Files
ncpfs/po/de.po
ncpfs archive import 82706139bf Import ncpfs 2.2.1
2026-04-28 20:39:59 +02:00

4898 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# German messages for ncpfs.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Pienkoss <wp@bszh.de>, 1999.
#
# 04/22/99 - Marco Dittert <md@bszh.de>
# Any phrases improved and mistakes removed.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncpfs 2.2.0.20\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-06 18:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-23 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Wolfram Pienkoss <wp@bszh.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Aufruf: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Aufruf: %s --help\n"
"Aufruf: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:82 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:321
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:380 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr "%s: Socket: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
#: util/ipx_probe.c:373
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "Wahrscheinlich unterstützt der Kernel kein IPX\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:109 ipx-1.0/ipx_configure.c:128
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:141 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:286 ipx-1.0/ipx_interface.c:348
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:413 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr ""
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:147
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"Automatische Auswahl des primären Netzwerkes ist %s\n"
"Automatisches Erzeugen eines Interfaces ist %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:149 ipx-1.0/ipx_configure.c:150
msgid "ON"
msgstr "EIN"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:149 ipx-1.0/ipx_configure.c:150
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s add [-p] Interface Rahmentyp [Netzwerk[:Knotenadresse]]\n"
"Aufruf: %s del Interface Rahmentyp\n"
"Aufruf: %s delall\n"
"Aufruf: %s check Interface Rahmentyp\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s: Zulässige Rahmentypen:"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
msgid " or "
msgstr " oder "
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s: Unzulässige Netzwerkadresse %08lX\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s: Ein primäres Netzwerk ist bereits ausgewählt.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s: Netzwerkadresse (%08X) wird bereits benutzt.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:274
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:336 ipx-1.0/ipx_interface.c:401
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s: Ungültiger Rahmentyp: (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:278
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:340 ipx-1.0/ipx_interface.c:405
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s: Kein entsprechendes Interface (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s: Gewähltes Interface (%s) ist deaktiviert.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s: Ungültiges Interface (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher zum Anlegen des Interfaces.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:242
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s: Unmöglich, \"%s\" zu öffnen.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:282 ipx-1.0/ipx_interface.c:344
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:409
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s: Kein entsprechendes IPX-Interface %s %s.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:390
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "IPX-Adresse für (%s, %s) ist %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s add Netzwerk(hex) Knotenadresse(hex)\n"
"Aufruf: %s del\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s: Ungültige interne Netzwerkadresse %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s: Ungültiger interner Netzwerkknoten %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s: Ungültiger Knoten.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher zum Anlegen des internen Netzwerkes.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s: Kein internes Netzwerk konfiguriert.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s add Netzwerk(hex) Router-Netzwerk(hex) Router-Knoten(hex)\n"
"Aufruf: %s del Netzwerk(hex)\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s: Ungültige Netzwerknummer %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s: Ungültige Routeradresse %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s: Ungültiger Routerknoten %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s: Knoten (%s) is ungültig.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s: Router-Netzwerk (%08X) ist nicht erreichbar.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s: Unzulässige Netzwerkadresse %08lX.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s: Route für Netzwerk %08lX nicht gefunden.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s: Netzwerk %08lX ist direkt verbunden.\n"
#: lib/ncplib.c:958 lib/ncplib.c:988 lib/ncplib.c:1034
#, c-format
msgid "ncp_request_error: %d\n"
msgstr "NCP-Anfragefehler: %d\n"
#: lib/ncplib.c:1586 lib/ncplib.c:3552 sutil/ncplogin.c:1386
#: sutil/ncplogin.c:1406 sutil/ncpmount.c:815 sutil/ncpmount.c:835
msgid "Your password has expired\n"
msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen\n"
#: lib/ncplib.c:2238
#, c-format
msgid "Logging into %s as %s\n"
msgstr "Anmeldung an %s als %s\n"
#: lib/ncplib.c:2241
msgid "Password: "
msgstr "Kennwort: "
#: lib/ncplib.c:2467
#, c-format
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
msgstr "ncpfs: Zeichenkette zu lang: %s\n"
#: lib/ncplib.c:3558 sutil/ncplogin.c:1411 sutil/ncpmount.c:841
#, c-format
msgid "You have %d login attempts left\n"
msgstr "Sie haben noch %d Anmeldeversuche\n"
#: lib/ncplib.c:3679
msgid "Error in ncp_request\n"
msgstr "Fehler in ncp_request\n"
#: lib/ncplib.c:3685
msgid "Fragment too short\n"
msgstr "Fragment zu kurz\n"
#: lib/ncplib.c:3703
#, c-format
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
msgstr "Fragment zu lang, Länge=%d, Maximum=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3716
msgid "Why next fragment?\n"
msgstr "Warum nächstes Fragment?\n"
#: lib/ncplib.c:3722
msgid "Fragmented\n"
msgstr "Fragmentiert\n"
#: lib/ncplib.c:3726
#, c-format
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
msgstr "InBufLen nach Anfrage=%d, FirstReply=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3731
#, c-format
msgid "NDS error %d\n"
msgstr "NDS-Fehler %d\n"
#: lib/filemgmt.c:127
#, c-format
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
msgstr "ncpfs: Name des Volumes zu lang: %d\n"
#: lib/ndslib.c:1340
#, c-format
msgid ""
"User %s not found in current context.\n"
"Trying server context...\n"
msgstr ""
"Nutzer %s im aktuellen Kontext nicht gefunden.\n"
"Versuche Serverkontext...\n"
#: lib/ndslib.c:1361
#, c-format
msgid "error %d logging in\n"
msgstr "Fehler %d beim Anmelden\n"
#: lib/ndslib.c:1369
#, c-format
msgid "error %d authenticating\n"
msgstr "Fehler %d bei der Authentifizierung\n"
#. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday
#. -301
#: lib/strops.c:65
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"
#. -302
#: lib/strops.c:67
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
msgstr "Ungültiger Schlüssel, geprüft mit NWDS{Get|Set}Context"
#. -303
#: lib/strops.c:69
msgid "Invalid context handle"
msgstr "Ungültiges Kontexthandle"
#. -304
#: lib/strops.c:71
msgid "Buffer full"
msgstr "Puffer voll"
#. ...
#. -306
#: lib/strops.c:74
msgid "Bad syntax"
msgstr "Ungültige Syntax"
#. -307
#: lib/strops.c:76
msgid "Buffer empty"
msgstr "Puffer leer"
#. Buffer underflow? Buffer exhausted?
#. -308
#: lib/strops.c:78
msgid "Bad verb"
msgstr "Fehlerhaftes Verb"
#. -309
#: lib/strops.c:80
msgid "Expected identifier"
msgstr "Erwarteter Identifizierer"
#. ...
#. -311
#: lib/strops.c:83
msgid "Attribute type expected"
msgstr "Attributtyp erwartet"
#. -312
#: lib/strops.c:85
msgid "Attribute type not expected"
msgstr "Attributtyp nicht erwartet"
#. -313
#: lib/strops.c:87
msgid "Filter tree empty"
msgstr "Filterbaum leer"
#. -314
#: lib/strops.c:89
msgid "Invalid object name"
msgstr "Ungültiger Objektname"
#. -315
#: lib/strops.c:91
msgid "Expected RDN delimiter"
msgstr "Erwarteter RDN-Begrenzer"
#. -316
#: lib/strops.c:93
msgid "Too many tokens"
msgstr "Zu viele Token"
#. -317
#: lib/strops.c:95
msgid "Inconsistent multiava"
msgstr "Unvereinbare Mehrfachattributwerte"
#. multi attribute value?!
#. -318
#: lib/strops.c:97
msgid "Country name too long"
msgstr "Ländername ist zu lang"
#. -319
#: lib/strops.c:99
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
#. ...
#. -322
#: lib/strops.c:102
msgid "Invalid iteration handle"
msgstr "Ungültiges Iterationshandle"
#. -323
#: lib/strops.c:104
msgid "Empty buffer passed to API"
msgstr "Leerer Puffer für API geprüft"
#. ...
#. -328
#: lib/strops.c:107
msgid "Cannot create context"
msgstr "Konnte Kontext nicht anlegen"
#. ...
#. -330
#: lib/strops.c:110
msgid "Invalid server response"
msgstr "Ungültige Serverantwort"
#. -331
#: lib/strops.c:112
msgid "NULL pointer seen"
msgstr "NULL-Zeiger gesehen"
#. ...
#. -333
#: lib/strops.c:115
msgid "No connection exists"
msgstr "Keine Verbindung existiert"
#. -334
#: lib/strops.c:117
msgid "RDN too long"
msgstr "RDN zu lang"
#. -335
#: lib/strops.c:119
msgid "Duplicate type"
msgstr "Doppelter Typ"
#. ...
#. -337
#: lib/strops.c:122
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#. -338
#: lib/strops.c:124
msgid "Invalid password characters"
msgstr "Ungültige Zeichen im Kennwort"
#. ...
#. -340
#: lib/strops.c:127
msgid "Bad transport"
msgstr "Ungültiger Transport"
#. -341
#: lib/strops.c:129
msgid "No such syntax"
msgstr "Keine solche Syntax"
#. -342
#: lib/strops.c:131
msgid "Invalid DS name"
msgstr "Ungültiger DS-Name"
#. ...
#. -348
#: lib/strops.c:134
msgid "Required unicode translation not available"
msgstr "Erforderliche Unicode-Übersetzung nicht verfügbar"
#. ...
#. -353
#: lib/strops.c:137
msgid "DN too long"
msgstr "DN zu lang"
#. -354
#: lib/strops.c:139
msgid "Rename not allowed"
msgstr "Umbenennen nicht erlaubt"
#. ...
#. -601
#: lib/strops.c:142
msgid "No such entry"
msgstr "Kein solcher Eintrag"
#. ...
#. -603
#: lib/strops.c:145
msgid "No such attribute"
msgstr "Kein solches Attribut"
#. ...
#. -625
#: lib/strops.c:148
msgid "Transport failure"
msgstr "Transportversagen"
#. -626
#: lib/strops.c:150
msgid "All referrals failed"
msgstr "Alle Bezüge fehlgeschlagen"
#. ...
#. -634
#: lib/strops.c:153
msgid "No referrals"
msgstr "Keine Bezüge"
#. -635
#: lib/strops.c:155
msgid "Remote failure"
msgstr "Fernes Versagen"
#. -636
#: lib/strops.c:157
msgid "Unreachable server"
msgstr "Unerreichbarer Server"
#. ...
#. -641
#: lib/strops.c:160
msgid "Invalid request"
msgstr "Ungültige Anforderung"
#. ...
#. -656
#: lib/strops.c:163
msgid "Crucial replica"
msgstr "Kritische Replikation"
#. ...
#. -659
#: lib/strops.c:166
msgid "Time not synchronized"
msgstr "Zeit ist nicht synchronisiert"
#. ...
#. -669
#: lib/strops.c:169
msgid "Invalid password"
msgstr "Ungültiges Kennwort"
#. ...
#. -681
#: lib/strops.c:172
msgid "Alias of an alias"
msgstr "Alias eines Alias"
#. ...
#. -683
#: lib/strops.c:175
msgid "Invalid API version"
msgstr "Ungültige API-Version"
#. ...
#. -700
#: lib/strops.c:178
msgid "Obsolete API"
msgstr "Veraltetes API"
#: lib/strops.c:183
msgid "Unknown NDS error"
msgstr "Unbekannter NDS-Fehler"
#. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday
#. 8701
#: lib/strops.c:204
msgid "Invalid file mode"
msgstr "Ungültiger Dateimodus"
#. 8702
#: lib/strops.c:206
msgid "Information not known"
msgstr "Information nicht bekannt"
#. 8703
#: lib/strops.c:208
msgid "Namespace information format is not valid"
msgstr "Namespace Informationsformat ist nicht gültig"
#. 8704
#: lib/strops.c:210
msgid "Referral needed"
msgstr "Bezug benötigt"
#. 8705
#: lib/strops.c:212
msgid "Permanent connection broken"
msgstr "Dauerverbindung unterbrochen"
#: lib/strops.c:217
msgid "Unknown ncpfs error"
msgstr "Unbekannter ncpfs Fehler"
#. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday
#. 880C
#: lib/strops.c:238
msgid "Too many request/reply fragments"
msgstr "Zu viele Anforderungs/Antwort-Fragmente"
#. ...
#. 880E
#: lib/strops.c:241
msgid "Server reply too long"
msgstr "Serverantwort zu lang"
#. 880F
#: lib/strops.c:243
msgid "Connection to specified server does not exist"
msgstr "Verbindung zum angegebenen Server existiert nicht"
#. ...
#. 8812
#: lib/strops.c:246
msgid "Scan complete"
msgstr ""
#. 8813
#: lib/strops.c:248
#, fuzzy
msgid "Unsupported name format type"
msgstr ""
#. ...
#. 8816
#: lib/strops.c:251
msgid "Invalid NCP packet length"
msgstr "Ungültige NCP-Paketlänge"
#. ...
#. 8833
#: lib/strops.c:254
msgid "Invalid buffer length"
msgstr "Ungültige Pufferlänge"
#. 8834
#: lib/strops.c:256
msgid "User name is not specified"
msgstr "Nutzername ist nicht angegeben"
#. ...
#. 8836
#: lib/strops.c:259
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Ungültiger Parameter"
#. ...
#. 8847
#: lib/strops.c:262
msgid "Server not found"
msgstr "Server nicht gefunden"
#. ...
#. 8861
#: lib/strops.c:265
msgid "Signature level conflict"
msgstr "Signaturstufenkonflikt"
#. ...
#. 886B
#: lib/strops.c:268
msgid "Invalid information level"
msgstr "Ungültige Informationsstufe"
#. ...
#. 8870
#: lib/strops.c:271
msgid "Unsupported transport type"
msgstr "Nicht unterstützter Transporttyp"
#: lib/strops.c:276
msgid "Unknown Requester error"
msgstr "Unbekannter Requester-Fehler"
#. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday
#. 8998
#: lib/strops.c:297
#, fuzzy
msgid "Invalid volume"
msgstr ""
#. ...
#. 899B
#: lib/strops.c:300
#, fuzzy
msgid "Invalid directory handle"
msgstr ""
#. ...
#. 89C5
#: lib/strops.c:303
msgid "Intruder detection lockout"
msgstr "Eindringlingssperre"
#. ...
#. 89D6
#: lib/strops.c:306
msgid "Password unencrypted"
msgstr "Kennwort unverschlüsselt"
#. 89D7
#: lib/strops.c:308
msgid "Password not unique"
msgstr "Kennwort nicht einzigartig"
#. 89D8
#: lib/strops.c:310
msgid "Password too short"
msgstr "Kennwort zu kurz"
#. 89D9
#: lib/strops.c:312
msgid "Connection limit count exceeded"
msgstr "Verbindungsgrenzanzahl überschritten"
#. 89DA
#: lib/strops.c:314
msgid "Unauthorized time"
msgstr "Nicht autorisierte Zeit"
#. 89DB
#: lib/strops.c:316
msgid "Unauthorized station"
msgstr "Nicht autorisierte Station"
#. 89DC
#: lib/strops.c:318
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto deaktiviert"
#. ...
#. 89DE
#: lib/strops.c:321
msgid "Password really expired"
msgstr "Kennwort entgültig abgelaufen"
#. no grace logins left
#. 89DF
#: lib/strops.c:323
msgid "Password expired"
msgstr "Kennwort abgelaufen"
#. ...
#. 89E9
#: lib/strops.c:326
msgid "Member already exists"
msgstr "Mitglied existiert bereits"
#. ...
#. 89FB
#: lib/strops.c:329
msgid "NCP not supported"
msgstr "NCP nicht unterstützt"
#. 89FC
#: lib/strops.c:331
msgid "Unknown server"
msgstr "Unbekannter Server"
#. 89FD
#: lib/strops.c:333
msgid "Invalid connection number"
msgstr "Ungültige Verbindungsnummer"
#. ...
#. 89FF
#: lib/strops.c:336
msgid "Server failure"
msgstr "Serverversagen"
#: lib/strops.c:341
msgid "Unknown Server error"
msgstr "Unbekannter Serverfehler"
#: lib/strops.c:372
#, c-format
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
msgstr "Unbekannter Fehler %d (0x%X)"
#: sutil/ncplogin.c:208 sutil/ncpmount.c:197
#, c-format
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "Der Eigentümerparameter `%s' ist keine gültige Dezimalzahl\n"
#: sutil/ncplogin.c:214 sutil/ncplogin.c:236 sutil/ncpmount.c:203
#: sutil/ncpmount.c:225
#, c-format
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "Der Nutzer `%s' existiert nicht auf dieser Maschine\n"
#: sutil/ncplogin.c:221 sutil/ncpmount.c:210
#, c-format
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
msgstr "Ihnen ist nicht erlaubt, den Eigentümer auf `%s' zu setzen\n"
#: sutil/ncplogin.c:230 sutil/ncpmount.c:219
#, c-format
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "UID `%s' ist keine gültige Dezimalzahl\n"
#: sutil/ncplogin.c:243 sutil/ncpmount.c:232
#, c-format
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
msgstr "Ihnen ist nicht erlaubt, den uid auf `%s' zu setzen\n"
#: sutil/ncplogin.c:254 sutil/ncpmount.c:243
#, c-format
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "GID `%s' ist keine gültige Dezimalzahl\n"
#: sutil/ncplogin.c:260 sutil/ncpmount.c:249
#, c-format
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "Die Gruppe `%s' existiert nicht auf dieser Maschine\n"
#: sutil/ncplogin.c:272 sutil/ncpmount.c:261
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
msgstr "Kann Liste der Gruppen, in denen Sie Mitglied sind, nicht ermitteln\n"
#: sutil/ncplogin.c:280 sutil/ncpmount.c:269
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
msgstr "Nicht genug Speicher für Gruppenliste\n"
#: sutil/ncplogin.c:293 sutil/ncpmount.c:282
#, c-format
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
msgstr "Sie sind zum Setzen des GID auf `%s' nicht berechtigt\n"
#: sutil/ncplogin.c:305 sutil/ncpmount.c:294
msgid "Specified password is too long\n"
msgstr "Das angegebene Kennwort ist zu lang\n"
#: sutil/ncplogin.c:312 sutil/ncpmount.c:301
#, fuzzy
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
msgstr ""
#: sutil/ncpmount.c:316
#, c-format
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
msgstr "Angegebener Baumname `%s' ist zu lang\n"
#: sutil/ncplogin.c:716 sutil/ncplogin.c:858 sutil/ncpmount.c:509
#, c-format
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannter Namespace \"%s\"\n"
#: sutil/ncplogin.c:905 sutil/ncpmount.c:548
#, c-format
msgid "ncpfs version %s\n"
msgstr "ncpfs Version %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:565
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
msgstr "Baum- und Servername ist angegeben. Nur eine Angabe ist erlaubt.\n"
#: sutil/ncplogin.c:605 sutil/ncpmount.c:569 sutil/ncpumount.c:428
#, c-format
msgid "%s must be installed suid root\n"
msgstr "%s muß mit suid root installiert sein\n"
#: sutil/ncplogin.c:1148 sutil/ncpmount.c:583
#, c-format
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
msgstr "konnte Montagepunkt %s nicht finden: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:588
#, c-format
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
msgstr "Montieren in %s ist nicht möglich: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:598
msgid "Error: Unable to load ncpfs, exiting...\n"
msgstr "Fehler: Laden von ncpfs nicht möglich, Ende...\n"
#: sutil/ncplogin.c:957 sutil/ncpmount.c:607
#, c-format
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
msgstr ""
#: sutil/ncpmount.c:618
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
msgstr ""
"Sie müssen einen NDS-Volumenamen angeben,\n"
"wenn Sie einen Baumnamen angeben.\n"
#: sutil/ncpmount.c:622
msgid "in create context"
msgstr ""
#: sutil/ncpmount.c:633
msgid "in tree search"
msgstr ""
#: sutil/ncpmount.c:640 sutil/ncpmount.c:809
msgid "in nds login"
msgstr ""
#: sutil/ncpmount.c:650
msgid "in volume search"
msgstr ""
#: sutil/ncplogin.c:352 sutil/ncplogin.c:389 sutil/ncpmount.c:667
#, c-format
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
msgstr "Der Volumepfad `%s' ist ungültig: `%s'\n"
#: sutil/ncplogin.c:360 sutil/ncplogin.c:397 sutil/ncpmount.c:675
#, c-format
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
msgstr "Der Name des Volumes `%s' ist zu lang\n"
#: sutil/ncplogin.c:1167 sutil/ncpmount.c:685
msgid "in find_conn_spec"
msgstr ""
#: sutil/ncplogin.c:1221 sutil/ncplogin.c:1258 sutil/ncpmount.c:722
#: sutil/ncpmount.c:752
#, c-format
msgid ""
"You already have mounted server %s\n"
"as user %s\n"
"on mount point %s\n"
msgstr ""
"Der Server %s\n"
"wurde bereits von Nutzer %s\n"
"in %s montiert\n"
#: sutil/ncplogin.c:1237 sutil/ncpmount.c:735
#, c-format
msgid "Get host address `%s': %s\n"
msgstr "Hostadresse für `%s' ermitteln: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:1266 sutil/ncplogin.c:1276 sutil/ncpmount.c:759
#, c-format
msgid "when trying to find %s"
msgstr "beim Versuch, %s zu finden"
#: sutil/ncplogin.c:1346 sutil/ncpmount.c:791
#, c-format
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
msgstr "Nicht unterstützte Montageprotokollversion %d\n"
#: sutil/ncpmount.c:795
msgid "in mount(2)"
msgstr ""
#: sutil/ncplogin.c:1378 sutil/ncpmount.c:810
msgid "Login denied.\n"
msgstr "Anmeldung verweigert.\n"
#: sutil/ncplogin.c:1397 sutil/ncpmount.c:829
msgid "in login"
msgstr ""
#: sutil/ncplogin.c:1398 sutil/ncpmount.c:830
msgid "Login denied\n"
msgstr "Anmeldung verweigert\n"
#: sutil/ncplogin.c:1444 sutil/ncpmount.c:852
#, c-format
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
msgstr "Kann nicht auf Pfad \"%s\" zugreifen: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:1465 sutil/ncplogin.c:1468 sutil/ncpmount.c:864
#, c-format
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Montagepunkt\n"
#: sutil/ncplogin.c:1473 sutil/ncpmount.c:865
#, c-format
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
msgstr "Für mehr Informationen `%s -h' ausführen\n"
#: sutil/ncplogin.c:1493 sutil/ncplogin.c:1526 sutil/ncpmount.c:871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen] Montagepunkt\n"
#: sutil/ncplogin.c:1495 sutil/ncpmount.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-V volume Name des zu montierenden Volumes, für NFS re-export\n"
"-u uid uid für die montierten Dateien\n"
"-g gid gid für die montierten Dateien\n"
"-f mode Zugriffsrechte für montierte Dateien (oktal)\n"
"-d mode Zugriffsrechte für montierte Verzeichnisse (oktal)\n"
"-c uid Eigentümer des montierten Dateisystems,\n"
" hat nur für root Sinn.\n"
"-t time_out Wartezeit in 1/100s auf Antworten vom Server.\n"
" Standard: 60\n"
"-r retry_count Anzahl der Wiederholungsversuche. Standard: 5\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
" Wenn weder -P noch -n angegeben ist,\n"
" wird zur Eingabe eines Kennwortes aufgefordert\n"
"-s Gestattet das Umbenennen/Löschen von schreibgeschützten\n"
" Dateien\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-v Zeigt die Versionsnummer von ncpfs an\n"
"%s%s-m Gestattet Mehrfachanmeldungen am Server\n"
"-N os2,nfs Die angegebenen Namespaces nicht verwenden\n"
"-y charset Ein-/Ausgabezeichensatz für Dateinamen\n"
"-p codepage Auf dem Volume für die Speicherung von Dateinamen\n"
" benutzte Codeseite, einschließlich `cp'\n"
"\n"
#: sutil/ncplogin.c:1484 sutil/ncpmount.c:904
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
msgstr "-b Erzwingt Bindery-Anmeldung an NDS-Servern\n"
#: sutil/ncplogin.c:1489 sutil/ncplogin.c:1568 sutil/ncpmount.c:910
msgid ""
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
"3=required\n"
msgstr ""
"-i level Signaturstufe, 0=nie, 1=unterstützt, 2=bevorzugt,\n"
" 3=erforderlich\n"
#: sutil/ncplogin.c:1470 sutil/ncpumount.c:83 util/ipx_probe.c:51
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
#: util/nwrights.c:44
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen]\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81 sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81
#, c-format
msgid "usage: %s mount-point\n"
msgstr "Aufruf: %s Montagepunkt\n"
#: sutil/ncpumount.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
" %s mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen]\n"
" %s Montagepunkt\n"
#: sutil/ncpumount.c:93
msgid ""
"\n"
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
" server\n"
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
" root can use this flag)\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Montagepunkt Trennt diesen Montagepunkt\n"
"-a Trennt alle meine Verbindungen (NDS und Bindery)\n"
"-S servername Trennt alle Verbindungen (NDS und/oder Bindery)\n"
" zu diesem Server\n"
"-T treename Trennt alle NDS-Verbindungen zu diesem Baum\n"
"-g Trennt alle Verbindungen zu Netware für alle Nutzer!\n"
" (nur root kann dieses Flag nutzen)\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"\n"
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:173
#, c-format
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Modeänderung von %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:180
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:199
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
msgstr "Kann Verriegelungsdatei %s~ nicht ermitteln: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
msgstr "Kann Verriegelungsdatei %s~ nicht verriegeln: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
msgid "Lock timed out"
msgstr "Verriegelung abgelaufen"
#: sutil/ncpumount.c:226
#, c-format
msgid "Can't remove %s~"
msgstr "Kann %s~ nicht löschen"
#: sutil/ncpumount.c:239
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:245
#, c-format
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
msgstr "%s ist wahrscheinlich kein NCP-Dateisystem\n"
#: sutil/ncpumount.c:251
#, c-format
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
msgstr "Keine Berechtigung zum Unmounten von %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:257
#, c-format
msgid "Could not umount %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht unmountet werden: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:281
#, c-format
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT fehlgeschlagen: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:289
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
msgstr "Nicht genug Speicher für strdup()\n"
#: sutil/ncpumount.c:293
#, c-format
msgid "Successfully logged out from %s\n"
msgstr "Erfolgreich von %s abgemeldet\n"
#: sutil/ncpumount.c:349
#, c-format
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
msgstr "Erfolgreich von Baum %s abgemeldet (%d Server)\n"
#: sutil/ncpumount.c:351
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
msgstr "Erfolgreich von allen Bäumen abgemeldet.\n"
#: sutil/ncpumount.c:354
#, c-format
msgid "Not logged to tree %s\n"
msgstr "Nicht angemeldet am Baum %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:356
msgid "Not logged in\n"
msgstr "Nicht angemeldet\n"
#: sutil/ncpumount.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
msgstr ""
"Nicht erfolgreich vom Baum %s abgemeldet\n"
"(%d Server Ok und %d fehlgeschlagen)\n"
#: sutil/ncpumount.c:361
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
"(s))\n"
msgstr ""
"Nicht erfolgreich von allen Bäumen abgemeldet\n"
"(%d Server Ok und %d fehlgeschlagen)\n"
#: sutil/ncpumount.c:388
#, c-format
msgid "Invalid mount point: %s\n"
msgstr "Ungültiger Montagepunkt: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:448
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
msgstr "Nur der Superuser kann das Flag -g nutzen\n"
#: sutil/ncpumount.c:474
msgid ""
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
"connections.\n"
msgstr ""
"Sie müssen entweder einen Server, einen Baum, einen Montagepunkt oder\n"
"alle Verbindungen angeben.\n"
#: sutil/ncpumount.c:478
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
msgstr ""
"Sie können keinen Server oder Baum mit der Option -a oder -g angeben.\n"
#: sutil/ncpumount.c:482
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
msgstr "Sie können einen Server und einen Baum nicht zusammen angeben.\n"
#: sutil/ncpumount.c:503
#, c-format
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
msgstr "NWCXGetPermConnList fehlgeschlagen: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:519
#, c-format
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
msgstr "Keine NCP-Verbindungen zu Baum %s.\n"
#: sutil/ncpumount.c:521
#, c-format
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
msgstr "Keine NCP-Verbindungen zu Server %s.\n"
#: sutil/ncpumount.c:523
msgid "No NCP connections.\n"
msgstr "Keine NCP-Verbindungen.\n"
#: sutil/nwsfind.c:55
#, c-format
msgid "usage: %s [server]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [server]\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:63
msgid ""
"\n"
"-t Server type, default: File server\n"
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-t Servertyp (Standard: Dateiserver)\n"
"-a Server ist als IPX-Adresse angegenen\n"
" <Netz>:<Knoten>:<Socket>\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"\n"
#: sutil/nwsfind.c:147
#, c-format
msgid "%s: Server name too long\n"
msgstr "%s: Servername zu lang\n"
#: sutil/nwsfind.c:156 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
msgid "when trying to find server"
msgstr "beim Versuch, Server zu finden"
#: sutil/ncplogin.c:418
#, c-format
msgid "Context name `%s' is too long\n"
msgstr "Kontextname `%s' ist zu lang\n"
#: sutil/ncplogin.c:887
#, c-format
msgid "invalid option: %c\n"
msgstr "ungültige Option: %c\n"
#: sutil/ncplogin.c:967
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
msgstr "Sie müssen zum Montieren mit der Option -V ein Volume angeben.\n"
#: sutil/ncplogin.c:972
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
msgstr ""
"Die Optionen -T tree und -S server können nicht zusammen benutzt werden\n"
#: sutil/ncplogin.c:979
#, c-format
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
msgstr "Unmöglich, die Verbindung zu %s zu öffnen.\n"
#: sutil/ncplogin.c:984
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
msgstr ""
"%s ist kein NDS-Server, Authentifizierung im Hintergrund\n"
"wird fehlschlagen.\n"
#: sutil/ncplogin.c:986
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
msgstr "%s ist kein NDS-Server, NDS-Authentifizierung wird fehlschlagen.\n"
#: sutil/ncplogin.c:992 sutil/ncplogin.c:1026
#, c-format
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
msgstr "Kann NDS-Kontexthandle nicht anlegen: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:997
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
msgstr "Server %s gehört zu Baum %s und Sie sind dort nicht authentifiziert.\n"
#: sutil/ncplogin.c:1002
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
msgstr "Server %s gehört zu Baum %s und Sie sind dort schon authentifiziert.\n"
#: sutil/ncplogin.c:1031
#, c-format
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
msgstr "Sie sind am Baum %s nicht authentifiziert.\n"
#: sutil/ncplogin.c:1036
#, c-format
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
msgstr "Sie sind am Baum %s schon authentifiziert.\n"
#: sutil/ncplogin.c:1048
#, c-format
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) fehlgeschlagen: %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:1058
#, c-format
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) fehlgeschlagen: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:1069
#, c-format
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
msgstr ""
"Kann Volumename %s am Baum %s (Kontext %s nutzend)\n"
"nicht auflösen. Err:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:1085
#, c-format
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "Kann mit Baum %s nicht verbinden. Err:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:1091
#, c-format
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "Kann Servername von Verbindung zu Baum %s nicht ermitteln. Err:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:1112
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
msgstr "Kein Nutzername in Kommandozeile oder Umgebung gefunden\n"
#: sutil/ncplogin.c:1138
#, c-format
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
msgstr "Konnte Montagepunkt %s nicht automatisch erzeugen: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
msgstr "Kann in %s nicht montieren: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:1187
msgid "Unable to load ncpfs, exiting...\n"
msgstr "Laden von ncpfs nicht möglich, Ende...\n"
#: sutil/ncplogin.c:1327
#, c-format
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
msgstr "NWDSWhoAmi gibt %s zurück\n"
#. for TCL/tk to catch it
#: sutil/ncplogin.c:1353
#, c-format
msgid "already mounted:%s\n"
msgstr "Schon montiert:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:1355
msgid "failed in mount(2)"
msgstr "fehlgeschlagen in mount(2)"
#: sutil/ncplogin.c:1377
msgid "failed in nds login"
msgstr "fehlgeschlagen in nds login"
#: sutil/ncplogin.c:1422
#, c-format
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
msgstr "Kann Verbindung zu Kontext nicht herstellen: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:1430
#, c-format
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
msgstr "Kann Vebindung nicht authentifizieren: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:1456
#, c-format
msgid "mounted on:%s\n"
msgstr "montiert in:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:1529 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
#: util/nwfsinfo.c:50 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:76 util/nwvolinfo.c:47
#: util/pserver.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen]\n"
#: sutil/ncplogin.c:1533
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
msgstr " wenn die Option -a angegeben ist, ist der Montagepunkt optional\n"
#: sutil/ncplogin.c:1537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s-T tree Tree name to be used\n"
"-S server Server name to be used\n"
" these two options are exclusive\n"
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
"-E Echo value of final mount_point\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-T tree Zu benutzender Baumname\n"
"-S server Zu benutzender Servername\n"
" diese beiden Optionen schließen sich gegenseitig aus\n"
"-X name_ctx Zu benutzender Standardnamenskontext\n"
"-E Gibt den Wert des entgültigen Montagepunktes aus\n"
#: sutil/ncplogin.c:1547
msgid ""
"\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
msgstr ""
"\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-u uid uid für die montierten Dateien\n"
"-g gid gid für die montierten Dateien\n"
"-c uid Eigentümer des montierten Dateisystems,\n"
" hat nur für root Sinn.\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
" Wenn weder -P noch -n angegeben ist,\n"
" wird zur Eingabe eines Kennwortes aufgefordert\n"
#: sutil/ncplogin.c:1560
msgid ""
"\n"
"-V volume Volume to mount\n"
" must be in bindery format if -S server\n"
" or in NDS format if -T tree\n"
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
msgstr ""
"\n"
"-V volume Zu montierendes Volume\n"
" muß im Bindery-Format vorliegen, falls -S server\n"
" oder im NDS-Format, falls -T tree\n"
"-R path Pfad im Volume für 'map root'\n"
#: sutil/ncplogin.c:1573
msgid ""
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
msgstr ""
"-a Falls nötig, Montagepunkt automatisch in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
" anlegen\n"
#: sutil/ncplogin.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
"VOLUME\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-f mode Zugriffsrechte für montierte Dateien (oktal)\n"
"-d mode Zugriffsrechte für montierte Verzeichnisse (oktal)\n"
"-t time_out Wartezeit in 1/100s auf Antworten vom Server.\n"
" Standard: 60\n"
"-r retry_count Anzahl der Wiederholungsversuche. Standard: 5\n"
"-s Gestattet das Umbenennen/Löschen von schreibgeschützten\n"
" Dateien\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-v Zeigt die Versionsnummer von ncpfs an\n"
"%s-N os2,nfs Die angegebenen Namespaces für das montierte Volume\n"
" nicht verwenden\n"
"-y charset Ein-/Ausgabezeichensatz für Dateinamen\n"
"-p codepage Auf dem Volume für die Speicherung von Dateinamen\n"
" benutzte Codeseite, einschließlich `cp'\n"
"-B bcast Broadcast mode =0 alle 1= console 2= none (Standard=alle)\n"
"%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:192
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
msgstr "Fehler: \"/proc/filesystems\" kann nicht gelesen werden:"
#: sutil/ncpm_common.c:246
msgid "Cannot get kernel release\n"
msgstr "Kernelfreigabe kann nicht ermittelt werden\n"
#: sutil/ncpm_common.c:249
#, c-format
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
msgstr "Kernelfreigabe \"%s\" kann nicht als Zahl gedeutet werden\n"
#: sutil/ncpm_common.c:273
#, c-format
msgid "This kernel requires mount version %d which is not available\n"
msgstr ""
"Die von diesem Kernel benötigte Montageversion %d ist nicht verfügbar\n"
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:502
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s\n"
msgstr "Konnte Pipe nicht anlegen: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:454 sutil/ncpm_common.c:506
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "Konnte Kindprozeß nicht erzeugen: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:575
msgid ""
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"Es ist ein Unterverzeichnis angegeben, aber der Kernel unterstützt das\n"
"Montieren von Unterverzeichnissen nicht.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:578
msgid ""
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"Es ist ein Unterverzeichnis angegeben, aber ncpmount unterstützt das\n"
"Montieren von Unterverzeichnissen nicht\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1133
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
msgstr "Kann Verriegelungsdatei %s~ nicht ermitteln\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1139
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1143
msgid "Can't write mount entry\n"
msgstr "Montageeintrag kann nicht geschrieben werden\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1147
#, c-format
msgid "Can't set perms on %s\n"
msgstr "Kann Zugriffsrechte für %s nicht setzen\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1153
#, c-format
msgid "Can't remove %s~\n"
msgstr "Kann %s~ kann nicht löschen\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1171
#, c-format
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
msgstr "Der Wert `%s' für die Option `%s' ist keine Zahl\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1175
#, c-format
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
msgstr "Der nicht benötigte Wert für die Option `%s' wird ignoriert\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1180
#, c-format
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
msgstr "Für die Option `%s' fehlt der benötigte Parameter\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1200
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
msgstr "Verzeihung, Remount wird nicht unterstützt\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1209
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
msgstr ""
"Die Abbruchzeit muß zwischen 1 und einschließlich 900 Sekunden liegen\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1216
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
msgstr ""
"Die Anzahl der Wiederholungen muß zwischen 1 und einschließlich 65536 "
"liegen\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1247
#, c-format
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
msgstr "Der angegebene Servername `%s' ist zu lang\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1258
#, c-format
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
msgstr ""
"Die spezifizierte NCP-Signaturstufe `%u' liegt nicht zwischen 0 und 3\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1265
#, c-format
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
msgstr ""
"Die Lebensdauer des NCP-Caches muß kleiner als 20000 ms sein.\n"
"Der spezifizierte Wert %u ist zu groß.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1275
#, c-format
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "Der Dateizugriffsmodus `%s' ist keine gültige Oktalzahl\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1284
#, c-format
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "Der Verzeichniszugriffsmodus `%s' ist keine gültige Oktalzahl\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1290
#, c-format
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
msgstr "Der Name des I/O-Zeichensatzes `%s' ist zu lang\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1297
#, c-format
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
msgstr "Der Name der Codeseite `%s' ist zu lang\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1366
#, c-format
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
msgstr "Die unbekannte Option `%s' wird ignoriert\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1375
msgid "attempt to open mount point"
msgstr "Versuch, Montagepunkt zu öffnen"
#: sutil/ncpm_common.c:1395
msgid ""
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
"version.\n"
msgstr ""
"Dieser Kernel unterstützt keine Zeichenkonvertierung.\n"
"Ein Upgrade auf die aktuelle Version wird empfohlen.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1397
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
msgstr "Warnung: NLS-Zeichensätze konnten nicht geladen werden"
#: sutil/ncpm_common.c:1404
msgid ""
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
"kernel version.\n"
msgstr ""
"Dieser Kernel unterstützt das Cachen von Dateinamen nicht.\n"
"Ein Upgrade auf die aktuelle Version wird empfohlen.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1406
#, c-format
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
msgstr "Warnung: Das Cachen von Dateinamen kann nicht ermöglicht werden: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1434
msgid "Unable to negotiate requested security level\n"
msgstr "Die angeforderte Sicherheitsstufe konnte nicht ausgehandelt werden\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1439
msgid "Packet signing is required, but is not supported by this ncpmount\n"
msgstr ""
"Paketsignatur ist erforderlich, wird aber von diesem ncpmount nicht "
"unterstützt\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1455 sutil/ncpm_common.c:1478 sutil/ncpm_common.c:1498
msgid "opening ncp_socket"
msgstr "ncp_socket öffnen"
#: sutil/ncpm_common.c:1471 sutil/ncpm_common.c:1491
msgid "Invalid transport requested"
msgstr "Ungültiger Transport angefordert"
#: sutil/ncpm_common.c:1504
#, c-format
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
msgstr "%s: Konnte wdog socket nicht öffnen: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1515
msgid "No transport available\n"
msgstr "Kein Transport verfügbar\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1520
#, c-format
msgid "bind failed: %s\n"
msgstr "bind fehlgeschlagen: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1522
msgid ""
"\n"
"Maybe you want to use \n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"and try again after waiting a minute.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Möglicherweise ist es zweckmäßig,\n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"auszuführen und den Versuch nach einer Minute zu wiederholen.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1535
msgid "getsockname ncp socketfailed"
msgstr "getsockname ncp socket fehlgeschlagen"
#: sutil/ncpm_common.c:1544
#, c-format
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
msgstr ""
#: sutil/ncpm_common.c:1552
#, c-format
msgid "Could not open message socket: %s\n"
msgstr "Konte Socket für Nachrichten nicht öffnen: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
msgstr ""
#: sutil/ncpm_common.c:1569
#, c-format
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
msgstr ""
#: util/ipx_probe.c:52
#, c-format
msgid "type '%s -h' for help\n"
msgstr "Für Hilfe '%s -h' ausführen\n"
#: util/ipx_probe.c:58
msgid ""
"\n"
"Probe an interface for ipx networks\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Testet ein IPX-Interface\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:62
msgid ""
"\n"
"-v Verbose output\n"
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Detailierte Ausgabe\n"
"-i interface Zu testendes Interface, Standard: eth0\n"
"-t timeout Wartezeit auf Antwort in Sekunden, Standard: 3\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:194
#, c-format
msgid "probing %s on %s -- "
msgstr "Teste %s an %s -- "
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
#, c-format
msgid "%s: socket"
msgstr "%s: Socket"
#: util/ipx_probe.c:290
#, c-format
msgid "%s: Could not find socket address\n"
msgstr "%s: Kann Socket-Adresse nicht finden\n"
#: util/ipx_probe.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not delete interface\n"
msgstr "%s: Kann Interface nicht löschen\n"
#: util/ipx_probe.c:315
msgid "no network found\n"
msgstr "Kein Netzwerk gefunden\n"
#: util/ipx_probe.c:321
#, c-format
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
msgstr "IPX-Netzwerk %8.8lX gefunden\n"
#: util/ipx_probe.c:379
#, c-format
msgid "%s: ioctl"
msgstr ""
#: util/ipx_probe.c:443
#, c-format
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
msgstr ""
"%s muß ohne konfigurierte Interfaces ausgeführt werden.\n"
"%d Interface%s wurden gefunden.\n"
#: util/ipx_probe.c:451
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr ""
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
#: util/ipx_probe.c:478
#, c-format
msgid "%s %8.8lX\n"
msgstr ""
#: util/ncopy.c:115
#, c-format
msgid "usage: %s [-V]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-V]\n"
#: util/ncopy.c:116
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] Quelldatei Zieldatei|Verzeichnis\n"
#: util/ncopy.c:117
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] Quelldatei [...] Verzeichnis\n"
#: util/ncopy.c:118
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r Quelldatei Verzeichnis\n"
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
msgid "not a directory"
msgstr "Kein Verzeichnis"
#: util/ncopy.c:191
#, c-format
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
msgstr "%s: Option -s erfordert als Parameter eine positive Zahl > 0\n"
#: util/ncopy.c:240
#, c-format
msgid "%s: No arguments specified.\n"
msgstr "%s: Keine Parameter angegeben.\n"
#: util/ncopy.c:245
#, c-format
msgid "%s: No destination specified.\n"
msgstr "%s: Kein Ziel angegeben.\n"
#. last arg MUST be dir
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr ""
#: util/ncopy.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
msgstr "Kann ID %08X nicht in Namen konvertieren: %s\n"
#: util/ncopy.c:278
#, c-format
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
msgstr "Kann Namen %s(%04X) nicht in ID konvertieren: %s\n"
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
msgstr ""
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %lld"
msgstr ""
#: util/ncopy.c:376
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht lesen\n"
#: util/ncopy.c:398
#, c-format
msgid "%s: Cannot write %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht schreiben\n"
#: util/ncopy.c:416
#, c-format
msgid " %d retries"
msgstr " %d Wiederholungen"
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
#, c-format
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Quelldatei zu öffnen: %s\n"
#: util/ncopy.c:450
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Status der Quelldatei zu bestimmen: %s\n"
#: util/ncopy.c:485
#, c-format
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Ausgabedatei zu öffnen: %s\n"
#: util/ncopy.c:493
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Status der Zieldatei zu bestimmen: %s\n"
#: util/ncopy.c:506
#, c-format
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Zieldatei zu öffnen: %s\n"
#: util/ncopy.c:552
msgid "NetWare copy"
msgstr ""
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
#, c-format
msgid "%s: Close failed for %s\n"
msgstr "%s: Schließen für %s fehlgeschlagen\n"
#. it is not fatal... it is user problem...
#: util/ncopy.c:590
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
msgstr "MAC-Namespace wird an Quelle %s nicht unterstützt: %s\n"
#: util/ncopy.c:602
#, c-format
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
msgstr "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig an Quelle %s zu öffnen: %s\n"
#. possible information loss... maybe fallback to create .rsrc/name
#: util/ncopy.c:641
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
msgstr "MAC-Namespace wird am Ziel %s nicht unterstützt: %s\n"
#. it is fatal...
#: util/ncopy.c:651
#, c-format
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
msgstr "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig am Ziel %s zu erzeugen: %s\n"
#. try to create .rsrc/destination
#: util/ncopy.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
"resource forks\n"
msgstr ""
"Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig nach %s zu kopieren,\n"
"weil %s Ressourcenzweige nicht unterstützt\n"
#: util/ncopy.c:691
#, c-format
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
msgstr "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig zu kopieren: %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:700
msgid "NetWare copy (resource fork)"
msgstr "NetWare copy (Ressourcenzweig)"
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
#, c-format
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
msgstr "Kann Trustees nicht auf %s wegen %s setzen\n"
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
msgid "not NetWare filesystem"
msgstr "kein NetWare-Dateisystem"
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
#, c-format
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
msgstr "Kann Dateiattribute nicht auf %s wegen %s setzen\n"
#: util/ncopy.c:842
#, c-format
msgid ""
"Param Src '%s'\n"
"Param Dest '%s'\n"
msgstr ""
"Quelle laut Parameter '%s'\n"
"Ziel laut Parameter '%s'\n"
#: util/ncopy.c:849
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht öffnen, %s\n"
#: util/ncopy.c:855
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
msgstr "%s: Kann keine Statusinformationen für %s ermitteln, %s\n"
#: util/ncopy.c:881
#, c-format
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte für %s nicht ändern: %s\n"
#: util/ncopy.c:888
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht erzeugen: %s\n"
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht erzeugen, %s\n"
#: util/ncopy.c:911
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht lesen: %s\n"
#: util/ncopy.c:938
#, c-format
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
msgstr "%s: %s: Fehlendes Verzeichnis\n"
#: util/ncopy.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGHUP zu ignorieren, gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1059
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGINT zu ignorieren, gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1066
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGQUIT zu ignorieren, gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1073
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGTERM zu ignorieren, gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1085
#, c-format
msgid "%s: unclean close of output file"
msgstr "%s: Ausgabedatei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden"
#. init structure fields
#: util/ncopy.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für HANGUP gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für HANGUP gescheitert: %s"
#. init structure fields
#: util/ncopy.c:1117
#, c-format
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für INTERRUPT gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1124
#, c-format
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für INTERRUPT gescheitert: %s"
#. init structure fields
#: util/ncopy.c:1130
#, c-format
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für QUIT gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1137
#, c-format
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für QUIT gescheitert: %s"
#. init structure fields
#: util/ncopy.c:1143
#, c-format
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für TERMINATE gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1150
#, c-format
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für TERMINATE gescheitert: %s"
#. only option not requiring any arguments
#: util/ncopy.c:1181
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s Version %s\n"
#: util/ncptest.c:109
msgid ""
"\n"
"test_create:\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
#, c-format
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
msgstr "Volume %s wurde nicht gefunden! Fehler %ld.\n"
#: util/ncptest.c:117
msgid "lookup public error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:123
msgid "alloc_dir_handle error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:129 util/nprint.c:278
msgid "create error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:134
msgid "dealloc error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:137
msgid "test_create: Passed.\n"
msgstr "test_create: Geprüft.\n"
#: util/ncptest.c:173
msgid ""
"\n"
"test_readdir:\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:181
msgid "lookup blub error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:186
msgid "init error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:192
#, c-format
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
msgstr "\tGefunden\t\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
#, c-format
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
msgstr "\tNFS-Name\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
#, c-format
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
msgstr "\tOS/2-Name\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:222
msgid "path translation error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:225
msgid "Search in subdir '"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:225
#, c-format
msgid "' on volume '%s'\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:231
msgid "init search2 error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:237
#, c-format
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
msgstr "\tgefunden %s\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:264
msgid "test_readdir: Passed.\n"
msgstr "test_readdir: Geprüft.\n"
#: util/ncptest.c:275
msgid ""
"\n"
"test_rights:\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:283
msgid "lookup me error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:290
msgid "get sys rights error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:293
#, c-format
msgid "%s right: %4.4x\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:299
msgid "get me rights error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:302
#, c-format
msgid "me right: %4.4x\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:303
msgid "test_rights: Passed.\n"
msgstr "test_rights: Geprüft.\n"
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
#, c-format
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Maske\n"
#: util/ncptest.c:319
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-v volume Name des Volumes\n"
"\n"
#: util/ncptest.c:346
msgid "in ncp_initialize"
msgstr ""
#: util/nprint.c:95
msgid "when initializing connection"
msgstr "beim Initialisieren der Verbindung"
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
msgid "No Description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: util/nprint.c:156
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "Ungültige Zeilennummer: %s\n"
#: util/nprint.c:167
#, c-format
msgid "invalid row number: %s\n"
msgstr "Ungültige Spaltennummer: %s\n"
#: util/nprint.c:178
#, c-format
msgid "invalid copies: %s\n"
msgstr "Ungültige Kopien: %s\n"
#: util/nprint.c:189
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s\n"
msgstr "Ungültige Tabulatorweite: %s\n"
#: util/nprint.c:208
#, c-format
msgid "invalid form number: %s\n"
msgstr "Ungültige Formularnummer: %s\n"
#: util/nprint.c:251
msgid "could not open file"
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#: util/nprint.c:270
#, c-format
msgid "could not find queue %s\n"
msgstr "Konnte Warteschlange nicht finden: %s\n"
#: util/nprint.c:303
msgid "close error\n"
msgstr "Fehler beim Schließen\n"
#: util/nprint.c:314 util/nprint.c:321 util/pserver.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options] file\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei\n"
#: util/nprint.c:322
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-d job desc Job description\n"
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-s Supress banner page\n"
"-l lines Number of lines per page\n"
"-r rows Number of rows per page\n"
"-t tab Number of spaces per tab\n"
"-T Print server tab expantion\n"
"-N Surpress print server form feeds\n"
"-F form # Form number to print on\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"-q queue name Name der Druckwarteschlange\n"
"-d job desc Beschreibung des Druckauftrags\n"
"-p path name Pfadname zur Ausgabe auf dem Banner (bis zu 79 Zeichen)\n"
"-B username Nutzername zur Ausgabe auf dem Banner (bis zu 12 Zeichen)\n"
"-f filename Dateiname zur Ausgabe auf dem Banner (bis zu 12 Zeichen)\n"
"-s Unterdrücke Bannerseite\n"
"-l lines Zeilen pro Seite\n"
"-r rows Spalten pro Seite\n"
"-t tab Anzahl der Leerzeichen pro Tabulatorzeichen\n"
"-T Printserver ersetzt Tabulatorzeichen\n"
"-N Unterdrückt Seitenschaltungen durch Printserver\n"
"-F form # Formularnummer\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"\n"
#: util/nsend.c:62
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
msgstr "Unmöglich, Nachricht an %s/%s zu senden: %s\n"
#: util/nsend.c:72
msgid "Illegal station number"
msgstr "Unzulässige Stationsnummer"
#: util/nsend.c:73
msgid "Client not logged in"
msgstr "Client ist nicht angemeldet"
#: util/nsend.c:74
msgid "Client not accepting messages"
msgstr "Client nimmt keine Nachrichten an"
#: util/nsend.c:75
msgid "Client already has message"
msgstr "Client hat bereits Nachrichten"
#: util/nsend.c:80
#, c-format
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
msgstr "Nachricht wurde an %s/%s (station %d) nicht gesandt: %s\n"
#: util/nsend.c:83
#, c-format
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
msgstr "Nachricht wurde an %s/%s (station %d) gesandt\n"
#: util/nsend.c:97
#, c-format
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
msgstr "Unmöglich, Verbindungsliste für %s zu finden: %s\n"
#: util/nsend.c:110
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%s\n"
msgstr "Keine Verbindung für %s/%s gefunden\n"
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Nutzer|Gruppe] Nachricht\n"
#: util/nsend.c:121
msgid ""
"\n"
"-h Prints this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U user Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Do not convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Recipient name\n"
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
"-c connid Recipient connection number\n"
"-i object_ID Recipient object ID\n"
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U user Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Empfängername\n"
"-t object_type Empfängertyp (Standard=any)\n"
"-c connid Verbindungsnummer des Empfängers\n"
"-i object_ID Objekt-ID des Empfängers\n"
"-a Kein 'Von xxx[x]:' am Anfang der Nachricht\n"
"\n"
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
#: util/nwfsinfo.c:131 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:117 util/pqlist.c:175 util/pqrm.c:59
#: util/pqstat.c:103 util/pserver.c:362
msgid "when initializing"
msgstr "beim Initialisieren"
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
#, c-format
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
msgstr "%s: mehrfache -%c nicht erlaubt\n"
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
#, c-format
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
msgstr "%s: -%c kann nicht zusammen mit -%c benutzt werden\n"
#: util/nsend.c:246
#, c-format
msgid "From %s[%d]: %s"
msgstr "Von %s[%d]: %s"
#: util/nsend.c:257
#, c-format
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
msgstr "%s: Unmöglich, eine Verbindungsliste für %08X zu liefern: %s\n"
#: util/nsend.c:271
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
msgstr "Keine Verbindung für %s/%08X gefunden\n"
#. skip NDS members :-(
#: util/nsend.c:301
#, c-format
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
msgstr "%s: Kann Mitglieder-ID 0x%08lX nicht in Namen konvertieren: %s\n"
#: util/nsend.c:308
#, c-format
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
msgstr "%s: Kann Mitglieder der Gruppe %s nicht lesen: %s\n"
#: util/nwauth.c:59
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-P password User password\n"
"-b Bindery only mode\n"
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-P password Nutzerkennwort\n"
"-b Ausschließlich Binderymode\n"
"-D Daemon-Authentifizierung, ignoriere Prozess-UID\n"
"\n"
#: util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169 util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149
#: util/nwpasswd.c:157
msgid "Password too long\n"
msgstr "Kennwort zu lang\n"
#: util/nwauth.c:165
msgid "Enter password: "
msgstr "Kennwort angeben: "
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
msgid "when trying to open connection"
msgstr "beim Versuch, Verbindung herzustellen"
#: util/nwbocreate.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of created object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objektname\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-r read-flag Lesesicherheit für das Objekt\n"
"-w write-flag Schreibsicherheit für das Objekt\n"
"\n"
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong read security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s: Falsche Sicherheitsangabe zum Lesen\n"
"Die Angabe muß einem der Werte anyone, logged, object, supervisor\n"
"oder netware entsprechen\n"
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong write security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s: Falsche Sicherheitsangabe zum Schreiben\n"
"Die Angabe muß einem der Werte anyone, logged, object, supervisor\n"
"oder netware entsprechen\n"
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
#: util/nwbpvalues.c:157
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object type\n"
msgstr "%s: Ein Objekttyp muß angegeben werden\n"
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object name\n"
msgstr "%s: Ein Objektname muß angegeben werden\n"
#: util/nwbocreate.c:178
#, c-format
msgid "%s: Could not create the object\n"
msgstr "%s: Objekt konnte nicht erzeugt werden\n"
#: util/nwbols.c:50
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
"-o object Object pattern\n"
"-v Verbose listing\n"
"-a Alternative output format\n"
"-d Show object type in decimal\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-t type Typ der aufzulistenden Objekte (Dezimalwert)\n"
"-o object Maske für aufzulistenden Objekte\n"
"-v Detailierte Auflistung\n"
"-a Alternatives Ausgabeformat\n"
"-d Objekttyp dezimal anzeigen\n"
"\n"
#: util/nwbols.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
msgstr "%s: %s ist nicht im NCP-Dateisystem\n"
#: util/nwboprops.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object inspected\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Name des zu überprüfenden Objekts\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-v Detailierte Auflistung\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object to be removed\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Name des zu entfernenden Objekts\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the object\n"
msgstr "%s: Konnte Objekt nicht löschen\n"
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [values]\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen] [Werte]\n"
#: util/nwbpadd.c:51
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of accessed object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be touched\n"
"value value to be added\n"
"\n"
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
"hexadecimal notation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objektname\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-p property Name der Eigenschaft\n"
"Wert Wert, der zur Eigenschaft hinzugefügt werden soll\n"
"\n"
"Bei einer Eigenschaft vom Typ SET ist der Wert eine Objekt-ID (hex).\n"
"Andernfalls ist der Wert entweder eine zu schreibende Zeichenkette,\n"
"oder eine zu schreibende Anzahl von Bytes. Der letzte Fall trifft zu,\n"
"wenn mehrere Wertargumente angegeben sind. Die Anzahl wird dezimal\n"
"angegeben, die folgenden Argumente werden als Bytes in hexadezimaler\n"
"Schreibweise interpretiert.\n"
"\n"
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
#: util/nwbpvalues.c:121
#, c-format
msgid "%s: Property Name too long\n"
msgstr "%s: Name der Eigenschaft zu lang\n"
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
#: util/nwbpvalues.c:169
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property name\n"
msgstr "%s: Ein Eigenschaftsname muß angegeben werden\n"
#: util/nwbpadd.c:155
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property value\n"
msgstr "%s: Ein Eigenschaftswert muß angegeben werden\n"
#: util/nwbpadd.c:165
#, c-format
msgid "%s: Could not find property\n"
msgstr "%s: Eigenschaft kann nicht gefunden werden\n"
#: util/nwbpadd.c:176
#, c-format
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
msgstr ""
"%s: Für die SET-Eigenschaft %s muß eine Objekt-ID\n"
"als Wert angegeben werden\n"
#: util/nwbpadd.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
msgstr "%s: %s ist keine gültige Objekt-ID\n"
#: util/nwbpadd.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not add object %s\n"
msgstr "%s: Kann Objekt %s nicht hinzufügen\n"
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
#, c-format
msgid "%s: Value too long\n"
msgstr "%s: Wert zu lang\n"
#: util/nwbpadd.c:233
#, c-format
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
msgstr "%s: Byteanzahl und tatsächliche Anzahl der Bytes sind ungleich\n"
#: util/nwbpadd.c:263
#, c-format
msgid "%s: Could not write property\n"
msgstr "%s: Eigenschaft kann nicht geschrieben werden\n"
#: util/nwbpcreate.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be created\n"
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objektname\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-p property Name der hinzuzufügenden Eigenschaft\n"
"-s Eigenschaft ist vom Typ SET, Standard: ITEM\n"
"-r read-flag Lesesicherheit\n"
"-w write-flag Schreibsicherheit\n"
"\n"
#: util/nwbpcreate.c:203
#, c-format
msgid "%s: Could not create the property\n"
msgstr "%s: Kann Eigenschaft nicht anlegen\n"
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:181
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Maske]\n"
#: util/nwbprm.c:48
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be deleted\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objektname\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-p property Name der zu löschenden Eigenschaft\n"
"\n"
#: util/nwbprm.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the property\n"
msgstr "%s: Kann Eigenschaft nicht löschen\n"
#: util/nwbpset.c:48
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
msgid "Illegal format on stdin\n"
msgstr "Unzulässiges Format für Standardausgabe\n"
#: util/nwbpset.c:151
#, c-format
msgid "Tried to write %s property\n"
msgstr "Schreibversuch von %s Eigenschaft\n"
#: util/nwbpset.c:153
msgid "SET over existing ITEM"
msgstr "SET über existierender ITEM"
#: util/nwbpset.c:154
msgid "ITEM over existing SET"
msgstr "ITEM über existierender SET"
#: util/nwbpset.c:164
msgid "Could not change property security\n"
msgstr "Konnte Sicherheit der Eigenschaft nicht ändern\n"
#: util/nwbpset.c:175
msgid "Could not create property\n"
msgstr "Konnte Eigenschaft nicht anlegen\n"
#: util/nwbpset.c:217
msgid "Could not write property\n"
msgstr "Konnte Eigenschaft nicht schreiben\n"
#: util/nwbpset.c:246
msgid "Could not add object to set\n"
msgstr "Konnte Objekt nicht zum Satz hinzufügen\n"
#: util/nwbpvalues.c:60
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be listed\n"
"-v Verbose object listing\n"
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objektname\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-p property Name der zu listenden Eigenschaft\n"
"-v Detailierte Auflistung\n"
"-c Kanonische Ausgabe, für die Verwendung mit nwbpadd\n"
"\n"
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
msgstr "%s: %s ist weder NetWare-Datei noch NetWare-Verzeichnis\n"
#: util/nwbpvalues.c:179
msgid "No such property"
msgstr "Keine solche Eingenschaft"
#: util/nwbpvalues.c:183
#, c-format
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
msgstr "%s: Konnte Eigenschaft nicht finden: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
msgstr "%s: Konnte Eigenschaftswert nicht lesen: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:371
#, c-format
msgid "Last Login: %x, %X"
msgstr "Letzte Anmeldung: %x, %X"
#: util/nwbpvalues.c:375
msgid "Never logged in\n"
msgstr "Noch niemals angemeldet\n"
#: util/nwbpvalues.c:379
msgid " --- Account disabled ---\n"
msgstr " --- Konto gesperrt ---\n"
#: util/nwbpvalues.c:394
#, c-format
msgid "Account expires on: %x"
msgstr "Konto läuft ab am: %x"
#: util/nwbpvalues.c:410
#, c-format
msgid "Password expires on: %x"
msgstr "Kennwort läuft ab am: %x"
#: util/nwbpvalues.c:412
#, c-format
msgid ""
"GraceLogins left: %d\n"
"of max. : %d\n"
msgstr ""
"Gratisanmeldungen übrig: %d\n"
"von maximal : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:414
#, c-format
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
msgstr "Kennwortänderungsintervall: %d Tage\n"
#: util/nwbpvalues.c:419
msgid "New password must be different when changing\n"
msgstr "Das alte Kennwort darf nicht wiederverwendet werden\n"
#: util/nwbpvalues.c:423
msgid "User is not allowed to change password\n"
msgstr "Der Nutzer darf das Kennwort nicht ändern\n"
#: util/nwbpvalues.c:425
#, c-format
msgid "Minimal password length : %d\n"
msgstr "Minimale Kennwortlänge : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:428
#, c-format
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
msgstr "Maximale Verbindungsanzahl: %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:433
#, c-format
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
msgstr "Maximale DiskQuota: %8d Blöcke\n"
#: util/nwbpvalues.c:436
#, c-format
msgid "Failed Logins: %5d\n"
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldungen: %5d\n"
#: util/nwbpvalues.c:440
#, c-format
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
msgstr "Konto gesperrt seit %8d Sekunden\n"
#: util/nwbpvalues.c:445
#, c-format
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
msgstr "Letzte Eindringlingsadresse: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:451
#, c-format
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
msgstr "Beschränkungsmaske: %02X\n"
#: util/nwbpvalues.c:465
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
msgstr "Zeitbeschränkung: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:466
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
msgstr " Tag [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:561
#, c-format
msgid "Segment: %03d\n"
msgstr ""
#: util/nwdir.c:206
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"
#: util/nwdir.c:213
msgid "Unknown:N/A"
msgstr "Unbekannt:N/A"
#: util/nwdir.c:216
msgid "User:"
msgstr "Nutzer:"
#: util/nwdir.c:217
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: util/nwdir.c:218
msgid "FileServer:"
msgstr "Dateiserver:"
#: util/nwdir.c:219
#, c-format
msgid "Unknown(%04X):"
msgstr "Unbekannt(%04X):"
#: util/nwdir.c:260
msgid "never"
msgstr "niemals"
#: util/nwdir.c:300
#, c-format
msgid ""
"Extended attributes: %u attributes\n"
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
msgstr ""
"Erweiterte Attribute: %u Attribute\n"
" %u Bytes in Schlüsseln, %u Bytes in Daten\n"
#: util/nwdir.c:316
#, c-format
msgid ""
" Key %u:\n"
" Name: %s\n"
" Access Flag: 0x%08X\n"
" Value Length: %u\n"
msgstr ""
" Schlüssel %u:\n"
" Name: %s\n"
" Zugriffsflag: 0x%08X\n"
" Wertlänge: %u\n"
#: util/nwdir.c:354 util/nwdir.c:377
#, c-format
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
msgstr " Kann Dateigröße nicht ermitteln: %s\n"
#: util/nwdir.c:356 util/nwdir.c:406
#, c-format
msgid " File size: %10Lu"
msgstr " Dateigröße: %10Lu"
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:412
#, c-format
msgid " (allocated %Lu)"
msgstr " (belegt %Lu)"
#: util/nwdir.c:379
msgid " No datastream exist\n"
msgstr " Es existiert kein Datenstrom\n"
#: util/nwdir.c:403
#, c-format
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
msgstr " Datenstrom %3u Größe: %10Lu"
#: util/nwdir.c:434
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
msgstr "Kann Dateiattribute nicht ermitteln: %s\n"
#: util/nwdir.c:440
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
msgstr "Kann Dateinummer nicht ermitteln: %s\n"
#: util/nwdir.c:446
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
msgstr "Kann Dateinamen nicht ermitteln: %s\n"
#: util/nwdir.c:451
msgid "Directory:\n"
msgstr "Verzeichnis:\n"
#: util/nwdir.c:453
msgid "File:\n"
msgstr "Datei:\n"
#: util/nwdir.c:467
msgid " DOS: "
msgstr ""
#: util/nwdir.c:472
msgid " OS/2: "
msgstr ""
#: util/nwdir.c:478
msgid " NFS: "
msgstr ""
#: util/nwdir.c:484
msgid " MAC: "
msgstr ""
#: util/nwdir.c:493
msgid "Rights:\n"
msgstr "Rechte:\n"
#: util/nwdir.c:494
msgid " Inherited: "
msgstr " Geerbt: "
#: util/nwdir.c:498 util/nwdir.c:517 util/nwdir.c:533 util/nwdir.c:551
#: util/nwdir.c:559 util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:575
#, c-format
msgid "Cannot determine: %s\n"
msgstr "Kann nicht ermitteln: %s\n"
#: util/nwdir.c:515
msgid " Effective: "
msgstr " Effektiv: "
#: util/nwdir.c:529
msgid "Owning namespace: "
msgstr "Namespace: "
#: util/nwdir.c:546
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
msgstr "Verschiedene NetWare-Informationen:\n"
#: util/nwdir.c:547
msgid " Last update: "
msgstr " Letzte Aktualisierung: "
#: util/nwdir.c:555
msgid " Last archived: "
msgstr " Letzte Archivierung: "
#: util/nwdir.c:564
msgid " Last accessed: "
msgstr " Letzter Zugriff: "
#: util/nwdir.c:571
msgid " Created/Copied: "
msgstr " Angelegt/Kopiert: "
#: util/nwdir.c:579
#, c-format
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
msgstr ""
#: util/nwdir.c:629
msgid "Trustees:\n"
msgstr ""
#: util/nwdir.c:655
msgid "File Usage:\n"
msgstr "Dateinutzung:\n"
#: util/nwdir.c:656
#, c-format
msgid ""
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
msgstr ""
" Nutzungen: %5u Öffnungen: %5u\n"
" Öffnungen zum Lesen: %5u Öffnungen zum Schreiben: %5u\n"
" Lesesperren: %5u Schreibsperren: %5u\n"
" Verriegelt: %-15s Zweige: %5u\n"
#: util/nwdir.c:663
#, c-format
msgid " Connection Count: %10u\n"
msgstr " Verbindungen: %10u\n"
#: util/nwdir.c:667 util/nwdir.c:759
#, c-format
msgid " Connection: %u/%u"
msgstr " Verbindung: %u/%u"
#: util/nwdir.c:670 util/nwdir.c:762
msgid ", "
msgstr ""
#: util/nwdir.c:675 util/nwuserlist.c:280
msgid "locked"
msgstr "verriegelt"
#: util/nwdir.c:675 util/nwuserlist.c:280
msgid "open shareable"
msgstr "verteilbar öffnen"
#: util/nwdir.c:676 util/nwuserlist.c:281
msgid "logged"
msgstr ""
#: util/nwdir.c:676 util/nwuserlist.c:281
msgid "open normal"
msgstr "normal öffnen"
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:282
#: util/nwuserlist.c:287
msgid "rsvd"
msgstr ""
#: util/nwdir.c:678 util/nwuserlist.c:283
msgid "TTS locked"
msgstr "TTS verriegelt"
#: util/nwdir.c:678 util/nwuserlist.c:283
msgid "TTS"
msgstr ""
#: util/nwdir.c:679 util/nwuserlist.c:284
msgid "read"
msgstr "lesen"
#: util/nwdir.c:679 util/nwuserlist.c:284
msgid "write"
msgstr "schreiben"
#: util/nwdir.c:680 util/nwuserlist.c:285
msgid "deny read"
msgstr "lesen ablehnen"
#: util/nwdir.c:680 util/nwuserlist.c:285
msgid "deny write"
msgstr "schreiben ablehnen"
#: util/nwdir.c:681 util/nwuserlist.c:286
msgid "detached"
msgstr "getrennt"
#: util/nwdir.c:681 util/nwuserlist.c:286
msgid "TTS holding detach"
msgstr "TTS hält getrennt"
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:287
msgid "TTS holding open"
msgstr "TTS hält offen"
#: util/nwdir.c:703 util/nwdir.c:725 util/nwuserlist.c:309
#: util/nwuserlist.c:332
msgid "unlocked"
msgstr "entriegelt"
#: util/nwdir.c:706 util/nwuserlist.c:312
msgid "Not locked"
msgstr "Nicht verriegelt"
#: util/nwdir.c:707 util/nwuserlist.c:313
msgid "Locked by a file lock"
msgstr "Verriegelt durch Dateiverriegelung"
#: util/nwdir.c:708 util/nwuserlist.c:314
msgid "Locked by Begin Share File Set"
msgstr "Verriegelt durch Begin Share File Set"
#: util/nwdir.c:709 util/nwuserlist.c:315
msgid "Unknown lock state"
msgstr "Unbekannter Verriegelungszustand"
#: util/nwdir.c:728
#, c-format
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Sperre: (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:729
#, c-format
msgid " (%02X) %s\n"
msgstr ""
#: util/nwdir.c:730
#, c-format
msgid " Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Zugriff: (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:732
#, c-format
msgid " Lock: %s\n"
msgstr " Sperre: %s\n"
#: util/nwdir.c:733
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr ""
#: util/nwdir.c:734
#, c-format
msgid " Access: %s\n"
msgstr " Zugriff: %s\n"
#: util/nwdir.c:755
msgid "File Physical Locks:\n"
msgstr "Physikalische Dateisperren:\n"
#: util/nwdir.c:766
#, c-format
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
msgstr " Bereich: 0x%08LX-0x%08LX\n"
#: util/nwdir.c:784
#, c-format
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
msgstr "Unmöglich, scandir zu starten: 0x%04X\n"
#. Non-standard error code
#: util/nwdir.c:796
#, c-format
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
msgstr "Unerwarteter Fehler in NextDir: %s\n"
#: util/nwdir.c:814
msgid ""
"nwdir [options] [path]\n"
"\n"
" -d List information about directory itself instead\n"
" of directory content\n"
" -l List namespace informations\n"
" -e List extended attributes informations\n"
" -v Verbose listing\n"
" -f List connections using file\n"
" -p List physical locks on file\n"
" -t Technical - show values and their meaning\n"
" -h This help\n"
" path Path to list, may contain wildcards\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
msgstr ""
"nwdir [Optionen] [Pfad]\n"
"\n"
" -d Listet Informationen über das Verzeichnis selbst anstelle\n"
" über dessen Inhalt\n"
" -l Listet Namespace Informationen\n"
" -e Listet erweiterte Attributinformationen\n"
" -v Detailiertes Auflistung\n"
" -f Listet die Datei nutzende Verbindungen\n"
" -p List physikalische Sperren dieser Datei\n"
" -t Technisch - zeigt Werte und ihre Bedeutung\n"
" -h Diese Hilfe\n"
" path Zu listender Pfad, kann Platzhalter enthalten\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
#: util/nwdir.c:892
#, c-format
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
msgstr "Unmöglich zu initialisieren: 0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:925
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Ungültiger Pfad: %s\n"
#: util/nwdir.c:929
msgid "Specified path is not remote\n"
msgstr "Der angegebene Pfad ist kein entfernter Pfad\n"
#: util/nwdir.c:941
#, c-format
msgid "Directory %s\n"
msgstr "Verzeichnis %s\n"
#: util/nwdir.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Path does not exist: %s\n"
msgstr "Pfad existiert nicht: %s\n"
#: util/nwdir.c:994
#, c-format
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
msgstr "Kann Info nicht ermitteln: %s\n"
#: util/nwdpvalues.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen] [NCP-Dateisystem]\n"
#: util/nwdpvalues.c:57
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name In einen ID zu konvertierender Objektname\n"
"-q objectID In einen Namen zu konvertierender Objekt-ID\n"
"-c context Basiskontext (untypisiert)\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] command\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen] Befehl\n"
#: util/nwfsctrl.c:56
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
"\n"
"command is one of:\n"
"load XXX load module XXX\n"
"unload XXX unload module XXX\n"
"mount XXX mount volume XXX\n"
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
"down [force] down fileserver\n"
"open bindery open bindery\n"
"close bindery close bindery\n"
"disable login disable login to fileserver\n"
"enable login enable login to fileserver\n"
"disable tts disable TTS\n"
"enable tts enable TTS\n"
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
"\n"
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
" to all conected users!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"-p path Permanente Verbindung zum Server verwenden\n"
"\n"
"Der Befehl ist einer von folgenden:\n"
"load XXX Lade Modul XXX\n"
"unload XXX Entlade Modul XXX\n"
"mount XXX Montiere Volume XXX\n"
"dismount XXX Demontiere Volume XXX\n"
"down [force] Fahre Dateiserver herunter\n"
"open bindery Öffne Bindery\n"
"close bindery Schließe Bindery\n"
"disable login Verbiete Anmeldung am Dateiserver\n"
"enable login Erlaube Anmeldung am Dateiserver\n"
"disable tts Verbiete TTS\n"
"enable tts Erlaube TTS\n"
"set XXX=YYY Setze die Servervariable XXX auf den Wert YYY\n"
"clear station XXX Melde Station XXX ab\n"
"XXX Versuche, XXX als .NCF-Datei auszuführen\n"
"\n"
"Warnung: Wenn keine ausreichende Privilegstufe vorliegt,\n"
" werden verschiedene Befehle (load, unload, mount,\n"
" dismount, set, Ausführung von .NCF-Dateien) Nachrichten\n"
" an alle angemeldeten Nutzer senden!\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:112
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
msgstr "%s: \"%s\" was?\n"
#: util/nwfsctrl.c:129
#, c-format
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu laden, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:141
#, c-format
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu entladen, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:154
#, c-format
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu montieren, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:158
#, c-format
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
msgstr "Volume `%s' wurde als #%u montiert\n"
#: util/nwfsctrl.c:167
#, c-format
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu demontieren, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:179
#, c-format
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Dateiserver herunterzufahren, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:191
#, c-format
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' auszuführen, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:209
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
msgstr "%s: Syntaxfehler im `set'-Befehl\n"
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
#, c-format
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr ""
"%s: Unmöglich, Variable `%s' auf Wert `%s' zu setzen,\n"
"Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:270
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Dateiserveranmeldung zu %s, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "enable"
msgstr "erlauben"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "disable"
msgstr "verbieten"
#: util/nwfsctrl.c:282
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, TTS zu %s, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:293
#, c-format
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: Bindery kann nicht über temporäre Verbindung\n"
"geschlossen werden\n"
#: util/nwfsctrl.c:297
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Bindery zu %s, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "open"
msgstr "öffnen"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "close"
msgstr "schließen"
#: util/nwfsctrl.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Station %u abzutrennen, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
msgstr "%s: `%.*s' ist keine Zahl, wird übergangen\n"
#: util/nwfsctrl.c:334
#, c-format
msgid "%s: What is `%s'?\n"
msgstr "%s: Was ist %s'?\n"
#: util/nwfsctrl.c:432
msgid "-p and -S are incompatible\n"
msgstr "-p und -S sind nicht kompatibel\n"
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
msgstr "%s: %s ist weder ein NetWare-Verzeichnis noch eine NetWare-Datei\n"
#: util/nwfsctrl.c:447
#, c-format
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
msgstr "%s: Eine Serververbindung muß angegeben werden\n"
#: util/nwfsctrl.c:452
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
msgstr ""
"Kompatibilitätsoption angegeben,\n"
"restliche Kommandozeile wird ignoriert\n"
#: util/nwfsctrl.c:479
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher!\n"
#: util/nwfsctrl.c:497
#, c-format
msgid "%s: Missing command\n"
msgstr "%s: Fehlender Befehl\n"
#: util/nwfsinfo.c:44 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:58 util/slist.c:54
#, c-format
msgid "usage: %s [pattern]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Maske]\n"
#: util/nwfsinfo.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"\n"
"-d Print Description Strings\n"
"-t Print File Server's time\n"
"-i Print File Server Information\n"
"-e List Server's NCP Extensions\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"\n"
"-d Zeigt Beschreibung an\n"
"-t Zeigt Dateiserverzeit an\n"
"-i Zeigt Dateiserverinformationen an\n"
"-e Listet NCP-Erweiterungen des Servers\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:65
msgid "no"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:66
msgid "yes"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%02X)"
msgstr "Unbekannt (%02X)"
#: util/nwfsinfo.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fileservername %-48s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dateiservername %-48s\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:79
#, c-format
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:82
#, c-format
msgid "Max. Connections %d\n"
msgstr "Max. Verbindungen %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:84
#, c-format
msgid "currently in use %d\n"
msgstr "Gerade genutzt %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:86
#, c-format
msgid "peak connections %d\n"
msgstr "Spitzenwert Verb. %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:88
#, c-format
msgid "Max. Volumes %d\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:90
#, c-format
msgid "SFTLevel %d\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:92
#, c-format
msgid "TTSLevel %d\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:94
#, c-format
msgid "Accountversion %d\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:96
#, c-format
msgid "Queueversion %d\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:98
#, c-format
msgid "Printversion %d\n"
msgstr "Druckversion %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:100
#, c-format
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:102
#, c-format
msgid "RestrictionLevel %d\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "VAP Version %d\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:105
#, c-format
msgid "Internet Bridge %d\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:106
#, c-format
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:107
#, c-format
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:108
#, c-format
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:110
#, c-format
msgid "OS Language %u\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Large files %s\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:151
msgid "could not get strings"
msgstr "Kann Beschreibung nicht ermitteln"
#: util/nwfsinfo.c:175
msgid "could not get server time"
msgstr "Kann Serverzeit nicht ermitteln"
#: util/nwfsinfo.c:197 util/nwuserlist.c:157
msgid "Could not get server information"
msgstr "Kann keine Serverinformation ermitteln"
#: util/nwfsinfo.c:218
msgid ""
"Installed NCP Extensions:\n"
" Name Number Version\n"
" -------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"Installierte NCP-Erweiterungen:\n"
" Name Nummer Version\n"
" -------------------------------------------------------\n"
#: util/nwfsinfo.c:223
#, c-format
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:226
msgid "No NCP Extensions registered\n"
msgstr "Keine NCP-Erweiterungen registriert\n"
#: util/nwfstime.c:54
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-a Be more accurate about reading the time\n"
"-g Update local time from file server\n"
"-s Set file server's time from local time\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-a Exaktere Art der Zeiterfassung\n"
"-g Stelle lokale Zeit nach Serverzeit\n"
"-s Stelle Serverzeit nach lokaler Zeit\n"
"\n"
#: util/nwfstime.c:119
msgid "when setting file server time"
msgstr "beim Setzen der Serverzeit"
#: util/nwfstime.c:129
msgid "when getting file server time"
msgstr "beim Ermitteln der Serverzeit"
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] file/directory\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen] Datei/Verzeichnis\n"
#: util/nwgrant.c:66
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
"\n"
"directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objekt, das als Trustee hinzugefügt werden soll\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-r rights Maske für Rechte (Siehe Dokumentation)\n"
"\n"
"Verzeichnis\n"
"\n"
#: util/nwgrant.c:148
#, c-format
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
msgstr "%s: Die angegebenen Rechte müssen gültig sein\n"
#: util/nwgrant.c:154
#, c-format
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
msgstr "%s: Rechte müssen angegeben werden\n"
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
#, c-format
msgid "%s: You must specify a directory\n"
msgstr "%s: Ein Verzeichnis muß angegeben werden\n"
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
msgstr "%s: Konnte Verzeichnis %s nicht finden\n"
#: util/nwgrant.c:191 util/nwgrant.c:205 util/nwgrant.c:212
#: util/nwrevoke.c:160 util/nwrevoke.c:176 util/nwrevoke.c:183
#, c-format
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
msgstr "%s: Konnte Objekt %s nicht finden: %s\n"
#: util/nwgrant.c:219 util/nwrevoke.c:190
#, c-format
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
msgstr "%s: Ungültiger Pfad: %s\n"
#: util/nwgrant.c:229
#, c-format
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
msgstr "%s: Konnte Trustees nicht hinzufügen: %s\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88 util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:140
msgid "in ncp_open_mount"
msgstr ""
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93 util/nwmsg.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
msgstr "%s: Konnte Nachricht nicht erhalten\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101 util/nwmsg.c:101
msgid "no message"
msgstr "Keine Nachricht"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105 util/nwmsg.c:105
#, c-format
msgid "message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109 util/nwmsg.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
msgstr ""
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115 util/nwmsg.c:115
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121 util/nwmsg.c:121
#, c-format
msgid "%s: user %d not known\n"
msgstr "%s: Nutzer %d ist unbekannt\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131 util/nwmsg.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135 util/nwmsg.c:135
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
"%s\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"Nachricht vom NetWare-Server: %s\r\n"
"%s\r\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162 util/nwmsg.c:156
#, c-format
msgid "write: %s: %s\n"
msgstr ""
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192 util/nwmsg.c:186
msgid "utmp"
msgstr ""
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223 util/nwmsg.c:217
#, c-format
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
msgstr "nwmsg: %s ist nicht angemeldet\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228 util/nwmsg.c:222
#, c-format
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
msgstr "nwmsg: %s ignoriert Nachrichten\n"
#: util/nwpasswd.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-O objectname Object name to change, default username\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-O objectname Objekt, dessen Kennwort geändert werden soll,\n"
" Standard: Aktueller Nutzer\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"\n"
#: util/nwpasswd.c:113
msgid "trying to find server"
msgstr "Versuche, Server zu finden"
#: util/nwpasswd.c:127
#, c-format
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
msgstr "Ändere Kennwort für Nutzer %s auf Server %s\n"
#: util/nwpasswd.c:132
msgid "Enter old password: "
msgstr "Altes Kennwort angeben: "
#: util/nwpasswd.c:136
#, c-format
msgid "Enter password for %s: "
msgstr "Kennwort für %s angeben: "
#: util/nwpasswd.c:146
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Kennwort angeben: "
#: util/nwpasswd.c:154
msgid "Re-Enter new password: "
msgstr "Neues Kennwort wiederholen: "
#: util/nwpasswd.c:168
msgid "You mistype the new password, try again\n"
msgstr "Das neue Kennwort ist unzulässig, bitte wiederholen\n"
#: util/nwpasswd.c:187
msgid "not own password"
msgstr "nicht das eigene Kennwort"
#: util/nwpasswd.c:196
msgid "trying to change password"
msgstr "Versuche, Kennwort zu ändern"
#: util/nwpurge.c:38
msgid ""
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-a Purge files in subdirectories\n"
"-l Do not purge files\n"
"-s Silent mode\n"
"\n"
"directory Directory to purge\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nwpurge [Optionen] [Verzeichnis]\n"
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-a Entfernt Dateien in Unterverzeichnissen\n"
"-l Entfernt keine Dateien\n"
"-s Keine Ausgaben beim Entfernen\n"
"\n"
"Verzeich. Verzeichnis mit zu entfernenden Dateien\n"
"\n"
#: util/nwpurge.c:83
#, c-format
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
msgstr "%8s-- fehlgeschlagen (%s)\n"
#: util/nwpurge.c:129
#, c-format
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
msgstr "Unerwartete Option `-%c'\n"
#: util/nwpurge.c:145 util/nwrights.c:107
msgid "when retrieving root entry"
msgstr "beim Wiedererlangen des root-Eintrags"
#: util/nwpurge.c:152
msgid "No files were purged from server.\n"
msgstr "Keine Dateien wurden vom Server entfernt.\n"
#: util/nwpurge.c:154
msgid "1 file was purged from server.\n"
msgstr "1 Datei wurde vom Server entfernt.\n"
#: util/nwpurge.c:156
#, c-format
msgid "%d files were purged from server.\n"
msgstr "%d Dateien wurden vom Server entfernt.\n"
#: util/nwpurge.c:160
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
msgstr "1 Datei wurde wegen Fehlern nicht entfernt.\n"
#: util/nwpurge.c:162
#, c-format
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
msgstr "%d Dateien wurden wegen Fehlern nicht entfernt.\n"
#: util/nwrevoke.c:58
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objekt, das als Trustee entfernt werden soll\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"\n"
"Datei/Verzeichnis\n"
"\n"
#: util/nwrevoke.c:198
#, c-format
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
msgstr "%s: Kann Trustees nicht entfernen: %s\n"
#: util/nwrights.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"\n"
"Datei/Verzeichnis\n"
"\n"
#: util/nwrights.c:116
msgid "when finding rights"
msgstr "beim Finden von Rechten"
#: util/nwrights.c:119
#, c-format
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
msgstr "Ihre effektiven Rechte für %s sind: %s\n"
#: util/nwrights.c:125
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
msgstr "(S): Sie haben Supervisor-Rechte\n"
#: util/nwrights.c:129
msgid "(R): You may READ from files\n"
msgstr "(R): Sie dürfen Dateien lesen\n"
#: util/nwrights.c:133
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
msgstr "(W): Sie dürfen in Dateien schreiben\n"
#: util/nwrights.c:137
msgid "(C): You may CREATE files\n"
msgstr "(C): Sie dürfen Dateien anlegen\n"
#: util/nwrights.c:141
msgid "(E): You may ERASE files\n"
msgstr "(E): Sie dürfen Dateien löschen\n"
#: util/nwrights.c:145
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
msgstr "(M): Sie dürfen Dateiattribute ändern\n"
#: util/nwrights.c:149
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
msgstr "(F): Sie dürfen Verzeichniseinträge lesen\n"
#: util/nwrights.c:153
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
msgstr "(A): Sie dürfen Zugriffsrechte ändern\n"
#: util/nwtrustee.c:50
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
"-L volname Volume name instead of id\n"
"-O objectid Object id\n"
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
"-t type Object type\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-l volumeid Gesuchte Volume-ID\n"
"-L volname Volumename anstelle der ID\n"
"-O objectid Objekt-ID\n"
"-o objname Objektname (Typ muß angegeben werden)\n"
"-t type Objekttyp\n"
"-v Detailierte Auflistung\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:45
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei/Verzeichnis...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen] [Datei/Verzeichnis...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:53
msgid ""
"\n"
"-v Verbose\n"
"\n"
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Detailiert\n"
"\n"
"Datei- / Verzeichnisliste, die nach Trustees abgesucht wird\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Konnte Verzeichnis %s nicht finden: %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:144
#, c-format
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Konnte keine NetWare-Information über Verzeichnis %s finden: %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:196
#, c-format
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
msgstr "Suche nach Trustees fehlgeschlagen, %s\n"
#: util/nwuserlist.c:78
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-a Print Station's addr\n"
"-q Print object ID\n"
"-f List open files\n"
"-ft Print raw information about open files\n"
"-fd Print detailed information about each open file\n"
"-fD Print DOS filename\n"
"-s List open semaphores\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-a Zeigt die Stationsadresse\n"
"-q Zeigt den Object-ID\n"
"-f Listet offene Dateien\n"
"-ft Zeigt allgemeine Informationen über offene Dateien\n"
"-fd Zeigt detailierte Informationen überjede offene Datei\n"
"-fD Zeigt den DOS-Dateinamen\n"
"-s Listet offene Semaphoren\n"
"\n"
#: util/nwuserlist.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:169 util/nwuserlist.c:177 util/nwuserlist.c:186
#: util/nwuserlist.c:195
msgid "Conn"
msgstr "Verb."
#: util/nwuserlist.c:170 util/nwuserlist.c:178 util/nwuserlist.c:188
#: util/nwuserlist.c:197
msgid "User name"
msgstr "Nutzername"
#: util/nwuserlist.c:171 util/nwuserlist.c:180 util/nwuserlist.c:189
#: util/nwuserlist.c:199
msgid "Login time"
msgstr "Anmeldezeit"
#: util/nwuserlist.c:174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:179 util/nwuserlist.c:198
msgid "Station Address"
msgstr "Stationsadresse"
#: util/nwuserlist.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:187 util/nwuserlist.c:196
msgid "ObjectID"
msgstr "Objekt-ID"
#: util/nwuserlist.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:215
#, c-format
msgid "%4d: %08X %-20s "
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:217
#, c-format
msgid "%4d: %-20s "
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:243
msgid "Unknown format"
msgstr "Unbekanntes Format"
#: util/nwuserlist.c:275
#, c-format
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
msgstr " Datei: (%02X:%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:277
#, c-format
msgid " File: %s\n"
msgstr " Datei: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:335
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Task: %-5u Sperre: (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:336
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
msgstr " Zweiganzahl: %-3u (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:337
#, c-format
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Namespace: (%02X) %-5s Zugriff: (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:339
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
msgstr " Task: %-5u Sperre: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:340
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
msgstr " Zweiganzahl: %-3u %s\n"
#: util/nwuserlist.c:341
#, c-format
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
msgstr " Namespace: %-5s Zugriff: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:353
#, c-format
msgid " Semaphore: %s\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:355
#, c-format
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
msgstr " Task: %-5u Wert: %-5d Öffnungen: %-5u\n"
#: util/nwvolinfo.c:49
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"-N Numeric format\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-v volume Volumename\n"
"-N Numerisches Format\n"
"\n"
#: util/nwvolinfo.c:130
#, c-format
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
msgstr "%s: Volume %s existiert nicht\n"
#: util/nwvolinfo.c:135
#, c-format
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Volume-Informationen zu ermitteln\n"
#: util/nwvolinfo.c:151
#, c-format
msgid "Total : %dK\n"
msgstr "Gesamt : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:152
#, c-format
msgid "Free : %dK\n"
msgstr "Frei : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:153
#, c-format
msgid "Purgable : %dK\n"
msgstr "Entfernb.: %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:154
#, c-format
msgid "No Purg. : %dK\n"
msgstr "N. entf. : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:155
#, c-format
msgid "Dirs : %d\n"
msgstr "Verzeich.: %d\n"
#: util/nwvolinfo.c:156
#, c-format
msgid "Free dirs: %d\n"
msgstr "Fr. Verz.: %d\n"
#: util/pqlist.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: Unknown (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: Unbekannt (%s)\n"
#: util/pqlist.c:204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\n"
msgstr ""
#: util/pqlist.c:208
msgid "Print queue name"
msgstr "Name der Druckwarteschlange"
#: util/pqlist.c:209
msgid "Queue ID"
msgstr "Druckwarteschlangen-ID"
#: util/pqlist.c:230
msgid "No queues found\n"
msgstr "Keine Druckwarteschlangen gefunden\n"
#: util/pqrm.c:65
#, c-format
msgid "usage: %s <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
msgstr "Aufruf: %s <Warteschlange> <Auftrags-ID> [<Auftrags-ID> ...]\n"
#: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:137
#, c-format
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
msgstr "Druckwarteschlange \"%s\" auf Server %s nicht gefunden.\n"
#: util/pqrm.c:99
#, c-format
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
msgstr ""
"Kann \"%s\" nicht analysieren.\n"
"Der Druckauftrags-ID muß ein Hexadezimalwert sein\n"
#: util/pqrm.c:105
#, c-format
msgid "Job %08X does not exist\n"
msgstr "Druckauftrag %08X existiert nicht\n"
#: util/pqrm.c:107
#, c-format
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
msgstr "Sie haben nicht das Recht, Druckauftrag %08X zu löschen\n"
#: util/pqrm.c:109
#, c-format
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
msgstr "Kann Druckauftrag %08X nicht löschen: %s\n"
#: util/pqstat.c:118
#, c-format
msgid "usage: %s <queue> [<qlen>]\n"
msgstr "Aufruf: %s <Warteschlange> [<Anzahl der Aufträge>]\n"
#: util/pqstat.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: %s\tWarteschlange: %s\tWarteschlangen-ID: %8.8X\n"
#: util/pqstat.c:158
#, c-format
msgid ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: util/pqstat.c:161
msgid "Seq"
msgstr ""
#: util/pqstat.c:161
msgid "Name"
msgstr ""
#: util/pqstat.c:162
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: util/pqstat.c:162
msgid "Status"
msgstr ""
#: util/pqstat.c:162
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: util/pqstat.c:162
msgid "Job ID"
msgstr "Druckauftrags-ID"
#: util/pqstat.c:169
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
msgstr "Sie haben nicht das Recht, um Druckaufträge auflisten zu lassen\n"
#: util/pqstat.c:171
msgid ": cannot get queue length"
msgstr ": Länge der Druckwarteschlange kann nicht ermittelt werden"
#: util/pqstat.c:184
#, c-format
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
msgstr "Fehler %ld beim Ermitteln der Druckwarteschlangen-IDs\n"
#: util/pqstat.c:205 util/pserver.c:236
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"
#: util/pqstat.c:211
msgid "Held"
msgstr "Angehalten"
#: util/pqstat.c:213
msgid "Adding"
msgstr "Hinzufügen"
#: util/pqstat.c:215
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: util/pqstat.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: util/pqstat.c:228
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"
#: util/pqstat.c:232
#, c-format
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
msgstr ""
#: util/pserver.c:67
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Print Server name sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
"-d Debug: don't daemonize\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Name des zu verwendenden Dateiservers\n"
"-U username Name des Printserver\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"-q queue name Name der zu verwendenden Druckwarteschlange\n"
"-c command Name des Druckbefehls, Standard: 'lpr'\n"
"-j job type Typ der zu bedienenden Druckaufträge (Formularnummer)\n"
"-t timeout Abfrageintervall, Standard: 30 Sekunden\n"
"-d Debug: Nicht als Dämon starten\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"\n"
#: util/pserver.c:132
#, c-format
msgid "Queue %s not found: %s\n"
msgstr "Warteschlange %s wurde nicht gefunden: %s\n"
#: util/pserver.c:141
#, c-format
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
msgstr "Verbindung mit Warteschlange %s konnte nicht hergestellt werden: %s\n"
#: util/pserver.c:241
#, c-format
msgid "pipe error: %m"
msgstr "Pipe-Fehler: %m"
#: util/pserver.c:246
#, c-format
msgid "fork error: %m"
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Kindprozesses: %m"
#: util/pserver.c:272
#, c-format
msgid "waitpid: %m\n"
msgstr ""
#: util/pserver.c:286
#, c-format
msgid "dup2 error: %m\n"
msgstr "Fehler dup2: %m\n"
#: util/pserver.c:296
#, c-format
msgid "exec error: %m\n"
msgstr "Ausführungsfehler: %m\n"
#: util/pserver.c:401
msgid "You must specify a queue\n"
msgstr "Es muß eine Warteschlange angegeben werden\n"
#: util/slist.c:68
msgid "in ncp_open"
msgstr ""
#: util/slist.c:76
msgid "Known NetWare File Servers"
msgstr "Bekannte NetWare-Dateiserver"
#: util/slist.c:77
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: util/slist.c:78
msgid "Node Address"
msgstr "Knotenadresse"
#: util/slist.c:107
msgid "No servers found\n"
msgstr "Keine Server gefunden\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
#, c-format
msgid ""
"Message from Netware Server: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nachricht vom NetWare-Server: %s\n"
"%s"
#~ msgid ""
#~ "Ouch! Server didn't reply with same queue id in ncp_get_queue_length!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oh! Der Server antwortet nicht mit der gleichen Warteschlangen-ID\n"
#~ "in ncp_get_queue_length!\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "Kindprozeß kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: kein Speicher zur Verfügung\n"
#~ msgid "Get host address `%s': Not AF_INET\n"
#~ msgstr "Hostadresse für `%s' ist nicht vom Typ AF_INET\n"
#~ msgid "Get host address `%s': Bad address length\n"
#~ msgstr "Hostadresse für `%s' hat eine unzulässige Länge\n"
#~ msgid "could not open wdog socket: %s\n"
#~ msgstr "wdog socket konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "could not open message socket: %s\n"
#~ msgstr "Socket für Nachrichten konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "Tree name `%s' is too long\n"
#~ msgstr "Baumname `%s' ist zu lang\n"
#~ msgid "You must specify a server or a tree\n"
#~ msgstr "Sie müssen einen Server oder einen Baum angeben\n"
#~ msgid "failed in attempt to open mount point"
#~ msgstr "fehlgeschlagen beim Versuch, Montagepunkt zu öffnen"
#~ msgid "queue name too long: %s\n"
#~ msgstr "Warteschlangenname zu lang: %s\n"
#~ msgid "%s: can't open %s\n"
#~ msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden\n"
#~ msgid "cannot find mtab entry\n"
#~ msgstr "Eintrag in mtab kann nicht gefunden werden\n"