstr ""
"\n"
"uso: %s [server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-t Server type, default: File server\n"
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-t Tipo di server, default: file server\n"
"-a Il server è in formato <net>:<node>:<socket>\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"\n"
#: sutil/nwsfind.c:144
#, c-format
msgid "%s: Server name too long\n"
msgstr "%s: Nome server troppo lungo\n"
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:135 util/nwauth.c:141
msgid "when trying to find server"
msgstr "durante il tentativo di trovare il server"
#: sutil/ncplogin.c:174
msgid "Cannot allocate memory for path\n"
msgstr ""
#: sutil/ncplogin.c:211
#, c-format
msgid "Context name `%s' is too long\n"
msgstr "Nome contesto `%s' troppo lungo\n"
#: sutil/ncplogin.c:492
#, c-format
msgid "invalid option: %c\n"
msgstr "opzione non valida: %c\n"
#: sutil/ncplogin.c:540
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
msgstr ""
"È necessario specificare un volume da montare utilizzando l'opzione -V.\n"
#: sutil/ncplogin.c:544
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
msgstr "Impossibile utilizzare entrambe le opzioni -T albero e -S server\n"
#: sutil/ncplogin.c:551
#, c-format
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire la connessione a %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:556
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
msgstr ""
"%s non è un server NDS. L'autenticazione in background avrà esito negativo.\n"
#: sutil/ncplogin.c:558
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
msgstr "%s non è un server NDS. L'autenticazione NDS avrà esito negativo.\n"
#: sutil/ncplogin.c:564 sutil/ncplogin.c:597
#, c-format
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
msgstr "Impossibile creare l'handle di contesto NDS: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:569
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
msgstr ""
"Il server %s appartiene all'albero %s a cui l'utente non è autenticato.\n"
#: sutil/ncplogin.c:574
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
msgstr ""
"Il server %s appartiene all'albero %s a cui l'utente è già autenticato.\n"
#: sutil/ncplogin.c:602
#, c-format
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
msgstr "L'utente non è autenticato all'albero %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:607
#, c-format
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
msgstr "L'utente è già autenticato all'albero %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:619
#, c-format
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) non riuscito: %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:628
#, c-format
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) non riuscito: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:639
#, c-format
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
msgstr ""
"Impossibile risolvere il nome di volume %s sull'albero %s (mediante il "
"contesto %s). Errore: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:653
#, c-format
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "Impossibile collegarsi all'albero %s. Errore: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:659
#, c-format
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
msgstr ""
"Impossibile ottenere il nome server dalla connessione all'albero %s. Errore: "
"%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:677
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
msgstr "Nessun nome utente trovato alla riga cmd né in env\n"
#: sutil/ncplogin.c:702
#, c-format
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
msgstr "Impossibile creare automaticamente il punto di montaggio %s: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:718
#, c-format
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire il montaggio su %s: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot retrieve user identity: %s\n"
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse user name: %s\n"
msgstr "Impossibile recuperare il nome file: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:845
#, c-format
msgid "already mounted:%s\n"
msgstr "già montato: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:847
msgid "failed in mount(2)"
msgstr "errore in mount(2)"
#: sutil/ncplogin.c:868
msgid "failed in nds login"
msgstr "errore durante il login nds"
#: sutil/ncplogin.c:912
#, c-format
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
msgstr "Impossibile collegare la connessione al contesto: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:920
#, c-format
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
msgstr "Impossibile autenticare la connessione: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:941
#, c-format
msgid "mounted on:%s\n"
msgstr "montato su: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:966 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45 util/nwpjmv.c:67
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
#: util/pserver.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"uso: %s [opzioni]\n"
#: sutil/ncplogin.c:970
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
msgstr " mount_point è opzionale se viene specificata l'opzione -a\n"
#: sutil/ncplogin.c:974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s-T tree Tree name to be used\n"
"-S server Server name to be used\n"
" these two options are exclusive\n"
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
"-E Echo value of final mount_point\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-T albero Nome dell'albero da utilizzare\n"
"-S server Nome server da utilizzare\n"
" queste due opzioni sono esclusive\n"
"-X nome_contesto Nome del contesto di default da utilizzare\n"
"-E Valore Echo del punto di montaggio finale\n"
#: sutil/ncplogin.c:984
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
msgstr ""
"\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-u uid uid ottenuto dai file montati\n"
"-g gid gid ottenuto dai file montati\n"
"-c uid uid per identificare la connessione su cui eseguire il "
"montaggio\n"
" Valido solo per l'utente radice\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in maiuscolo\n"
"-P parola d'ordine Utilizza questa parola d'ordine\n"
"-n Non utilizza alcuna parola d'ordine\n"
" Se non vengono specificati né -P né -n, verrà\n"
" richiesta una parola d'ordine.\n"
#: sutil/ncplogin.c:997
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-V volume Volume to mount\n"
" must be in bindery format if -S server\n"
" or in NDS format if -T tree\n"
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
msgstr ""
"\n"
"-V volume Volume da montare\n"
" deve essere in formato bindery se -S server\n"
" o in formato NDS se -T albero\n"
"-R percorso Percorso nel volume per la mappatura della radice\n"
#: sutil/ncplogin.c:1010
msgid ""
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
msgstr ""
"-a Crea automaticamente il punto di montaggio se necessario in ~/"
"ncp/SERVER/VOLUME\n"
#: sutil/ncplogin.c:1014
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
"VOLUME\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-f modalità autorizzazione ottenuta dai file (notazione ottale)\n"
"-d modalità autorizzazione ottenuta dalle directory (notazione "
"ottale)\n"
"-t time_out tempo di attesa (in 1/100s) di\n"
" una risposta dal server. Default: 60\n"
"-r numero_tentativi Numero di tentativi. Default: 5\n"
"-s Abilita ridenominazione/cancellazione dei file di sola "
"lettura\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-v Stampa numero di versione ncpfs\n"
"%s-N os2,nfs Non utilizza gli spazi dei nomi specificati sul volume "
"montato\n"
"-y charset Set di caratteri utilizzato per l'input e la visualizzazione\n"
"-p tabella codici Tabella codici utilizzata sul volume, incluse le "
"lettere `cp'\n"
"-B bcast Broadcast Mode 0=tutti 1=console 2=nessuno (default=tutti)\n"
"%s-l Crea automaticamente il punto di montaggio se necessario "
"in /mnt/ncp/SERVER/VOLUME\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:193
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
msgstr "Errore: impossibile leggere \"/proc/filesystems\":"
#: sutil/ncpm_common.c:251
msgid "Cannot get kernel release\n"
msgstr "Impossibile ottenere la versione del kernel\n"
#: sutil/ncpm_common.c:254
#, c-format
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
msgstr "Impossibile convertire la versione del kernel \"%s\" nel numero\n"
#: sutil/ncpm_common.c:392 sutil/ncpm_common.c:405 sutil/ncpm_common.c:606
#: sutil/ncpm_common.c:1466 sutil/ncpm_common.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relinquish superuser rights: %s\n"
msgstr "%s: impossibile rimuovere i diritti di trustee: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:498 sutil/ncpm_common.c:543
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s\n"
msgstr "Impossibile creare il pipe: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:502 sutil/ncpm_common.c:549
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire il fork: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:669
#, c-format
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
msgstr "Versione %d del protocollo di montaggio non supportata \n"
#: sutil/ncpm_common.c:726
msgid ""
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"La directory remota è stata specificata, ma il kernel non supporta montaggi "
"di sottodirectory\n"
#: sutil/ncpm_common.c:729
msgid ""
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"La directory remota è stata specificata, ma ncpmount non supporta montaggi "
"di sottodirectory\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1439 sutil/ncpm_common.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot switch to superuser: %s\n"
msgstr "Impossibile collegarsi all'albero %s. Errore: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
msgstr "Impossibile ottenere il file di bloccaggio %s~\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1449
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1453
msgid "Can't write mount entry\n"
msgstr "Impossibile scrivere la voce di montaggio\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1457
#, c-format
msgid "Can't set perms on %s\n"
msgstr "Impossibile impostare autorizzazioni su %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1463
#, c-format
msgid "Can't remove %s~\n"
msgstr "Impossibile rimuovere %s~\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1484
#, c-format
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
msgstr "Il valore `%s' per l'opzione `%s' non è un numero\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1488
#, c-format
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
msgstr "Valore non necessario per l'opzione `%s' ignorato\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1493
#, c-format
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
msgstr "Parametro obbligatorio per l'opzione `%s' mancante\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1517
msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
msgstr "Eliminazione dei flag nosuid e nodev non consentita\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1527
msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
msgstr "Eliminazione del flag noexec non consentita\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1533
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
msgstr "Rimontaggio non supportato\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1542
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
msgstr "Il timeout deve essere compreso tra 1 e 900 secondi complessivi\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1549
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
msgstr ""
"Il numero di tentativi deve essere compreso tra 1 e 65536 complessivi\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1580
#, c-format
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
msgstr "Il nome server specificato `%s' è troppo lungo\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1591
#, c-format
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
msgstr ""
"Il livello di firma NCP deve essere un numero compreso tra 0 e 3. È stato "
"specificato %u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1598
#, c-format
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
msgstr ""
"Il Time-To-Live della cache NCP deve essere inferiore a 20000 ms. È stato "
"specificato %u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1608
#, c-format
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "La modalità file `%s' non è un numero ottale valido\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1617
#, c-format
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "La modalità directory `%s' non è un numero ottale valido\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1623
#, c-format
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
msgstr "Nome charset I/O `%s' troppo lungo\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1630
#, c-format
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
msgstr "Nome tabella codici `%s' troppo lungo\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1705
#, c-format
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
msgstr "Opzione `%s' sconosciuta e ignorata\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1714
msgid "attempt to open mount point"
msgstr "tentativo di aprire il punto di montaggio"
#: sutil/ncpm_common.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
"version.\n"
msgstr ""
"Il kernel non supporta la mappatura caratteri. È necessario eseguire "
"l'upgrade all'ultima versione.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1744
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
msgstr "Avviso: impossibile caricare i charset NLS"
#: sutil/ncpm_common.c:1751
#, c-format
msgid ""
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
"kernel version.\n"
msgstr ""
"Il kernel non supporta la memorizzazione nella cache dei nomi file. È "
"necessario eseguire l'upgrade all'ultima versione del kernel.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1753
#, c-format
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
msgstr ""
"Avviso: impossibile abilitare la memorizzazione nella cache dei nomi file: "
"%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1765
#, c-format
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
msgstr "Impossibile negoziare il livello di sicurezza richiesto: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1781 sutil/ncpm_common.c:1804 sutil/ncpm_common.c:1824
msgid "opening ncp_socket"
msgstr "apertura di ncp_socket"
#: sutil/ncpm_common.c:1797 sutil/ncpm_common.c:1817
msgid "Invalid transport requested"
msgstr "Richiesto trasporto non valido"
#: sutil/ncpm_common.c:1830
#, c-format
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il socket wdog: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1841
msgid "No transport available\n"
msgstr "Nessun trasporto disponibile\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1846
#, c-format
msgid "bind failed: %s\n"
msgstr "associazione non riuscita: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1848
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Maybe you want to use \n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"and try again after waiting a minute.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"È possibile utilizzare \n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"e riprovare dopo un minuto.\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1861
msgid "getsockname ncp socketfailed"
msgstr "getsockname socket ncp non riuscito"
#: sutil/ncpm_common.c:1870
#, c-format
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
msgstr "bind(wdog_sock, ): %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1878
#, c-format
msgid "Could not open message socket: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il socket dei messaggi: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1886
#, c-format
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
msgstr "bind(message_sock, ): %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1895
#, c-format
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
msgstr "connect(ncp_fd, ): %s\n"
#: sutil/mount_login.c:86
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
msgstr ""
"Impossibile recuperare la parola d'ordine dal descrittore file di non "
"bloccaggio\n"
#: sutil/mount_login.c:88
#, c-format
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
msgstr "Impossibile recuperare la parola d'ordine dal descrittore file: %s\n"
#: sutil/mount_login.c:91
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
msgstr "Impossibile recuperare la parola d'ordine dal descrittore file\n"
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:151 util/nwauth.c:160
#: util/nwpasswd.c:143 util/nwpasswd.c:151 util/nwpasswd.c:159
#, c-format
msgid "Password too long\n"
msgstr "Parola d'ordine troppo lunga\n"
#: sutil/mount_login.c:122
#, c-format
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "il parametro proprietario `%s' non è un numero decimale valido\n"
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
#, c-format
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "Utente `%s' inesistente su questo computer\n"
#: sutil/mount_login.c:135
#, c-format
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
msgstr "Impostazione del proprietario su `%s' non consentita\n"
#: sutil/mount_login.c:144
#, c-format
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "il parametro uid `%s' non è un numero decimale valido\n"
#: sutil/mount_login.c:157
#, c-format
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
msgstr "Impostazione di uid su `%s' non consentita\n"
#: sutil/mount_login.c:168
#, c-format
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "il parametro gid `%s' non è un numero decimale valido\n"
#: sutil/mount_login.c:174
#, c-format
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "Gruppo `%s' inesistente su questo computer\n"
#: sutil/mount_login.c:186
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
msgstr "Impossibile recuperare l'elenco dei gruppi dell'utente\n"
#: sutil/mount_login.c:194
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
msgstr "Memoria insufficiente per l'elenco dei gruppi\n"
#: sutil/mount_login.c:207
#, c-format
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
msgstr "Impostazione di gid su `%s' non consentita\n"
#: sutil/mount_login.c:219
msgid "Specified password is too long\n"
msgstr "Parola d'ordine specificata troppo lunga\n"
#: sutil/mount_login.c:226
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
msgstr "Memoria insufficiente per la copia della parola d'ordine\n"
#: util/ipx_probe.c:52
#, c-format
msgid "type '%s -h' for help\n"
msgstr "digitare '%s -h' per la Guida\n"
#: util/ipx_probe.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Probe an interface for ipx networks\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Analizzare un'interfaccia per le reti ipx\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-v Verbose output\n"
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Output dettagliato\n"
"-i interfaccia Interfaccia da analizzare, default: eth0\n"
"-t timeout Secondi di attesa della risposta, default: 3\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:194
#, c-format
msgid "probing %s on %s -- "
msgstr "analisi di %s su %s -- "
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
#, c-format
msgid "%s: socket"
msgstr "%s: socket"
#: util/ipx_probe.c:290
#, c-format
msgid "%s: Could not find socket address\n"
msgstr "%s: impossibile trovare l'indirizzo socket\n"
#: util/ipx_probe.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not delete interface\n"
msgstr "%s: impossibile cancellare l'interfaccia\n"
#: util/ipx_probe.c:315
#, c-format
msgid "no network found\n"
msgstr "nessuna rete trovata\n"
#: util/ipx_probe.c:321
#, c-format
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
msgstr "trovata rete IPX %8.8lX\n"
#: util/ipx_probe.c:379
#, c-format
msgid "%s: ioctl"
msgstr "%s: ioctl"
#: util/ipx_probe.c:443
#, c-format
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
msgstr ""
"%s deve essere eseguito senza alcuna interfaccia configurata. Trovata "
"interfaccia %d %s.\n"
#: util/ipx_probe.c:451
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
#: util/ipx_probe.c:478
#, c-format
msgid "%s %8.8lX\n"
msgstr "%s %8.8lX\n"
#: util/ncopy.c:115
#, c-format
msgid "usage: %s [-V]\n"
msgstr "uso: %s [-V]\n"
#: util/ncopy.c:116
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
msgstr ""
" %s [-vmMnppt] [-s amt] file di origine file di destinazione|"
"directory\n"
#: util/ncopy.c:117
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] file di origine [...] directory\n"
#: util/ncopy.c:118
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r directory di origine directory\n"
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:877
msgid "not a directory"
msgstr "non è una directory"
#: util/ncopy.c:191
#, c-format
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
msgstr "%s: l'opzione -s richiede un argomento numerico positivo > 0\n"
#: util/ncopy.c:240
#, c-format
msgid "%s: No arguments specified.\n"
msgstr "%s: nessun argomento specificato.\n"
#: util/ncopy.c:245
#, c-format
msgid "%s: No destination specified.\n"
msgstr "%s: nessuna destinazione specificata.\n"
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
msgstr "Impossibile convertire ID %08X nel nome: %s\n"
#: util/ncopy.c:278
#, c-format
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
msgstr "Impossibile convertire il nome %s(%04X) nell'ID: %s\n"
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
msgstr "%s: %s -> %s %5.1f%%"
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %lld"
msgstr "%s: %s -> %s %lld"
#: util/ncopy.c:376
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere %s\n"
#: util/ncopy.c:398
#, c-format
msgid "%s: Cannot write %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere %s\n"
#: util/ncopy.c:416
#, c-format
msgid " %d retries"
msgstr " %d tentativi"
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
#, c-format
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file di origine: %s\n"
#: util/ncopy.c:450
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile eseguire la statistica del file di origine: %s\n"
#: util/ncopy.c:485
#, c-format
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file di output: %s\n"
#: util/ncopy.c:493
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile eseguire la statistica del file di destinazione: %s\n"
#: util/ncopy.c:506
#, c-format
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file di destinazione: %s\n"
#: util/ncopy.c:555
msgid "NetWare copy"
msgstr "Copia di NetWare"
#: util/ncopy.c:561 util/ncopy.c:569
#, c-format
msgid "%s: Close failed for %s\n"
msgstr "%s: chiusura non riuscita per %s\n"
#: util/ncopy.c:593
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
msgstr "Spazio dei nomi MAC non supportato nell'origine %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:605
#, c-format
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il fork di risorse MAC nell'origine %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:644
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
msgstr "Spazio dei nomi MAC non supportato nella destinazione %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:654
#, c-format
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
msgstr "Impossibile creare il fork di risorse MAC nella destinazione %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:667
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
"resource forks\n"
msgstr ""
"Impossibile copiare il fork di risorse MAC di %s poiché %s non supporta fork "
"di risorse\n"
#: util/ncopy.c:694
#, c-format
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
msgstr "Impossibile copiare il fork di risorse MAC: %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:703
msgid "NetWare copy (resource fork)"
msgstr "Copia di NetWare (fork di risorse)"
#: util/ncopy.c:735 util/ncopy.c:753
#, c-format
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
msgstr "Impossibile impostare trustee su %s a causa di %s\n"
#: util/ncopy.c:737 util/ncopy.c:764
msgid "not NetWare filesystem"
msgstr "file system non NetWare"
#: util/ncopy.c:762 util/ncopy.c:802
#, c-format
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
msgstr "Impossibile impostare attributi di file su %s a causa di %s\n"
#: util/ncopy.c:845
#, c-format
msgid ""
"Param Src '%s'\n"
"Param Dest '%s'\n"
msgstr ""
"Origine param '%s'\n"
"Destinazione param '%s'\n"
#: util/ncopy.c:852
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire %s, %s\n"
#: util/ncopy.c:858
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
msgstr "%s: impossibile eseguire la statistica di %s, %s\n"
#: util/ncopy.c:884
#, c-format
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
msgstr "%s: impossibile eseguire chmod %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:891
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:901 util/ncopy.c:968
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
msgstr "%s: Impossibile creare %s, %s\n"
#: util/ncopy.c:914
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s: Impossibile leggere %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:941
#, c-format
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
msgstr "%s: %s: omissione directory\n"
#: util/ncopy.c:1055
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
msgstr "%s: reimpostazione su Ignora segnale SIGHUP non riuscita: %s"
#: util/ncopy.c:1062
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
msgstr "%s: reimpostazione su Ignora segnale SIGINT non riuscita: %s"
#: util/ncopy.c:1069
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
msgstr "%s: reimpostazione su Ignora segnale SIGQUIT non riuscita: %s"
#: util/ncopy.c:1076
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
msgstr "%s: reimpostazione su Ignora segnale SIGTERM non riuscita: %s"
#: util/ncopy.c:1088
#, c-format
msgid "%s: unclean close of output file"
msgstr "%s: chiusura non corretta del file di output"
#: util/ncopy.c:1107
#, c-format
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s: recupero segnale HANGUP non riuscito: %s"
#: util/ncopy.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s: reimpostazione segnale HANGUP non riuscita: %s"
#: util/ncopy.c:1120
#, c-format
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s: recupero segnale INTERRUPT non riuscito: %s"
#: util/ncopy.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s: reimpostazione segnale INTERRUPT non riuscita: %s"
#: util/ncopy.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s: recupero segnale QUIT non riuscito: %s"
#: util/ncopy.c:1140
#, c-format
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s: reimpostazione segnale QUIT non riuscita: %s"
#: util/ncopy.c:1146
#, c-format
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s: recupero segnale TERMINATE non riuscito: %s"
#: util/ncopy.c:1153
#, c-format
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s: reimpostazione segnale TERMINATE non riuscita: %s"
#: util/ncopy.c:1184
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versione %s\n"
#: util/ncptest.c:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"test_create:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_create:\n"
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
#, c-format
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
msgstr "Volume %s non trovato. Errore %ld.\n"
#: util/ncptest.c:117
#, c-format
msgid "lookup public error\n"
msgstr "errore pubblico di ricerca\n"
#: util/ncptest.c:123
#, c-format
msgid "alloc_dir_handle error\n"
msgstr "errore alloc_dir_handle\n"
#: util/ncptest.c:129
#, c-format
msgid "create error\n"
msgstr "errore di creazione\n"
#: util/ncptest.c:134
#, c-format
msgid "dealloc error\n"
msgstr "errore dealloc\n"
#: util/ncptest.c:137
#, c-format
msgid "test_create: Passed.\n"
msgstr "test_create: passato.\n"
#: util/ncptest.c:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"test_readdir:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_readdir:\n"
#: util/ncptest.c:181
#, c-format
msgid "lookup blub error\n"
msgstr "errore blub di ricerca\n"
#: util/ncptest.c:186
#, c-format
msgid "init error\n"
msgstr "errore di inizializzazione\n"
#: util/ncptest.c:192
#, c-format
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
msgstr "\ttrovato\t\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
#, c-format
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
msgstr "\tnome nfs\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
#, c-format
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
msgstr "\tnome os2\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:222
#, c-format
msgid "path translation error\n"
msgstr "errore di conversione del percorso\n"
#: util/ncptest.c:225
#, c-format
msgid "Search in subdir '"
msgstr "Ricerca nella sottodirectory '"
#: util/ncptest.c:225
#, c-format
msgid "' on volume '%s'\n"
msgstr "' nel volume '%s'\n"
#: util/ncptest.c:231
#, c-format
msgid "init search2 error\n"
msgstr "errore di inizializzazione search2\n"
#: util/ncptest.c:237
#, c-format
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
msgstr "\ttrovato %s\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:264
#, c-format
msgid "test_readdir: Passed.\n"
msgstr "test_readdir: passato.\n"
#: util/ncptest.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"test_rights:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_rights:\n"
#: util/ncptest.c:283
#, c-format
msgid "lookup me error\n"
msgstr "errore di ricerca per l'utente\n"
#: util/ncptest.c:290
#, c-format
msgid "get sys rights error\n"
msgstr "errore nel tentativo di ottenere i diritti di sistema\n"
#: util/ncptest.c:293
#, c-format
msgid "%s right: %4.4x\n"
msgstr "diritto %s: %4.4x\n"
#: util/ncptest.c:299
#, c-format
msgid "get me rights error\n"
msgstr "errore nel tentativo di ottenere i diritti me\n"
#: util/ncptest.c:302
#, c-format
msgid "me right: %4.4x\n"
msgstr "diritto me: %4.4x\n"
#: util/ncptest.c:303
#, c-format
msgid "test_rights: Passed.\n"
msgstr "test_rights: passato.\n"
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
#, c-format
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
msgstr "uso: %s [opzioni] modello\n"
#: util/ncptest.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-v volume Nome del volume\n"
"\n"
#: util/ncptest.c:346
msgid "in ncp_initialize"
msgstr "in ncp_initialize"
#: util/nprint.c:95
msgid "when initializing connection"
msgstr "durante l'inizializzazione della connessione"
#: util/nprint.c:110 util/nwpjmv.c:165 util/pserver.c:186
msgid "No Description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: util/nprint.c:156
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "numero di riga non valido: %s\n"
#: util/nprint.c:167
#, c-format
msgid "invalid row number: %s\n"
msgstr "numero di riga non valido: %s\n"
#: util/nprint.c:178
#, c-format
msgid "invalid copies: %s\n"
msgstr "copie non valide: %s\n"
#: util/nprint.c:189
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s\n"
msgstr "dimensione scheda non valida: %s\n"
#: util/nprint.c:208
#, c-format
msgid "invalid form number: %s\n"
msgstr "numero modulo non valido: %s\n"
#: util/nprint.c:251
msgid "could not open file"
msgstr "impossibile aprire il file"
#: util/nprint.c:270
#, c-format
msgid "Could not find queue %s\n"
msgstr "Impossibile trovare la coda %s\n"
#: util/nprint.c:279
#, c-format
msgid "Cannot create print job: %s\n"
msgstr "Impossibile creare il lavoro di stampa: %s\n"
#: util/nprint.c:307
#, c-format
msgid "Cannot start print job: %s\n"
msgstr "Impossibile avviare il lavoro di stampa: %s\n"
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/nwpjmv.c:61 util/pserver.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options] file\n"
msgstr "uso: %s [opzioni] file\n"
#: util/nprint.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-d job desc Job description\n"
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-s Supress banner page\n"
"-l lines Number of lines per page\n"
"-r rows Number of rows per page\n"
"-t tab Number of spaces per tab\n"
"-T Print server tab expantion\n"
"-N Surpress print server form feeds\n"
"-F form # Form number to print on\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa questa parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"-q nome coda Nome della coda di stampa da usare\n"
"-d descrizione lavoro Descrizione del lavoro\n"
"-p nome percorso Nome del percorso da visualizzare nell'intestazione "
"(fino a 79 caratteri)\n"
"-B nome utente Nome utente da visualizzare nell'intestazione (fino a 12 "
"caratteri)\n"
"-f nome file Nome file da visualizzare nell'intestazione (fino a 12 "
"caratteri)\n"
"-s Sopprime la pagina dell'intestazione\n"
"-l righe Numero di righe per pagina\n"
"-r righe Numero di righe per pagina\n"
"-t scheda Numero di spazi per scheda\n"
"-T Ingrandimento della scheda del server di stampa\n"
"-N Sopprime i fogli finali del server di stampa\n"
"-F modulo # Numero del modulo su cui stampare\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"\n"
#: util/nsend.c:62
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s/%s: %s\n"
#: util/nsend.c:72
msgid "Illegal station number"
msgstr "Numero di stazione non valido"
#: util/nsend.c:73
msgid "Client not logged in"
msgstr "Il client non ha eseguito il login"
#: util/nsend.c:74
msgid "Client not accepting messages"
msgstr "Il client non accetta messaggi"
#: util/nsend.c:75
msgid "Client already has message"
msgstr "Client già con messaggio"
#: util/nsend.c:80
#, c-format
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
msgstr "Il messaggio non è stato inviato a %s/%s (stazione %d): %s\n"
#: util/nsend.c:83
#, c-format
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
msgstr "Il messaggio è stato inviato a %s/%s (stazione %d)\n"
#: util/nsend.c:97
#, c-format
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle connessioni per %s: %s\n"
#: util/nsend.c:110
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%s\n"
msgstr "Nessuna connessione trovata per %s/%s\n"
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
msgstr "uso: %s [opzioni] [utente|gruppo] messaggio\n"
#: util/nsend.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Prints this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U user Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Do not convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Recipient name\n"
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
"-c connid Recipient connection number\n"
"-i object_ID Recipient object ID\n"
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-o nome_oggetto Nome destinatario\n"
"-t tipo_oggetto Tipo destinatario (default=qualsiasi)\n"
"-c ID connessione Numero di connessione del destinatario\n"
"-i ID_oggetto ID oggetto del destinatario\n"
"-a Non inserisce prima 'Da xxx[x]:' nel messaggio\n"
"\n"
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
#: util/nwfsinfo.c:137 util/nwfstime.c:90 util/nwpjmv.c:351 util/nwpqjob.c:87
#: util/nwrights.c:102 util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:205
#: util/pqlist.c:176 util/pqstat.c:138 util/pserver.c:360
msgid "when initializing"
msgstr "durante l'inizializzazione"
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
#, c-format
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
msgstr "%s: non sono consentiti più -%c\n"
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
#, c-format
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
msgstr "%s: impossibile utilizzare -%c con -%c\n"
#: util/nsend.c:246
#, c-format
msgid "From %s[%d]: %s"
msgstr "Da %s[%d]: %s"
#: util/nsend.c:257
#, c-format
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
msgstr "%s: impossibile ottenere l'elenco delle connessioni per %08X: %s\n"
#: util/nsend.c:271
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
msgstr "Nessuna connessione trovata per %s/%08X\n"
#: util/nsend.c:301
#, c-format
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
msgstr "%s: impossibile convertire l'ID del membro 0x%08lX nel nome: %s\n"
#: util/nsend.c:308
#, c-format
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere i membri del gruppo %s: %s\n"
#: util/nwauth.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-P password User password\n"
"-b Bindery only mode\n"
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n"
"-P parola d'ordine Parola d'ordine dell'utente\n"
"-b Modalità solo bindery\n"
"-D Autenticazione daemon, ignora uid processo\n"
"\n"
#: util/nwauth.c:156
msgid "Enter password: "
msgstr "Immettere la parola dordine: "
#: util/nwauth.c:174 util/nwpasswd.c:177
msgid "when trying to open connection"
msgstr "durante il tentativo di apertura della connessione"
#: util/nwbocreate.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of created object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-o nome_oggetto Nome dell'oggetto creato\n"
"-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n"
"-r flag-lettura Sicurezza di lettura\n"
"-w flag-scrittura Sicurezza di scrittura\n"
"\n"
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong read security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s: sicurezza di lettura errata\n"
"Deve essere uno tra qualsiasi, collegato, oggetto, supervisore o netware\n"
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong write security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s: sicurezza di scrittura errata\n"
"Deve essere uno tra qualsiasi, collegato, oggetto, supervisore o netware\n"
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
#: util/nwbpvalues.c:157
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object type\n"
msgstr "%s: è necessario specificare un tipo di oggetto\n"
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object name\n"
msgstr "%s: è necessario specificare un nome di oggetto\n"
#: util/nwbocreate.c:178
#, c-format
msgid "%s: Could not create the object\n"
msgstr "%s: impossibile creare l'oggetto\n"
#: util/nwbols.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
"-o object Object pattern\n"
"-v Verbose listing\n"
"-a Alternative output format\n"
"-d Show object type in decimal\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usare questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-t tipo Tipo di oggetto da inserire nell'elenco (decimale)\n"
"-o oggetto Modello dell'oggetto\n"
"-v Elenco dettagliato\n"
"-a Formato di output alternativo\n"
"-d Visualizza il tipo di oggetto in decimali\n"
"\n"
#: util/nwbols.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
msgstr "%s: %s non è sul file system ncpfs\n"
#: util/nwboprops.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object inspected\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-o nome_oggetto Nome dell'oggetto controllato\n"
"-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n"
"-v Elenco dettagliato\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object to be removed\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-o nome_oggetto Nome dell'oggetto da rimuovere\n"
"-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the object\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare l'oggetto\n"
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [values]\n"
msgstr ""
"\n"
"uso: %s [opzioni] [valori]\n"
#: util/nwbpadd.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of accessed object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be touched\n"
"value value to be added\n"
"\n"
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
"hexadecimal notation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-o nome_oggetto Nome dell'oggetto a cui si ha avuto accesso\n"
"-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n"
"-p proprietà Nome della proprietà da utilizzare\n"
"valore valore da aggiungere\n"
"\n"
"Se la proprietà è di tipo SET, il valore corrisponde a un ID oggetto "
"(esadecimale)\n"
"Altrimenti, il valore corrisponde a un valore della stringa da scrivere o\n"
"al numero di byte da scrivere. La seconda opzione viene utilizzata se\n"
"l'argomento specificato contiene più valori. Il numero è decimale\n"
"e i seguenti argomenti vengono interpretati come byte in\n"
"notazione esadecimale.\n"
"\n"
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
#: util/nwbpvalues.c:121
#, c-format
msgid "%s: Property Name too long\n"
msgstr "%s: nome della proprietà troppo lungo\n"
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
#: util/nwbpvalues.c:169
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property name\n"
msgstr "%s: è necessario specificare un nome di proprietà\n"
#: util/nwbpadd.c:155
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property value\n"
msgstr "%s: è necessario specificare un valore di proprietà\n"
#: util/nwbpadd.c:165
#, c-format
msgid "%s: Could not find property\n"
msgstr "%s: impossibile trovare la proprietà\n"
#: util/nwbpadd.c:176
#, c-format
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
msgstr ""
"%s: per la proprietà SET %s, è necessario specificare un ID oggetto come "
"valore\n"
#: util/nwbpadd.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
msgstr "%s: %s non è un ID oggetto valido\n"
#: util/nwbpadd.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not add object %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiungere l'oggetto %s\n"
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
#, c-format
msgid "%s: Value too long\n"
msgstr "%s: valore troppo lungo\n"
#: util/nwbpadd.c:233
#, c-format
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
msgstr "%s: il totale dei byte non corrisponde al numero dei byte\n"
#: util/nwbpadd.c:263
#, c-format
msgid "%s: Could not write property\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere la proprietà\n"
#: util/nwbpcreate.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be created\n"
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-o nome_oggetto Nome dell'oggetto\n"
"-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n"
"-p proprietà Nome della proprietà da creare\n"
"-s La proprietà è SET, default: ITEM\n"
"-r flag-lettura Sicurezza di lettura\n"
"-w flag-scrittura Sicurezza di scrittura\n"
"\n"
#: util/nwbpcreate.c:203
#, c-format
msgid "%s: Could not create the property\n"
msgstr "%s: impossibile creare la proprietà\n"
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
msgstr "uso: %s [opzioni] [modello]\n"
#: util/nwbprm.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be deleted\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-o nome_oggetto Nome dell'oggetto\n"
"-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n"
"-p proprietà Nome della proprietà da eliminare\n"
"\n"
#: util/nwbprm.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the property\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare la proprietà\n"
#: util/nwbpset.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
#, c-format
msgid "Illegal format on stdin\n"
msgstr "Formato non valido su stdin\n"
#: util/nwbpset.c:151
#, c-format
msgid "Tried to write %s property\n"
msgstr "Tentativo di scrivere la proprietà %s\n"
#: util/nwbpset.c:153
msgid "SET over existing ITEM"
msgstr "SET su ITEM esistente"
#: util/nwbpset.c:154
msgid "ITEM over existing SET"
msgstr "ITEM su SET esistente"
#: util/nwbpset.c:164
#, c-format
msgid "Could not change property security\n"
msgstr "Impossibile modificare la sicurezza della proprietà\n"
#: util/nwbpset.c:175
#, c-format
msgid "Could not create property\n"
msgstr "Impossibile creare la proprietà\n"
#: util/nwbpset.c:217
#, c-format
msgid "Could not write property\n"
msgstr "Impossibile scrivere la proprietà\n"
#: util/nwbpset.c:246
#, c-format
msgid "Could not add object to set\n"
msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto al set\n"
#: util/nwbpvalues.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be listed\n"
"-v Verbose object listing\n"
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-o nome_oggetto Nome dell'oggetto\n"
"-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n"
"-p proprietà Nome della proprietà da inserire nell'elenco\n"
"-v Elenco dettagliato degli oggetti\n"
"-c Output canonico, da usare con nwbpadd\n"
"\n"
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
msgstr "%s: %s non è un file o una directory ncpfs\n"
#: util/nwbpvalues.c:179
msgid "No such property"
msgstr "Proprietà inesistente"
#: util/nwbpvalues.c:183
#, c-format
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
msgstr "%s: impossibile trovare la proprietà: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere il valore della proprietà: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:377
#, c-format
msgid "Last Login: %x, %X"
msgstr "Ultimo login: %x, %X"
#: util/nwbpvalues.c:381
#, c-format
msgid "Never logged in\n"
msgstr "Login mai eseguito\n"
#: util/nwbpvalues.c:385
#, c-format
msgid " --- Account disabled ---\n"
msgstr " --- Conto disabilitato ---\n"
#: util/nwbpvalues.c:400
#, c-format
msgid "Account expires on: %x"
msgstr "Il conto scade il: %x"
#: util/nwbpvalues.c:416
#, c-format
msgid "Password expires on: %x"
msgstr "La parola d'ordine scade il: %x"
#: util/nwbpvalues.c:418
#, c-format
msgid ""
"GraceLogins left: %d\n"
"of max. : %d\n"
msgstr ""
"Login extra rimanenti: %d\n"
"di massimo : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:420
#, c-format
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
msgstr "Intervallo per cambio parola d'ordine : %d giorni\n"
#: util/nwbpvalues.c:425
#, c-format
msgid "New password must be different when changing\n"
msgstr "La nuova parola d'ordine deve essere diversa quando si cambia\n"
#: util/nwbpvalues.c:429
#, c-format
msgid "User is not allowed to change password\n"
msgstr "All'utente non è consentito cambiare la parola d'ordine\n"
#: util/nwbpvalues.c:431
#, c-format
msgid "Minimal password length : %d\n"
msgstr "Lunghezza minima parola d'ordine : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:434
#, c-format
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
msgstr "Numero massimo di connessioni: %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:439
#, c-format
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
msgstr "Quota disco massima: %8d blocchi\n"
#: util/nwbpvalues.c:442
#, c-format
msgid "Failed Logins: %5d\n"
msgstr "Login non riusciti: %5d\n"
#: util/nwbpvalues.c:446
#, c-format
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
msgstr "Conto disabilitato ancora %8d secondi\n"
#: util/nwbpvalues.c:451
#, c-format
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
msgstr "Indirizzo ultimo 'intruso': %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:457
#, c-format
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
msgstr "Maschera restrizioni: %02X\n"
#: util/nwbpvalues.c:471
#, c-format
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
msgstr "Restrizioni dell'orario: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:472
#, c-format
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
msgstr " Giorno [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:512
#, c-format
msgid "Segment: %03d\n"
msgstr "Segmento: %03d\n"
#: util/nwdir.c:203 util/nwlistsalvage.c:56
#, c-format
msgid "Nobody"
msgstr "Nessuno"
#: util/nwdir.c:212 util/nwlistsalvage.c:65
#, c-format
msgid "Unknown:N/A"
msgstr "Sconosciuto: n/d"
#: util/nwdir.c:218 util/nwlistsalvage.c:71
#, c-format
msgid "Unknown:<%s>"
msgstr "Sconosciuto: <%s>"
#: util/nwdir.c:223 util/nwlistsalvage.c:76
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: util/nwdir.c:224 util/nwlistsalvage.c:77
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#: util/nwdir.c:225 util/nwlistsalvage.c:78
#, c-format
msgid "FileServer:"
msgstr "File server:"
#: util/nwdir.c:226 util/nwlistsalvage.c:79
#, c-format
msgid "Unknown(%04X):"
msgstr "Sconosciuto (%04X):"
#: util/nwdir.c:271 util/nwlistsalvage.c:120
msgid "never"
msgstr "mai"
#: util/nwdir.c:311
#, c-format
msgid ""
"Extended attributes: %u attributes\n"
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
msgstr ""
"Attributi estesi: %u attributi\n"
" %u byte nelle chiavi, %u byte nei dati\n"
#: util/nwdir.c:327
#, c-format
msgid ""
" Key %u:\n"
" Name: %s\n"
" Access Flag: 0x%08X\n"
" Value Length: %u\n"
msgstr ""
" Chiave %u:\n"
" Nome: %s\n"
" Flag di accesso: 0x%08X\n"
" Lunghezza valore: %u\n"
#: util/nwdir.c:365 util/nwdir.c:388
#, c-format
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
msgstr " Impossibile determinare la dimensione del file: %s\n"
#: util/nwdir.c:367 util/nwdir.c:417
#, c-format
msgid " File size: %10Lu"
msgstr " Dimensione del file: %10Lu"
#: util/nwdir.c:372 util/nwdir.c:423
#, c-format
msgid " (allocated %Lu)"
msgstr " (allocati %Lu)"
#: util/nwdir.c:390
#, c-format
msgid " No datastream exist\n"
msgstr " Nessun flusso di dati esistente\n"
#: util/nwdir.c:414
#, c-format
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
msgstr " Dimensione flusso %3u: %10Lu"
#: util/nwdir.c:445
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
msgstr "Impossibile recuperare gli attributi del file: %s\n"
#: util/nwdir.c:451
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
msgstr "Impossibile recuperare il numero file: %s\n"
#: util/nwdir.c:457 util/nwlistsalvage.c:174
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
msgstr "Impossibile recuperare il nome file: %s\n"
#: util/nwdir.c:462
#, c-format
msgid "Directory:\n"
msgstr "Directory:\n"
#: util/nwdir.c:464
#, c-format
msgid "File:\n"
msgstr "File:\n"
#: util/nwdir.c:478
#, c-format
msgid " DOS: "
msgstr " DOS: "
#: util/nwdir.c:483
#, c-format
msgid " OS/2: "
msgstr " OS/2: "
#: util/nwdir.c:489
#, c-format
msgid " NFS: "
msgstr " NFS: "
#: util/nwdir.c:495
#, c-format
msgid " MAC: "
msgstr " MAC: "
#: util/nwdir.c:504
#, c-format
msgid "Rights:\n"
msgstr "Diritti:\n"
#: util/nwdir.c:505
#, c-format
msgid " Inherited: "
msgstr " Ereditato: "
#: util/nwdir.c:509 util/nwdir.c:528 util/nwdir.c:544 util/nwdir.c:562
#: util/nwdir.c:570 util/nwdir.c:577 util/nwdir.c:586
#, c-format
msgid "Cannot determine: %s\n"
msgstr "Impossibile determinare: %s\n"
#: util/nwdir.c:526
#, c-format
msgid " Effective: "
msgstr " Effettivo: "
#: util/nwdir.c:540
#, c-format
msgid "Owning namespace: "
msgstr "Spazio nomi proprietario: "
#: util/nwdir.c:557
#, c-format
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
msgstr "Informazioni NetWare varie:\n"
#: util/nwdir.c:558
#, c-format
msgid " Last update: "
msgstr " Ultimo aggiornamento: "
#: util/nwdir.c:566
#, c-format
msgid " Last archived: "
msgstr " Ultima archiviazione: "
#: util/nwdir.c:575
#, c-format
msgid " Last accessed: "
msgstr " Ultimo accesso: "
#: util/nwdir.c:582
#, c-format
msgid " Created/Copied: "
msgstr " Creato/Copiato: "
#: util/nwdir.c:590
#, c-format
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
msgstr " Flag: [%s%s%s%s]"
#: util/nwdir.c:640
#, c-format
msgid "Trustees:\n"
msgstr "Trustee:\n"
#: util/nwdir.c:666
#, c-format
msgid "File Usage:\n"
msgstr "Uso file:\n"
#: util/nwdir.c:667
#, c-format
msgid ""
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
msgstr ""
" Totale uso: %5u Totale aperture: %5u\n"
" Totale aperture per la lettura: %5u Totale aperture per la scrittura: "
"%5u\n"
" Totale letture negate: %5u Totale scritture negate: %5u\n"
" Bloccato: %-15s Totale fork: %5u\n"
#: util/nwdir.c:674
#, c-format
msgid " Connection Count: %10u\n"
msgstr " Totale connessioni: %10u\n"
#: util/nwdir.c:678 util/nwdir.c:770
#, c-format
msgid " Connection: %u/%u"
msgstr " Connessione: %u/%u"
#: util/nwdir.c:681 util/nwdir.c:773
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "locked"
msgstr "bloccato"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "open shareable"
msgstr "apertura condivisibile"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "logged"
msgstr "login eseguito"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "open normal"
msgstr "apertura normale"
#: util/nwdir.c:688 util/nwdir.c:693 util/nwuserlist.c:386
#: util/nwuserlist.c:391
msgid "rsvd"
msgstr "rsvd"
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
msgid "TTS locked"
msgstr "TTS bloccato"
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
msgid "TTS"
msgstr "TTS"
#: util/nwdir.c:690 util/nwuserlist.c:388
msgid "read"
msgstr "lettura"
#: util/nwdir.c:690 util/nwuserlist.c:388
msgid "write"
msgstr "scrittura"
#: util/nwdir.c:691 util/nwuserlist.c:389
msgid "deny read"
msgstr "lettura negata"
#: util/nwdir.c:691 util/nwuserlist.c:389
msgid "deny write"
msgstr "scrittura negata"
#: util/nwdir.c:692 util/nwuserlist.c:390
msgid "detached"
msgstr "scollegato"
#: util/nwdir.c:692 util/nwuserlist.c:390
msgid "TTS holding detach"
msgstr "Scollegamento TTS"
#: util/nwdir.c:693 util/nwuserlist.c:391
msgid "TTS holding open"
msgstr "Apertura TTS"
#: util/nwdir.c:714 util/nwdir.c:736 util/nwuserlist.c:413
#: util/nwuserlist.c:436
msgid "unlocked"
msgstr "sbloccato"
#: util/nwdir.c:717 util/nwuserlist.c:416
msgid "Not locked"
msgstr "Non bloccato"
#: util/nwdir.c:718 util/nwuserlist.c:417
msgid "Locked by a file lock"
msgstr "Bloccato da un blocco file"
#: util/nwdir.c:719 util/nwuserlist.c:418
msgid "Locked by Begin Share File Set"
msgstr "Bloccato da un set di file condivisi iniziale"
#: util/nwdir.c:720 util/nwuserlist.c:419
msgid "Unknown lock state"
msgstr "Stato di bloccaggio sconosciuto"
#: util/nwdir.c:739
#, c-format
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Blocco: (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:740
#, c-format
msgid " (%02X) %s\n"
msgstr " (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:741
#, c-format
msgid " Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Accesso: (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:743
#, c-format
msgid " Lock: %s\n"
msgstr " Blocco: %s\n"
#: util/nwdir.c:744
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: util/nwdir.c:745
#, c-format
msgid " Access: %s\n"
msgstr " Accesso: %s\n"
#: util/nwdir.c:766
#, c-format
msgid "File Physical Locks:\n"
msgstr "Bloccaggi fisici dei file:\n"
#: util/nwdir.c:777
#, c-format
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
msgstr " Intervallo: 0x%08LX-0x%08LX\n"
#: util/nwdir.c:795
#, c-format
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
msgstr "Impossibile iniziare SCANDIR: 0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:807
#, c-format
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
msgstr "Errore imprevisto NextDir: %s\n"
#: util/nwdir.c:825
#, c-format
msgid ""
"nwdir [options] [path]\n"
"\n"
" -d List information about directory itself instead\n"
" of directory content\n"
" -l List namespace informations\n"
" -e List extended attributes informations\n"
" -v Verbose listing\n"
" -f List connections using file\n"
" -p List physical locks on file\n"
" -t Technical - show values and their meaning\n"
" -h This help\n"
" path Path to list, may contain wildcards\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
msgstr ""
"nwdir [opzioni] [percorso]\n"
"\n"
" -d Elenca le informazioni sulla directory anziché\n"
" sul contenuto della directory\n"
" -l Elenca le informazioni sullo spazio nomi\n"
" -e Elenca le informazioni sugli attributi estesi\n"
" -v Elenco dettagliato\n"
" -f Elenca le connessioni che usano il file\n"
" -p Elenca i bloccaggi fisici sul file\n"
" -t Tecnico: mostrare i valori e il relativo significato\n"
" -h Questa Guida\n"
" percorso Percorso dell'elenco, può contenere caratteri jolly\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec per ncpfs-2.0.12.8\n"
#: util/nwdir.c:903
#, c-format
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
msgstr "Impossibile inizializzare: 0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:936
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Percorso non valido: %s\n"
#: util/nwdir.c:940
#, c-format
msgid "Specified path is not remote\n"
msgstr "Il percorso specificato non è remoto\n"
#: util/nwdir.c:952
#, c-format
msgid "Directory %s\n"
msgstr "Directory %s\n"
#: util/nwdir.c:958
#, c-format
msgid "Path does not exist: %s\n"
msgstr "Percorso inesistente: %s\n"
#: util/nwdir.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni: %s\n"
#: util/nwdpvalues.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
msgstr ""
"\n"
"uso: %s [opzioni] [file system ncp]\n"
#: util/nwdpvalues.c:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-o nome_oggetto Nome dell'oggetto da convertire in ID\n"
"-q ID oggetto ID oggetto da convertire in nome\n"
"-c contesto Nome del contesto di base (usa/restituisce nomi abbreviati)\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] command\n"
msgstr ""
"\n"
"uso: %s [opzioni] comando\n"
#: util/nwfsctrl.c:56
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
"\n"
"command is one of:\n"
"load XXX load module XXX\n"
"unload XXX unload module XXX\n"
"mount XXX mount volume XXX\n"
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
"down [force] down fileserver\n"
"open bindery open bindery\n"
"close bindery close bindery\n"
"disable login disable login to fileserver\n"
"enable login enable login to fileserver\n"
"disable tts disable TTS\n"
"enable tts enable TTS\n"
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
"\n"
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
" to all conected users!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"-p percorso Connessione permanente al server da usare\n"
"\n"
"il comando può essere uno dei seguenti:\n"
"load XXX carica il modulo XXX\n"
"unload XXX scarica il modulo XXX\n"
"mount XXX monta il volume XXX\n"
"dismount XXX smonta il volume XXX\n"
"down [force] disattiva il server dei file\n"
"open bindery apre il bindery\n"
"close bindery chiude il bindery\n"
"disable login disabilita il login al server dei file\n"
"enable login abilita il login al server dei file\n"
"disable tts disabilita TTS\n"
"enable tts abilita TTS\n"
"set XXX=YYY imposta la variabile del server XXX sul valore YYY\n"
"clear station XXX esegue il logout di connessioni specifiche\n"
"XXX prova a eseguire XXX come file .NCF\n"
"\n"
"Avviso: se non si dispone del livello di privilegi sufficiente,\n"
" alcuni comandi (load, unload, mount, dismount,\n"
" set, run .NCF) emetteranno una trasmissione di console del server\n"
" a tutti gli utenti connessi.\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:112
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
msgstr "%s: \"%s\" descrizione.\n"
#: util/nwfsctrl.c:129
#, c-format
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: impossibile caricare `%s', errore 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:141
#, c-format
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: impossibile scaricare `%s', errore 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:154
#, c-format
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: impossibile montare `%s', errore 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:158
#, c-format
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
msgstr "Volume `%s' montato come #%u\n"
#: util/nwfsctrl.c:167
#, c-format
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: impossibile smontare `%s', errore 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:179
#, c-format
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: impossibile disattivare il file server, errore 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:191
#, c-format
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: impossibile eseguire `%s', errore 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:209
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
msgstr "%s: Errore di sintassi nel comando `set'\n"
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
#, c-format
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr ""
"%s: impossibile impostare la variabile `%s' sul valore `%s', errore 0x%04X "
"(%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:270
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: impossibile %s il login al file server, errore 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "enable"
msgstr "abilitare"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "disable"
msgstr "disabilitare"
#: util/nwfsctrl.c:282
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: impossibile %s TTS, errore 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:293
#, c-format
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
msgstr ""
"%s: avviso: impossibile chiudere il bindery tramite una connessione "
"temporanea\n"
#: util/nwfsctrl.c:297
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: impossibile %s il bindery, errore 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "open"
msgstr "aprire"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "close"
msgstr "chiudere"
#: util/nwfsctrl.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare la stazione %u, errore 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
msgstr "%s: `%.*s' non è un numero, ignorato\n"
#: util/nwfsctrl.c:334
#, c-format
msgid "%s: What is `%s'?\n"
msgstr "%s: definizione di `%s'.\n"
#: util/nwfsctrl.c:432
#, c-format
msgid "-p and -S are incompatible\n"
msgstr "-p e -S sono incompatibili\n"
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
msgstr "%s: %s non è un file o una directory Netware\n"
#: util/nwfsctrl.c:447
#, c-format
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
msgstr "%s: è necessario specificare la connessione al server\n"
#: util/nwfsctrl.c:452
#, c-format
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
msgstr ""
"Opzione di compatibilità immessa, la parte rimanente della riga di comando è "
"stata ignorata\n"
#: util/nwfsctrl.c:479 util/nwpasswd.c:121
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: memoria esaurita.\n"
#: util/nwfsctrl.c:497
#, c-format
msgid "%s: Missing command\n"
msgstr "%s: comando mancante\n"
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
#, c-format
msgid "usage: %s [pattern]\n"
msgstr "uso: %s [modello]\n"
#: util/nwfsinfo.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"\n"
"-d Print Description Strings\n"
"-t Print File Server's time\n"
"-i Print File Server Information\n"
"-e List Server's NCP Extensions\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"\n"
"-d Stampa le stringhe di descrizione\n"
"-t Stampa l'orario del server dei file\n"
"-i Stampa le informazioni sul server dei file\n"
"-e Elenca le estensioni NCP del server\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:66
msgid "no"
msgstr "no"
#: util/nwfsinfo.c:67
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: util/nwfsinfo.c:69
#, c-format
msgid "unknown (%02X)"
msgstr "sconosciuto (%02X)"
#: util/nwfsinfo.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fileservername %-48s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nome file server %-48s\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:80
#, c-format
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
msgstr "Versione %d.%d Revisione %c\n"
#: util/nwfsinfo.c:83
#, c-format
msgid "Max. Connections %d\n"
msgstr "Numero massimo connessioni %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:85
#, c-format
msgid "currently in use %d\n"
msgstr "attualmente in uso %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:87
#, c-format
msgid "peak connections %d\n"
msgstr "connessioni di picco %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:89
#, c-format
msgid "Max. Volumes %d\n"
msgstr "Numero massimo volumi %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:91
#, c-format
msgid "SFTLevel %d\n"
msgstr "Livello SFT %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:93
#, c-format
msgid "TTSLevel %d\n"
msgstr "Livello TTS %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:95
#, c-format
msgid "Accountversion %d\n"
msgstr "Versione conto %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:97
#, c-format
msgid "Queueversion %d\n"
msgstr "Versione coda %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:99
#, c-format
msgid "Printversion %d\n"
msgstr "Versione stampa %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:101
#, c-format
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
msgstr "Co-solutore virt. %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:103
#, c-format
msgid "RestrictionLevel %d\n"
msgstr "Livello restrizione %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:105
#, c-format
msgid "VAP Version %d\n"
msgstr "Versione VAP %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:106
#, c-format
msgid "Internet Bridge %d\n"
msgstr "Bridge Internet %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:107
#, c-format
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
msgstr "Percorso in modalità mista %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:108
#, c-format
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
msgstr "Codice di login locale 0x%02X\n"
#: util/nwfsinfo.c:109
#, c-format
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
msgstr "Versione prodotto %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:111
#, c-format
msgid "OS Language %u\n"
msgstr "Lingua sistema operativo %u\n"
#: util/nwfsinfo.c:112
#, c-format
msgid "Large files %s\n"
msgstr "File di grandi dimensioni %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:157
msgid "could not get strings"
msgstr "impossibile ottenere le stringhe"
#: util/nwfsinfo.c:181
msgid "could not get server time"
msgstr "impossibile ottenere l'orario del server"
#: util/nwfsinfo.c:203 util/nwuserlist.c:261
msgid "Could not get server information"
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server"
#: util/nwfsinfo.c:224
#, c-format
msgid ""
"Installed NCP Extensions:\n"
" Name Number Version\n"
" -------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"Estensioni NCP installate:\n"
" Nome Numero Versione\n"
" -------------------------------------------------------\n"
#: util/nwfsinfo.c:229
#, c-format
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:232
#, c-format
msgid "No NCP Extensions registered\n"
msgstr "Nessuna estensione NCP registrata\n"
#: util/nwfstime.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-a Be more accurate about reading the time\n"
"-g Update local time from file server\n"
"-s Set file server's time from local time\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-a Legge l'orario in modo più accurato\n"
"-g Aggiorna l'ora locale dal server dei file\n"
"-s Imposta l'orario del server dei file dall'ora locale\n"
"\n"
#: util/nwfstime.c:123
msgid "when setting file server time"
msgstr "durante l'impostazione dell'orario del file server"
#: util/nwfstime.c:133
msgid "when getting file server time"
msgstr "durante il recupero dell'orario del file server"
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] file/directory\n"
msgstr ""
"\n"
"uso: %s [opzioni] file/directory\n"
#: util/nwgrant.c:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
"\n"
"directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-o nome_oggetto Nome dell'oggetto aggiunto come trustee\n"
"-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n"
"-r diritti Maschera dei diritti (vedere la pagina del manuale)\n"
"\n"
"directory\n"
"\n"
#: util/nwgrant.c:148
#, c-format
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
msgstr "%s: è necessario specificare una stringa di diritti valida\n"
#: util/nwgrant.c:154
#, c-format
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
msgstr "%s: è necessario specificare una maschera dei diritti\n"
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
#, c-format
msgid "%s: You must specify a directory\n"
msgstr "%s: è necessario specificare una directory\n"
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
msgstr "%s: impossibile trovare la directory %s\n"
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217 util/nwrevoke.c:161
#: util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
#, c-format
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
msgstr "%s: impossibile trovare l'oggetto %s: %s\n"
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
#, c-format
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
msgstr "%s: percorso non valido: %s\n"
#: util/nwgrant.c:234
#, c-format
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiungere diritti di trustee: %s\n"
#: util/nwlistsalvage.c:131
#, c-format
msgid ""
"usage: nwlistsalvage [options] [directory]\n"
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-n <namespace> Namespace for file access.\n"
" DOS\n"
" LONG - Default\n"
" MAC\n"
" NFS\n"
" FTAM\n"
"-v Verbose\n"
"\n"
"directory Directory to examine for salvageable files. Default is ./\n"
"\n"
msgstr ""
#: util/nwlistsalvage.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot retrieve creation info: %s\n"
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni: %s\n"
#: util/nwlistsalvage.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot retrieve modified info: %s\n"
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni: %s\n"
#: util/nwlistsalvage.c:262 util/nwsalvage.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized namespace for option '-%c'\n"
msgstr "Valore non necessario per l'opzione `%s' ignorato\n"
#: util/nwlistsalvage.c:268 util/nwpurge.c:125 util/nwsalvage.c:150
#, c-format
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
msgstr "Opzione imprevista `-%c'\n"
#: util/nwlistsalvage.c:279 util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136
#: util/nwsalvage.c:163 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
msgid "in ncp_open_mount"
msgstr "in ncp_open_mount"
#: util/nwlistsalvage.c:284 util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
#: util/nwsalvage.c:168
msgid "when retrieving root entry"
msgstr "durante il recupero della voce della radice"
#: util/nwlistsalvage.c:292
#, c-format
msgid "No salvageable files were found.\n"
msgstr ""
#: util/nwlistsalvage.c:294
#, c-format
msgid "1 salvageable file was found.\n"
msgstr ""
#: util/nwlistsalvage.c:296
#, c-format
msgid "%d salvageable files were found.\n"
msgstr ""
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
msgstr "%s: impossibile ricevere il messaggio di diffusione\n"
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
msgid "no message"
msgstr "nessun messaggio"
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
#, c-format
msgid "message: %s"
msgstr "messaggio: %s"
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
msgstr "%s: impossibile ottenere uid su connessione: %s\n"
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
#, c-format
msgid "%s: user %d not known\n"
msgstr "%s: utente %d sconosciuto\n"
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\r\n"
"\a\a\aMessage from NetWare Server: %s\r\n"
"%s\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"___Messaggio da server NetWare: %s\r\n"
"%s\r\n"
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
#, c-format
msgid "write: %s: %s\n"
msgstr "scrittura: %s: %s\n"
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
#, c-format
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
msgstr "nwmsg: %s non ha eseguito il login\n"
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
#, c-format
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
msgstr "nwmsg: %s ignora i messaggi\n"
#: util/nwpasswd.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-O objectname Object name to change, default username\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nomeutente Nome utente inviato al server\n"
"-O nome oggetto Nome dell'oggetto da modificare, nome utente di default\n"
"-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n"
"\n"
#: util/nwpasswd.c:113
msgid "trying to find server"
msgstr "tentativo di trovare il server"
#: util/nwpasswd.c:129
#, c-format
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
msgstr "Modifica della parola d'ordine per l'utente %s sul server %s\n"
#: util/nwpasswd.c:134
msgid "Enter old password: "
msgstr "Immettere la parola dordine precedente: "
#: util/nwpasswd.c:138
#, c-format
msgid "Enter password for %s: "
msgstr "Immettere la parola dordine per %s: "
#: util/nwpasswd.c:148
msgid "Enter new password: "
msgstr "Immettere la nuova parola dordine: "
#: util/nwpasswd.c:156
msgid "Re-Enter new password: "
msgstr "Immettere nuovamente la nuova parola dordine: "
#: util/nwpasswd.c:170
#, c-format
msgid "You mistype the new password, try again\n"
msgstr ""
"La nuova parola d'ordine non è stata digitata in modo corretto, riprovare\n"
#: util/nwpasswd.c:189
msgid "not own password"
msgstr "parola d'ordine errata"
#: util/nwpasswd.c:198
msgid "trying to change password"
msgstr "tentativo di cambio della parola d'ordine"
#: util/nwpjmv.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Print Server name sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
"-j job number ID number of job to service\n"
"-d Debug\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"-q nome coda Nome della coda di stampa da usare\n"
"-c comando Nome del comando di stampa, impostazione di default: 'lpr'\n"
"-j tipo di lavoro Tipo di lavoro (numero modulo) da eseguire\n"
"-t timeout Intervallo di consultazione, impostazione di default: 30 sec\n"
"-d Debug: non eseguire il daemon\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"\n"
#: util/nwpjmv.c:110 util/pserver.c:132
#, c-format
msgid "Queue %s not found: %s\n"
msgstr "Coda %s non trovata: %s\n"
#: util/nwpjmv.c:119 util/pserver.c:141
#, c-format
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
msgstr "Impossibile collegarsi alla coda %s: %s\n"
#: util/nwpjmv.c:191
#, c-format
msgid "Failed to change job position: %s\n"
msgstr ""
#: util/nwpjmv.c:201 util/pserver.c:216
#, c-format
msgid "Cannot service print job: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire il lavoro di stampa: %s\n"
#: util/nwpjmv.c:211
#, c-format
msgid "wrong job queued: expected %08X, got %08X\n"
msgstr ""
#: util/nwpjmv.c:224 util/pserver.c:234
#, c-format
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
#: util/nwpjmv.c:229 util/pserver.c:239
#, c-format
msgid "pipe error: %m"
msgstr "errore pipe: %m"
#: util/nwpjmv.c:234 util/pserver.c:244
#, c-format
msgid "fork error: %m"
msgstr "errore fork: %m"
#: util/nwpjmv.c:260 util/pserver.c:270
#, c-format
msgid "waitpid: %m\n"
msgstr "waitpid: %m\n"
#: util/nwpjmv.c:274 util/pserver.c:284
#, c-format
msgid "dup2 error: %m\n"
msgstr "errore dup2: %m\n"
#: util/nwpjmv.c:284 util/pserver.c:294
#, c-format
msgid "exec error: %m\n"
msgstr "errore di esecuzione: %m\n"
#: util/nwpjmv.c:387 util/pserver.c:399
#, c-format
msgid "You must specify a queue\n"
msgstr "È necessario specificare una coda\n"
#: util/nwpjmv.c:402 util/nwpqjob.c:150
#, c-format
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
msgstr ""
#: util/nwpjmv.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move job %08X\n"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
#: util/nwpqjob.c:50 util/nwpqjob.c:52 util/nwpqjob.c:59
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: util/nwpqjob.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
msgstr "uso: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
#: util/nwpqjob.c:53
#, c-format
msgid "-S server Server name to be used\n"
msgstr ""
#: util/nwpqjob.c:54
#, c-format
msgid "-U username User name\n"
msgstr ""
#: util/nwpqjob.c:55
#, c-format
msgid "-P password Use this password\n"
msgstr ""
#: util/nwpqjob.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "-n Do not use any password\n"
msgstr " %s\n"
#: util/nwpqjob.c:57
#, c-format
msgid "-d Delete job from queue (default for pqrm)\n"
msgstr ""
#: util/nwpqjob.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "-r Resume job\n"
msgstr " Blocco: %s\n"
#: util/nwpqjob.c:110
#, c-format
msgid "%s: At least one of -d or -r must be specified\n"
msgstr ""
#: util/nwpqjob.c:135 util/pqstat.c:182
#, c-format
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
msgstr "Coda \"%s\" sul server %s non trovata.\n"
#: util/nwpqjob.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %08X does not exist\n"
msgstr "%s: volume %s inesistente\n"
#: util/nwpqjob.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
msgstr "Non si dispone dei diritti sufficienti per elencare i lavori in coda\n"
#: util/nwpqjob.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
msgstr "Impossibile creare il lavoro di stampa: %s\n"
#: util/nwpurge.c:38
#, c-format
msgid ""
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-a Purge files in subdirectories\n"
"-l Do not purge files\n"
"-s Silent mode\n"
"\n"
"directory Directory to purge\n"
"\n"
msgstr ""
"uso: nwpurge [opzioni] [directory]\n"
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-a Elimina definitivamente i file nelle sottodirectory\n"
"-l Non elimina definitivamente i file\n"
"-s Modalità batch\n"
"\n"
"directory Directory da eliminare definitivamente\n"
"\n"
#: util/nwpurge.c:83
#, c-format
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
msgstr "%8s-- non riuscito (%s)\n"
#: util/nwpurge.c:148
#, c-format
msgid "No files were purged from server.\n"
msgstr "Nessun file eliminato definitivamente dal server.\n"
#: util/nwpurge.c:150
#, c-format
msgid "1 file was purged from server.\n"
msgstr "1 file eliminato definitivamente dal server.\n"
#: util/nwpurge.c:152
#, c-format
msgid "%d files were purged from server.\n"
msgstr "%d file eliminati definitivamente dal server.\n"
#: util/nwpurge.c:156
#, c-format
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
msgstr "1 file non eliminato definitivamente a causa di un errore.\n"
#: util/nwpurge.c:158
#, c-format
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
msgstr "%d file non eliminati definitivamente a causa di errori.\n"
#: util/nwrevoke.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-o nome_oggetto Nome dell'oggetto rimosso come trustee\n"
"-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
#: util/nwrevoke.c:202
#, c-format
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
msgstr "%s: impossibile rimuovere i diritti di trustee: %s\n"
#: util/nwrights.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
#: util/nwrights.c:116
msgid "when finding rights"
msgstr "durante la ricerca dei diritti"
#: util/nwrights.c:119
#, c-format
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
msgstr "I diritti effettivi di cui si dispone per %s sono: %s\n"
#: util/nwrights.c:125
#, c-format
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
msgstr "(S): diritti di SUPERVISORE\n"
#: util/nwrights.c:129
#, c-format
msgid "(R): You may READ from files\n"
msgstr "(R): LETTURA dai file\n"
#: util/nwrights.c:133
#, c-format
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
msgstr "(W): SCRITTURA sui file\n"
#: util/nwrights.c:137
#, c-format
msgid "(C): You may CREATE files\n"
msgstr "(C): CREAZIONE di file\n"
#: util/nwrights.c:141
#, c-format
msgid "(E): You may ERASE files\n"
msgstr "(E): CANCELLAZIONE di file\n"
#: util/nwrights.c:145
#, c-format
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
msgstr "(M): MODIFICA di directory\n"
#: util/nwrights.c:149
#, c-format
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
msgstr "(F): RICERCA di file\n"
#: util/nwrights.c:153
#, c-format
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
msgstr "(A): modifica del controllo dell'ACCESSO\n"
#: util/nwsalvage.c:35
#, c-format
msgid ""
"usage: nwsalvage [options] directory file_id\n"
"\n"
"-h Print this help text.\n"
"-s Silent mode.\n"
"-n <namespace> Namespace for accessing files.\n"
" DOS\n"
" LONG - Default\n"
" MAC\n"
" FTAM\n"
" NFS\n"
"-r <newname> Rename the salvaged file. 255 chars max.\n"
"directory Directory in which salvageable file resides.\n"
" Default is current directory.\n"
"\n"
"file_id The file identified by file_id will be salvaged.\n"
" Numeric file_id is obtained from nwlistsalvage.\n"
"\n"
msgstr ""
#: util/nwsalvage.c:84
#, c-format
msgid "%8s%d -- failed (File already exists, or path inaccessible)\n"
msgstr ""
#: util/nwsalvage.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%8s%d %s -- failed (%s)\n"
msgstr "%8s-- non riuscito (%s)\n"
#: util/nwsalvage.c:91
#, c-format
msgid "%8s%d %s -- salvaged \n"
msgstr ""
#: util/nwsalvage.c:98
#, c-format
msgid "%8sFile with scan ID '%d' was not found."
msgstr ""
#: util/nwsalvage.c:144
#, c-format
msgid "Filename for option '-%c' has invalid length."
msgstr ""
#: util/nwtrustee.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
"-L volname Volume name instead of id\n"
"-O objectid Object id\n"
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
"-t type Object type\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-l ID volume ID del volume da cercare\n"
"-L nome volume Nome del volume invece dell'ID\n"
"-O ID oggetto ID oggetto\n"
"-o nome oggetto Nome dell'oggetto (è necessario specificare il tipo)\n"
"-t tipo Tipo di oggetto\n"
"-v Elenco dettagliato\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:45
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr "uso: %s [opzioni] [file/directory...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr ""
"\n"
"uso: %s [opzioni] [file/directory...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-v Verbose\n"
"\n"
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Dettagliato\n"
"\n"
"Elenco di file o directory contenente i file in cui ricercare i trustee\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
msgstr "%s: impossibile trovare la directory %s: %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:144
#, c-format
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
msgstr ""
"%s: impossibile trovare le informazioni Netware sulla directory %s: %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:199
#, c-format
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
msgstr "Ricerca trustee non riuscita, %s\n"
#: util/nwuserlist.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-a Print Station's addr\n"
"-q Print object ID\n"
"-f List open files\n"
"-ft Print raw information about open files\n"
"-fd Print detailed information about each open file\n"
"-fD Print DOS filename\n"
"-s List open semaphores\n"
"-i List statistical information\n"
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
"234M)\n"
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-a Stampa l'indirizzo della stazione\n"
"-q Stampa l'ID oggetto\n"
"-f Elenca i file aperti\n"
"-ft Stampa informazioni non elaborate sui file aperti\n"
"-fd Stampa informazioni dettagliate su ciascun file aperto\n"
"-fD Stampa il nome file DOS\n"
"-s Elenca i semafori aperti\n"
"-i Elenca le informazioni statistiche\n"
"-ih Elenca i byte letti/scritti in formato leggibile dall'utente "
"(ad esempio 1K, 234M)\n"
"-iH Come il precedente, ma vengono utilizzate unità di 1000 byte "
"invece di 1024\n"
"\n"
#: util/nwuserlist.c:104
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: util/nwuserlist.c:117
msgid "logged in"
msgstr "login eseguito"
#: util/nwuserlist.c:118
msgid "being aborted"
msgstr "interruzione in corso"
#: util/nwuserlist.c:119
msgid "audited"
msgstr "revisionato"
#: util/nwuserlist.c:120
msgid "needs security change"
msgstr "modifica delle impostazioni di sicurezza necessaria"
#: util/nwuserlist.c:121
msgid "MAC station"
msgstr "stazione MAC"
#: util/nwuserlist.c:122
msgid "temporary authenticated"
msgstr "autenticato temporaneamente"
#: util/nwuserlist.c:123
msgid "audit connection recorded"
msgstr "connessione di revisione registrata"
#: util/nwuserlist.c:124
msgid "DS audit connection recorded"
msgstr "connessione di revisione DS registrata"
#: util/nwuserlist.c:125
msgid "???"
msgstr "???"
#: util/nwuserlist.c:126
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: util/nwuserlist.c:152
#, c-format
msgid " %-21s%llu %s\n"
msgstr " %-21s%llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:166
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %s\n"
msgstr " %-21s%5llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:168
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
msgstr " %-21s%5llu %c%s\n"
#: util/nwuserlist.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:273 util/nwuserlist.c:281 util/nwuserlist.c:290
#: util/nwuserlist.c:299
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: util/nwuserlist.c:274 util/nwuserlist.c:282 util/nwuserlist.c:292
#: util/nwuserlist.c:301
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: util/nwuserlist.c:275 util/nwuserlist.c:284 util/nwuserlist.c:293
#: util/nwuserlist.c:303
msgid "Login time"
msgstr "Orario di login"
#: util/nwuserlist.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:283 util/nwuserlist.c:302
msgid "Station Address"
msgstr "Indirizzo della stazione"
#: util/nwuserlist.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:291 util/nwuserlist.c:300
msgid "ObjectID"
msgstr "ID oggetto"
#: util/nwuserlist.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:319
#, c-format
msgid "%4d: %08X %-20s "
msgstr "%4d: %08X %-20s "
#: util/nwuserlist.c:321
#, c-format
msgid "%4d: %-20s "
msgstr "%4d: %-20s "
#: util/nwuserlist.c:347
msgid "Unknown format"
msgstr "Formato sconosciuto"
#: util/nwuserlist.c:379
#, c-format
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
msgstr " File: (%02X:%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:381
#, c-format
msgid " File: %s\n"
msgstr " File: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:439
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Task: %-5u Blocco: (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:440
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
msgstr " Totale fork: %-3u (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:441
#, c-format
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Spazio dei nomi: (%02X) %-5s Accesso: (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:443
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
msgstr " Task: %-5u Blocco: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:444
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
msgstr " Totale fork: %-3u %s\n"
#: util/nwuserlist.c:445
#, c-format
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
msgstr " Spazio dei nomi: %-5s Accesso: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:457
#, c-format
msgid " Semaphore: %s\n"
msgstr " Semaforo: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:459
#, c-format
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
msgstr " Task: %-5u Valore: %5d Totale aperture: %-5u\n"
#: util/nwuserlist.c:471
#, c-format
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
msgstr " Tipo: (%02X) %-9.9s Stato: (%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:474
#, c-format
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
msgstr " Totale uso: %-9u Scadenza: %08X Tipo ogg.: %08X\n"
#: util/nwuserlist.c:476
#, c-format
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
msgstr " Flag di transazione: %9u Riempimento: %18u\n"
#: util/nwuserlist.c:478
#, c-format
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
msgstr ""
" Soglia di blocco logica: %3u Soglia di blocco di record: %3u\n"
#: util/nwuserlist.c:480
#, c-format
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
msgstr ""
" Flag di scrittura del file: 0x%02X Stato di scrittura del "
"file: 0x%02X\n"
#: util/nwuserlist.c:482
#, c-format
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
msgstr " Totale blocchi file: %10u Totale blocchi record: %7u\n"
#: util/nwuserlist.c:485
#, c-format
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
msgstr " Tipo: %-14s Stato: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:489
msgid "Bytes read:"
msgstr "Byte letti:"
#: util/nwuserlist.c:489 util/nwuserlist.c:490 util/nwuserlist.c:493
#: util/nwuserlist.c:494
msgid "B"
msgstr "B"
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "Bytes written:"
msgstr "Byte scritti:"
#: util/nwuserlist.c:491
msgid "Requests:"
msgstr "Richieste:"
#: util/nwuserlist.c:493
msgid "Held bytes read:"
msgstr "Byte letti sospesi:"
#: util/nwuserlist.c:494
msgid "Held bytes written:"
msgstr "Byte scritti sospesi:"
#: util/nwuserlist.c:495
msgid "Held requests:"
msgstr "Richieste sospese:"
#: util/nwvolinfo.c:49
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"-N Numeric format\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"\n"
"-v volume Nome del volume\n"
"-N Formato numerico\n"
"\n"
#: util/nwvolinfo.c:130
#, c-format
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
msgstr "%s: volume %s inesistente\n"
#: util/nwvolinfo.c:135
#, c-format
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
msgstr "%s: impossibile ottenere le informazioni sul volume\n"
#: util/nwvolinfo.c:151
#, c-format
msgid "Total : %dK\n"
msgstr "Totale : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:152
#, c-format
msgid "Free : %dK\n"
msgstr "Libero : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:153
#, c-format
msgid "Purgable : %dK\n"
msgstr "Recuperabile: %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:154
#, c-format
msgid "No Purg. : %dK\n"
msgstr "Non recuperabile : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:155
#, c-format
msgid "Dirs : %d\n"
msgstr "Directory : %d\n"
#: util/nwvolinfo.c:156
#, c-format
msgid "Free dirs: %d\n"
msgstr "Directory libere: %d\n"
#: util/pqlist.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: Unknown (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: sconosciuto (%s)\n"
#: util/pqlist.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: %s\n"
#: util/pqlist.c:209
msgid "Print queue name"
msgstr "Nome coda di stampa"
#: util/pqlist.c:210
msgid "Queue ID"
msgstr "ID coda"
#: util/pqlist.c:231
#, c-format
msgid "No queues found\n"
msgstr "Nessuna coda trovata\n"
#: util/pqstat.c:113
#, c-format
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
msgstr "uso: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
#: util/pqstat.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: %s\tCoda: %s\tID coda: %8.8X\n"
#: util/pqstat.c:205
#, c-format
msgid ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Seq"
msgstr "Sequenza"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Job ID"
msgstr "ID lavoro"
#: util/pqstat.c:216
#, c-format
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
msgstr "Non si dispone dei diritti sufficienti per elencare i lavori in coda\n"
#: util/pqstat.c:218
msgid ": cannot get queue length"
msgstr ": impossibile ottenere lunghezza coda"
#: util/pqstat.c:231
#, c-format
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
msgstr "Errore durante il recupero degli ID dei lavori in coda: %ld\n"
#: util/pqstat.c:252
msgid "Held"
msgstr "Sospeso"
#: util/pqstat.c:254
msgid "Adding"
msgstr "Aggiunta in corso"
#: util/pqstat.c:256
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: util/pqstat.c:260
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: util/pqstat.c:269
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#: util/pqstat.c:273
#, c-format
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
#: util/pserver.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Print Server name sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
"-d Debug: don't daemonize\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Nome del server da usare\n"
"-U nome utente Nome utente inviato al server\n"
"-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n"
"-n Non usa alcuna parola d'ordine\n"
"-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n"
"-q nome coda Nome della coda di stampa da usare\n"
"-c comando Nome del comando di stampa, impostazione di default: 'lpr'\n"
"-j tipo di lavoro Tipo di lavoro (numero modulo) da eseguire\n"
"-t timeout Intervallo di consultazione, impostazione di default: 30 sec\n"
"-d Debug: non eseguire il daemon\n"
"-h Stampa il testo della Guida\n"
"\n"
#: util/slist.c:68
msgid "in ncp_open"
msgstr "in ncp_open"
#: util/slist.c:76
msgid "Known NetWare File Servers"
msgstr "File server NetWare noti"
#: util/slist.c:77
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: util/slist.c:78
msgid "Node Address"
msgstr "Indirizzo nodo"
#: util/slist.c:107
#, c-format
msgid "No servers found\n"
msgstr "Nessun server trovato\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
#, c-format
msgid ""
"Message from Netware Server: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Messaggio dal server Netware: %s\n"
"%s"
#, c-format
#~ msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
#~ msgstr "NWDSWhoAmi ha restituito %s\n"