4898 lines
124 KiB
Plaintext
4898 lines
124 KiB
Plaintext
# Czech messages for ncpfs.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Petr Vandrovec <vandrove@vc.cvut.cz>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ncpfs 2.2.0.13\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-01-20 16:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Petr Vandrovec <vandrove@vc.cvut.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Why is new gettext so stupid? <there is no language "
|
||
"team@outer.space>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
|
||
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
|
||
"Usage: %s --help\n"
|
||
"Usage: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pou¾ití: %s --auto_primary=[on|off]\n"
|
||
"Pou¾ití: %s --auto_interface=[on|off]\n"
|
||
"Pou¾ití: %s --help\n"
|
||
"Pou¾ití: %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
|
||
#: util/ipx_probe.c:373
|
||
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
|
||
msgstr "Asi nemáte podporu IPX v jádøe\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Primary Select is %s\n"
|
||
"Auto Interface Create is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto Primary Select je %s\n"
|
||
"Auto Interface Create je %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "zapnuto"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "vypnuto"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
|
||
"Usage: %s del device frame_type\n"
|
||
"Usage: %s delall\n"
|
||
"Usage: %s check device frame_type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pou¾ití: %s add [-p] zaøízení typ_rámce [èíslo_sítì[:èíslo uzlu]]\n"
|
||
"Pou¾ití: %s del zaøízení typ_rámce\n"
|
||
"Pou¾ití: %s delall\n"
|
||
"Pou¾ití: %s check zaøízení typ_rámce\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Frame type must be"
|
||
msgstr "%s: Typ rámce musí být"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " nebo "
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
|
||
msgstr "%s: Nevhodné èíslo sítì %08lX\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
|
||
msgstr "%s: Primární sí» ji¾ existuje.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
|
||
msgstr "%s: Èíslo sítì (%08X) se ji¾ pou¾ívá.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: Chybný typ rámce (%s).\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such device (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: Zaøízení %s neexistuje.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
|
||
msgstr "%s: Po¾adované zaøízení (%s) je vypnuto.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: Chybné zaøízení (%s).\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
|
||
msgstr "%s: Nedostatek pamìti k vytvoøení rozhraní.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu otevøít \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
|
||
msgstr "%s: Neexistuje IPX rozhraní %s %s.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
|
||
msgstr "Adresa IPX pro (%s, %s) je %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
|
||
"Usage: %s del\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pou¾ití: %s add èíslo_sítì(hex) èíslo_uzlu(hex)\n"
|
||
"Pou¾ití: %s del\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
|
||
msgstr "%s: Chybná interní sí»ová adresa %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
|
||
msgstr "%s: Chybné èíslo uzlu interní sítì %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Node is invalid.\n"
|
||
msgstr "%s: Èíslo uzlu je chybné.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
|
||
msgstr "%s: Nedostatek pamìti pro vytvoøení interní sítì.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No internal network configured.\n"
|
||
msgstr "%s: ®ádná interní sí» není nakonfigurována.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
|
||
"Usage: %s del network(hex)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pou¾ití: %s add sí»(hex) sí»_smìrovaèe(hex) uzel_smìrovaèe(hex)\n"
|
||
"Pou¾ití: %s del sí»(hex)\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
|
||
msgstr "%s: Chybné èíslo sítì %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
|
||
msgstr "%s: Chybná adresa smìrovaèe %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
|
||
msgstr "%s: Chybný uzel smìrovaèe %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
|
||
msgstr "%s: Uzel (%s) je chybný.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
|
||
msgstr "%s: Sí» smìrovaèe (%08X) není dostupná.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
|
||
msgstr "%s: Nevhodné èíslo sítì %08lX.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
|
||
msgstr "%s: Nenalezena cesta pro sí» %08lX.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
|
||
msgstr "%s: Sí» %08lX je pøipojena pøímo.\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncp_request_error: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560
|
||
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
|
||
msgid "Your password has expired\n"
|
||
msgstr "Va¹e heslo vypr¹elo\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging into %s as %s\n"
|
||
msgstr "Pøihlá¹ení na server %s jako %s\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2336
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Vlo¾te heslo: "
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
|
||
msgstr "ncpfs: øetìzec je pøíli¹ dlouhý: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d login attempts left\n"
|
||
msgstr "Zbývá Vám %d pokusù o pøihlá¹ení\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3798
|
||
msgid "Error in ncp_request\n"
|
||
msgstr "Chyba v ncp_request\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3804
|
||
msgid "Fragment too short\n"
|
||
msgstr "Pøíli¹ krátký fragment\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
|
||
msgstr "Pøíli¹ velký fragment, len=%d, max=%d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3835
|
||
msgid "Why next fragment?\n"
|
||
msgstr "Proè dal¹í fragment?\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3841
|
||
msgid "Fragmented\n"
|
||
msgstr "Fragmentováno\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
|
||
msgstr "InBufLen po ¾ádosti=%d, FirstReply=%d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NDS error %d\n"
|
||
msgstr "NDS chyba: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/filemgmt.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
|
||
msgstr "ncpfs: jméno svazku je pøíli¹ dlouhé: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User %s not found in current context.\n"
|
||
"Trying server context...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U¾ivatel %s nebyl nalezen v aktuálním kontextu.\n"
|
||
"Zkou¹ím kontext serveru...\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d logging in\n"
|
||
msgstr "chyba %d pøi pøihla¹ování\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d authenticating\n"
|
||
msgstr "chyba %d pøi authentikaci\n"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:65
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Nedostatek pamìti"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:67
|
||
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
|
||
msgstr "Chybný klíè pøedaný do NWDS{Get|Set}Context"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:69
|
||
msgid "Invalid context handle"
|
||
msgstr "Chybné handle kontextu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:71
|
||
msgid "Buffer full"
|
||
msgstr "Buffer pøeplnìn"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:74
|
||
msgid "Bad syntax"
|
||
msgstr "Chybná syntaxe"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:76
|
||
msgid "Buffer empty"
|
||
msgstr "Buffer je prázdný"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:78
|
||
msgid "Bad verb"
|
||
msgstr "Chybný povel"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:80
|
||
msgid "Expected identifier"
|
||
msgstr "Oèekávám jméno"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:83
|
||
msgid "Attribute type expected"
|
||
msgstr "Oèekávám typ atributu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:85
|
||
msgid "Attribute type not expected"
|
||
msgstr "Neoèekávaný typ atributu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:87
|
||
msgid "Filter tree empty"
|
||
msgstr "Filtr je prázdný"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:89
|
||
msgid "Invalid object name"
|
||
msgstr "Chybné jméno objektu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:91
|
||
msgid "Expected RDN delimiter"
|
||
msgstr "Oèekávám oddìlovaè RDN"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:93
|
||
msgid "Too many tokens"
|
||
msgstr "Pøíli¹ mnoho èástí"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:95
|
||
msgid "Inconsistent multiava"
|
||
msgstr "Nekonzistentní vícehodnotové pojmenování"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:97
|
||
msgid "Country name too long"
|
||
msgstr "Jméno státu je pøíli¹ dlouhé"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:99
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Chyba systému"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:102
|
||
msgid "Invalid iteration handle"
|
||
msgstr "Chybné iteraèní handle"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:104
|
||
msgid "Empty buffer passed to API"
|
||
msgstr "Prázdný buffer pøedaný funkci"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:107
|
||
msgid "Cannot create context"
|
||
msgstr "Nemohu vytvoøit kontext"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:110
|
||
msgid "Invalid server response"
|
||
msgstr "Chybná odpovìï serveru"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:112
|
||
msgid "NULL pointer seen"
|
||
msgstr "Ukazatel NULL"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:115
|
||
msgid "No connection exists"
|
||
msgstr "®ádné spojení neexistuje"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:117
|
||
msgid "RDN too long"
|
||
msgstr "Relativní jméno je pøíli¹ dlouhé"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:119
|
||
msgid "Duplicate type"
|
||
msgstr "Duplikátní typ"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:122
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Nepøihlá¹en"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:124
|
||
msgid "Invalid password characters"
|
||
msgstr "Chybné znaky v hesle"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:127
|
||
msgid "Bad transport"
|
||
msgstr "Chybný typ pøenosu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:129
|
||
msgid "No such syntax"
|
||
msgstr "Neexistující syntaxe"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:131
|
||
msgid "Invalid DS name"
|
||
msgstr "Chybné jméno v DS"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:134
|
||
msgid "Required unicode translation not available"
|
||
msgstr "Po¾adovaný pøevod z unicode není mo¾ný"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:137
|
||
msgid "DN too long"
|
||
msgstr "Jméno je pøíli¹ dlouhé"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:139
|
||
msgid "Rename not allowed"
|
||
msgstr "Pøejmenování není povoleno"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:142
|
||
msgid "No such entry"
|
||
msgstr "Neexistující objekt"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:145
|
||
msgid "No such attribute"
|
||
msgstr "Neexistující attribut"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:148
|
||
msgid "Transport failure"
|
||
msgstr "Selhání pøenosu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:150
|
||
msgid "All referrals failed"
|
||
msgstr "V¹echny odkazy selhaly"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:153
|
||
msgid "No referrals"
|
||
msgstr "Neexistují odkazy"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:155
|
||
msgid "Remote failure"
|
||
msgstr "Vzdálen selhání"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:157
|
||
msgid "Unreachable server"
|
||
msgstr "Nedostupný server"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:160
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Nesrozumitelný po¾adavek"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:163
|
||
msgid "Crucial replica"
|
||
msgstr "Podstatná replika"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:166
|
||
msgid "Time not synchronized"
|
||
msgstr "Èas není synchronizován"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:169
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Chybné heslo"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:172
|
||
msgid "Alias of an alias"
|
||
msgstr "Alias aliasu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:175
|
||
msgid "Invalid API version"
|
||
msgstr "Chybná verze API"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:177
|
||
msgid "Packet signatures required"
|
||
msgstr "Vy¾adovány signatury paketù"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:180
|
||
msgid "Obsolete API"
|
||
msgstr "Zastaralé API"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:183
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "Chybná signatura"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:188
|
||
msgid "Unknown NDS error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba NDS"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:209
|
||
msgid "Invalid file mode"
|
||
msgstr "Chybná pøístupová práva"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:211
|
||
msgid "Information not known"
|
||
msgstr "Informace není dostupná"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:213
|
||
msgid "Namespace information format is not valid"
|
||
msgstr "Formát informací o namespace není platný"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:215
|
||
msgid "Referral needed"
|
||
msgstr "Je tøeba odkaz"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:217
|
||
msgid "Permanent connection broken"
|
||
msgstr "Trvalé spojení pøeru¹eno"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:219
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Vy¾adováno heslo"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:224
|
||
msgid "Unknown ncpfs error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba ncpfs"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:245
|
||
msgid "Too many request/reply fragments"
|
||
msgstr "Pøíli¹ mnoho fragmentù"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:248
|
||
msgid "Server reply too long"
|
||
msgstr "Odpovìï serveru je pøíli¹ dlouhá"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:250
|
||
msgid "Connection to specified server does not exist"
|
||
msgstr "Spojení na uvedený server neexistuje"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:253
|
||
msgid "Scan complete"
|
||
msgstr "Hledání ukonèeno"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:255
|
||
msgid "Unsupported name format type"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ jména"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:258
|
||
msgid "Invalid NCP packet length"
|
||
msgstr "Chybná délka NCP rámce"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:261
|
||
msgid "Invalid buffer length"
|
||
msgstr "Chybná délka bufferu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:263
|
||
msgid "User name is not specified"
|
||
msgstr "U¾ivatelské jméno nebylo uvedeno"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:266
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "Chybný parametr"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:269
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "Server nenalezen"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:272
|
||
msgid "Signature level conflict"
|
||
msgstr "Konflikt v úrovni podepisování rámcù"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:275
|
||
msgid "Invalid information level"
|
||
msgstr "Chybná informaèní úroveò"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:278
|
||
msgid "Unsupported transport type"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ spojení"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:281
|
||
msgid "Unsupported authenticator"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ autorizace"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:286
|
||
msgid "Unknown Requester error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba ¾adatele"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:307
|
||
msgid "Invalid volume"
|
||
msgstr "Chybný svazek"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:310
|
||
msgid "Invalid directory handle"
|
||
msgstr "Chybné handle adresáøe"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:313
|
||
msgid "Intruder detection lockout"
|
||
msgstr "Detekován pokus o prolomení hesla"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:316
|
||
msgid "No job in queue"
|
||
msgstr "Ve frontì není ¾ádná úloha"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:318
|
||
msgid "Password unencrypted"
|
||
msgstr "Nekryptované heslo"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:320
|
||
msgid "Password not unique"
|
||
msgstr "Heslo není unikátní"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:322
|
||
msgid "Password too short"
|
||
msgstr "Heslo je pøíli¹ krátké"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:324
|
||
msgid "Connection limit count exceeded"
|
||
msgstr "Pøekroèen povolený poèet pøipojení"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:326
|
||
msgid "Unauthorized time"
|
||
msgstr "Nedovolený èas"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:328
|
||
msgid "Unauthorized station"
|
||
msgstr "Neautorizovaná stanice"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:330
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Úèet zakázán"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:333
|
||
msgid "Password really expired"
|
||
msgstr "Va¹e heslo opravdu vypr¹elo"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:335
|
||
msgid "Password expired"
|
||
msgstr "Va¹e heslo vypr¹elo"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:338
|
||
msgid "Member already exists"
|
||
msgstr "Ji¾ je èlenem"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:341
|
||
msgid "NCP not supported"
|
||
msgstr "NCP není podporováno"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:343
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "Neznámý u¾ivatel"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:345
|
||
msgid "Invalid connection number"
|
||
msgstr "Chybné èíslo pøipojení"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:348
|
||
msgid "Server failure"
|
||
msgstr "Selhání serveru"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:353
|
||
msgid "Unknown Server error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba serveru"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
|
||
msgstr "Neznámá chyba %d (0x%X)"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Uvedené jméno stromu `%s' je pøíli¹ dlouhé\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Neznámé namespace \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs version %s\n"
|
||
msgstr "ncpfs verze %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:339
|
||
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
|
||
msgstr "Jak strom tak server byly specifikovány. To není povoleno.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be installed suid root\n"
|
||
msgstr "%s musí být nainstalován suid root\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu najít místo k pøipojení %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu pøipojit na %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu zmìnit identitu: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:378
|
||
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
|
||
msgstr "Kdy¾ jste uvedli jméno stromu, musíte také uvést NDS jméno svazku.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:382
|
||
msgid "in create context"
|
||
msgstr "ve vytváøení kontextu"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:394
|
||
msgid "in tree search"
|
||
msgstr "v hledání stromu"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554
|
||
msgid "in nds login"
|
||
msgstr "pøi NDS pøihla¹ování"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:411
|
||
msgid "in volume search"
|
||
msgstr "v hledání svazku"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
|
||
msgstr "Cesta `%s' je neplatná: `%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Jméno svazku `%s' je pøíli¹ dlouhé\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723
|
||
msgid "in find_conn_spec"
|
||
msgstr "v find_conn_spec"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have mounted server %s\n"
|
||
"as user %s\n"
|
||
"on mount point %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na server %s\n"
|
||
"jste ji¾ jako u¾ivatel %s\n"
|
||
"pøipojen v adresáøi %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get host address `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Zji¹tìní adresy poèítaèe `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when trying to find %s"
|
||
msgstr "pøi pokusu najít %s"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:540
|
||
msgid "in mount(2)"
|
||
msgstr "v mount(2)"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872
|
||
msgid "Login denied.\n"
|
||
msgstr "Pøístup odepøen.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889
|
||
msgid "in login"
|
||
msgstr "pøi pøihla¹ování"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890
|
||
msgid "Login denied\n"
|
||
msgstr "Pøístup odepøen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu pøistupovat k \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s [volby] adresáø-k-pøipojení\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
|
||
msgstr "Zkuste `%s -h' k získání dal¹ích informací\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] mount-point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"pou¾ití: %s [volby] adresáø-k-pøipojení\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
|
||
"-u uid uid the mounted files get\n"
|
||
"-g gid gid the mounted files get\n"
|
||
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
|
||
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
|
||
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
|
||
" Only makes sense for root\n"
|
||
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
|
||
" an answer from the server. Default: 60\n"
|
||
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
|
||
" asked for a password.\n"
|
||
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"-v print ncpfs version number\n"
|
||
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
|
||
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
|
||
"-y charset character set used for input and display\n"
|
||
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-A dns_name Jméno serveru DNS pro pøipojení pomocí TCP nebo UDP\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele k pøipojení\n"
|
||
"-V volume Pøipoj jen daný svazek\n"
|
||
"-u uid uid pro pøipojené soubory\n"
|
||
"-g gid gid pro pøipojené soubory\n"
|
||
"-f mode práva pro soubory (osmièkové èíslo)\n"
|
||
"-d mode práva pro adresáøe (osmièkové èíslo)\n"
|
||
"-c uid uid pro identifikaci, kdo smí se spojením manipulovat\n"
|
||
" Má význam pouze pro u¾ivatele root.\n"
|
||
"-t time_out Èas (v 1/100s) pro èekání na odpovìï ze serveru.\n"
|
||
" Defaultní hodnota: 60\n"
|
||
"-r retry_count Poèet opakování ¾ádosti na server. Defaultní hodnota: 5\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"-P password Pøihla¹ se s pou¾itím tohoto hesla\n"
|
||
"-n Pøihla¹ se s prázdným heslem\n"
|
||
" Pokud není uvedeno ani -P ani -n, jste vyzváni k vlo¾ení\n"
|
||
" hesla.\n"
|
||
"-s Povol odstraòování/pøejmenovávání souborù pouze ke ètení\n"
|
||
"-h Vypi¹ tento text\n"
|
||
"-v Vypi¹ verzi ncpfs\n"
|
||
"%s%s-m Povol nìkolikanásobné pøipojení na server\n"
|
||
"-N os2,nfs Nepou¾ívej uvedené namespaces na pøipojených svazcích\n"
|
||
"-y charset Kódová tabulka pou¾ita pro lokální zobrazování\n"
|
||
"-p codepage Kódová stránka pou¾itá na svazku, vèetnì písmen `cp'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:649
|
||
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
|
||
msgstr "-b Pou¾ij pøipojení pøes bindery k NDS serverùm\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
|
||
"3=required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-i level Podpisování rámcù, 0=nikdy, 1=podporováno, 2=preferováno, "
|
||
"3=vy¾adováno\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
|
||
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
|
||
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
|
||
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
|
||
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
|
||
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
|
||
#: util/nwrights.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s [volby]\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s mount-point\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s adresáø-k-pøipojení\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options]\n"
|
||
" %s mount-point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"pou¾ití: %s [volby]\n"
|
||
" %s adresáø-k-odpojení\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
|
||
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
|
||
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
|
||
" server\n"
|
||
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
|
||
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
|
||
" root can use this flag)\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"adresáø-k-odpojení Odpoj tento adresáø\n"
|
||
"-a Zru¹ v¹echna pøipojení (NDS i bindery)\n"
|
||
"-S servername Zru¹ v¹echna spojení (NDS èi bindery) na tento server\n"
|
||
"-T treename Zru¹ v¹echna spojení k tomuto stromu\n"
|
||
"-g Zru¹ v¹echna spojení k Netware pro v¹echny u¾ivatele!\n"
|
||
" (jen root mù¾e pou¾ít tuto volbu)\n"
|
||
"-h Vytiskni tento návod\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu otevøít %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
|
||
msgstr "Chyba pøi nastavování pøístupových práv k %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu pøejmenovat %s na %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu vytvoøit zamykací soubor %s~: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu zamknout zamykací soubor %s~: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:209
|
||
msgid "Lock timed out"
|
||
msgstr "Èas pro zamèení vypr¹el"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove %s~"
|
||
msgstr "Nemohu odstranit %s~"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu otevøít %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
|
||
msgstr "%s asi není systém souborù NCP\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
|
||
msgstr "Nemáte právo odpojit %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not umount %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu odpojit %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
|
||
msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:289
|
||
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
|
||
msgstr "Nedostatek pamìti pro duplikaci øetìzce\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully logged out from %s\n"
|
||
msgstr "Úspì¹nì odpojen z %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
|
||
msgstr "Úspì¹nì odpojen od stromu %s (%d serverù)\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:351
|
||
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
|
||
msgstr "Úspì¹nì odpojen od v¹ech stromù.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not logged to tree %s\n"
|
||
msgstr "Nepøihlá¹en ke stromu %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:356
|
||
msgid "Not logged in\n"
|
||
msgstr "Nepøihlá¹en\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
|
||
msgstr "Neúspì¹nì odhlá¹en od stromu %s (%d serverù odhlá¹eno a %d selhalo)\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
|
||
"(s))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neúspì¹nì odhlá¹en od v¹ech stromù (%d serverù odhlá¹eno a %d selhalo)\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount point: %s\n"
|
||
msgstr "Chybné místo pøipojení: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:448
|
||
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
|
||
msgstr "Pouze superu¾ivatel mù¾e pou¾ít volbu -g\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
|
||
"connections.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíte uvést server, strom, adresáø k odpojení, nebo specifikovat v¹echna "
|
||
"spojení.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:478
|
||
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
|
||
msgstr "Nemù¾ete uvést server nebo strom zároveò s volbou -a nebo -g.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:482
|
||
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
|
||
msgstr "Nemù¾ete uvést server a strom zároveò.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
|
||
msgstr "NWCXGetPermConnList selhal: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
|
||
msgstr "Ke stromu %s neexistují ¾ádná pøipojení.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
|
||
msgstr "K serveru %s neexistují ¾ádná pøipojení.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:523
|
||
msgid "No NCP connections.\n"
|
||
msgstr "®ádné spojení neexistuje.\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [server]\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s [server]\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [server]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"pou¾ití: %s [server]\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-t Server type, default: File server\n"
|
||
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-t Typ serveru (normálnì File server, èíslená hodnota)\n"
|
||
"-a Server není jméno, ale IPX-ová adresa ve tvaru\n"
|
||
" <sí»>:<uzel>:<socket>\n"
|
||
"-h Vytiskne tuto nápovìdu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Server name too long\n"
|
||
msgstr "%s: Jméno serveru je pøíli¹ dlouhé\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
|
||
msgid "when trying to find server"
|
||
msgstr "pøi pokusu najít server"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Context name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Kontext `%s' je pøíli¹ dlouhý\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: %c\n"
|
||
msgstr "chybná volba: %c\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:534
|
||
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
|
||
msgstr "Musíte uvést jméno svazku k pøipojení pomocí volby -V.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:538
|
||
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
|
||
msgstr "Nemù¾ete pou¾ít zároveò volbu -T strom a -S server\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
|
||
msgstr "Nemohu otevøít spojení k %s.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
|
||
msgstr "%s není NDS server tak¾e pøipojení bez hesla není mo¾né.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
|
||
msgstr "%s není NDS server tak¾e pøipojení NDS není mo¾né.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu vytvoøit ovladaè NDS kontextu: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
|
||
msgstr "Server %s patøí ke stromu %s. K tomuto stromu nejste pøihlá¹eni.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
|
||
msgstr "Server %s patøí ke stromu %s. K tomuto stromu jste ji¾ pøihlá¹eni.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
|
||
msgstr "Nejste pøipojeni ke stromu %s.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
|
||
msgstr "Ji¾ jste pøipojeni ke stromu %s.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
|
||
msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext(DCK_FLAGS) selhal: %s.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
|
||
msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) selhal: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu vyhodnotit jméno svazku %s ve stromu %s (kontext %s). Chyba: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
|
||
msgstr "Nemohu se pøipojit ke stromu %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
|
||
msgstr "Nemohu zjistit jméno serveru ze spojení ke stromu %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:671
|
||
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U¾ivatelské jméno nebylo uvedeno na pøíkazové øádce, ani není v prostøedí\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu vytvoøit místo k pøipojení %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu pøipojit na %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
|
||
msgstr "NWDSWhoAmI vrátilo %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already mounted:%s\n"
|
||
msgstr "ji¾ pøipojeno:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:852
|
||
msgid "failed in mount(2)"
|
||
msgstr "chyba v mount(2)"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:871
|
||
msgid "failed in nds login"
|
||
msgstr "chyba pøi NDS pøihla¹ování"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu propojit spojení s kontextem: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu authentikovat spojení: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mounted on:%s\n"
|
||
msgstr "pøipojeno na:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
|
||
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
|
||
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
|
||
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
|
||
#: util/pserver.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"pou¾ití: %s [volby]\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:968
|
||
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
|
||
msgstr " místo pøipojení je volitelné pokud je specifikováno -a\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s-T tree Tree name to be used\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
" these two options are exclusive\n"
|
||
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
|
||
"-E Echo value of final mount_point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s-T tree Jméno stromu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru\n"
|
||
" tyto dvì volby nemohou být pou¾ity zároveò\n"
|
||
"-X name_ctx Defaultní kontext\n"
|
||
"-E Zobraz kde byl svazek pøipojen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:982
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-u uid uid the mounted files get\n"
|
||
"-g gid gid the mounted files get\n"
|
||
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
|
||
" Only makes sense for root\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
|
||
" asked for a password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-U username U¾ivatelské jméno zaslané serveru\n"
|
||
"-u uid uid pro pøipojené soubory\n"
|
||
"-g gid gid pro pøipojené soubory\n"
|
||
"-c uid uid pro identifikaci kdo má právo spravovat spojení\n"
|
||
" (má význam pouze pro roota)\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
" Pokud není uvedeno ani -P ani -n, budete vyzváni ke vlo¾ení\n"
|
||
" hesla.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-V volume Volume to mount\n"
|
||
" must be in bindery format if -S server\n"
|
||
" or in NDS format if -T tree\n"
|
||
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-V volume Svazek k pøipojení\n"
|
||
" musí být jednoduché jméno svazku pokud je pou¾ito -S,\n"
|
||
" nebo jméno NDS objektu pokud je pou¾ito -T\n"
|
||
"-R path Cesta na svazku která má být pøipojena\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-a Automaticky vytvoø místo pøipojení v ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
|
||
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
|
||
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
|
||
" an answer from the server. Default: 60\n"
|
||
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
|
||
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"-v print ncpfs version number\n"
|
||
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
|
||
"-y charset character set used for input and display\n"
|
||
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
|
||
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
|
||
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
|
||
"VOLUME\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-f mode Pøístupová práva pro soubory (osmièkovì)\n"
|
||
"-d mode Pøístupová práva pro adresáøe (osmièkovì)\n"
|
||
"-t time_out Doba èekání na odpovìï serveru (v 1/100s). Default: 60\n"
|
||
"-r retry_count Poèet opakování ¾ádosti. Default: 5\n"
|
||
"-s Dovol pøejmenování/mazání souborù oznaèených pouze ke ètení\n"
|
||
"-h Vypi¹ tento návod\n"
|
||
"-v Vypi¹ verzi ncpfs\n"
|
||
"%s-N os2,nfs Nepou¾ívej specifikované prostory jmen na pøipojených "
|
||
"svazcích\n"
|
||
"-y charset Znaková sada pou¾itá na klientovi\n"
|
||
"-p codepage Znaková sada pou¾itá na serveru (vèetnì písmen `cp')\n"
|
||
"-B bcast Zpùsob pøíjmu zpráv (0= v¹echny, 1= console, 2= ¾ádné\n"
|
||
" (default=v¹echny)\n"
|
||
"%s-l Automaticky vytvoø místo pøipojení v /mnt/ncp/SERVER/"
|
||
"VOLUME\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:193
|
||
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
|
||
msgstr "Chyba: Nemohu pøeèíst \"/proc/filesystems\":"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:247
|
||
msgid "Cannot get kernel release\n"
|
||
msgstr "Nemohu zjistit verzi jádra\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
|
||
msgstr "Nemohu pøevést verzi jádra \"%s\" na èíslo\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu vytvoøit rouru: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu spustit proces: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaná verze protokolu mount %d\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je specifikován adresáø na serveru, ale jádro nepodporuje pøipojování "
|
||
"adresáøù\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je specifikován adresáø na serveru, ale ncpmount v této konfiguraci "
|
||
"nepodporuje pøipojování adresáøù\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
|
||
msgstr "Nemohu vytvoøit zamykací soubor %s~\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu otevøít %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1369
|
||
msgid "Can't write mount entry\n"
|
||
msgstr "Nemohu zapsat polo¾ku o pøipojení\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set perms on %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu nastavit pøístupová práva k %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove %s~\n"
|
||
msgstr "Nemohu odstranit %s~\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
|
||
msgstr "Hodnota `%s' pro volbu `%s' není èíslo\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
|
||
msgstr "Ignoruji nepotøebnou hodnotu pro volbu `%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
|
||
msgstr "Není uvedena povinná hodnota pro volbu `%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1426
|
||
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
|
||
msgstr "Lituji, ale remount není podporováno\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1435
|
||
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
|
||
msgstr "Timeout musí být mezi 1 a 900 sec vèetnì\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1442
|
||
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
|
||
msgstr "Poèet opakování musí být mezi 1 a 65536 vèetnì\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Uvedené jméno serveru `%s' je pøíli¹ dlouhé\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
|
||
msgstr "NCP signature level musí být mezi 0 a 3 vèetnì. Bylo po¾adováno %u\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"NCP cache time to live musí být krat¹í ne¾ 20000 ms. Bylo po¾adováno %u\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po¾adovaná pøístupová práva k souborùm `%s' není platné osmièkové èíslo\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po¾adovaná pøístupová práva k adresáøùm `%s' není platné osmièkové èislo\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Název V/V kódování `%s' je pøíli¹ dlouhý\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Název kódové stránky `%s' je pøíli¹ dlouhý\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
|
||
msgstr "Neznámá volba `%s', ignoruji ji\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1607
|
||
msgid "attempt to open mount point"
|
||
msgstr "pokusu otevøít pøipojený adresáø"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1627
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
|
||
"version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto jádro nepodporuje konverzi znakù. Pro správnou funkci je potøeba "
|
||
"provést upgrade jádra.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1629
|
||
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
|
||
msgstr "Pozor: Nemohu nahrát pøekladové tabulky NLS"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
|
||
"kernel version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto jádro nepodporuje cacheování adresáøù. Pro správnou funkci je potøeba "
|
||
"provést upgrade jádra.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
|
||
msgstr "Pozor: Nemohu povolit cacheování jmen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
|
||
msgstr "Nepovedlo se dohodnout na podpisování rámcù: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709
|
||
msgid "opening ncp_socket"
|
||
msgstr "otevírání NCP socketu"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702
|
||
msgid "Invalid transport requested"
|
||
msgstr "Po¾adován neznámý zpùsob pøenosu"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu otevøít sledovací spojení: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1726
|
||
msgid "No transport available\n"
|
||
msgstr "V této konfiguraci není k dispozici ¾ádný zpùsob sí»ového pøipojení\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind failed: %s\n"
|
||
msgstr "bind selhal: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1733
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Maybe you want to use \n"
|
||
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
|
||
"and try again after waiting a minute.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mo¾ná, ¾e Vám pomù¾e pou¾ít\n"
|
||
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
|
||
"a zkusit to po chvíli znovu.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1746
|
||
msgid "getsockname ncp socketfailed"
|
||
msgstr "getsockname() selhalo"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
|
||
msgstr "bind() selhal: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open message socket: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu otevøít spojení pro zprávy: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
|
||
msgstr "bind() selhal: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
|
||
msgstr "connect() selhal: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:86
|
||
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
|
||
msgstr "Nemohu pøeèíst heslo z neblokujícího popisovaèe souboru\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu pøeèíst heslo z popisovaèe souboru: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:91
|
||
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
|
||
msgstr "Nemohu pøeèíst heslo z popisovaèe souboru\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
|
||
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
|
||
msgid "Password too long\n"
|
||
msgstr "Heslo je pøíli¹ dlouhé\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "Vlastník `%s' není platné dekadické èíslo\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
|
||
msgstr "U¾ivatel `%s' neexistuje na tomto poèítaèi\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
|
||
msgstr "Nemáte právo nastavit vlastníka na `%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "UID `%s' není platné dekadické èíslo\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
|
||
msgstr "Nemáte právo nastavit uid na `%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "GID `%s' není platné desítkové èíslo\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
|
||
msgstr "Skupina `%s' neexistuje na tomto poèítaèi\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:186
|
||
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
|
||
msgstr "Nemohu zjistit seznam Va¹ich skupin\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:194
|
||
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
|
||
msgstr "Nedostatek pamìti pro seznam skupin\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
|
||
msgstr "Nemáte právo nastavit gid na `%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:219
|
||
msgid "Specified password is too long\n"
|
||
msgstr "Uvedené heslo je pøíli¹ dlouhé\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:226
|
||
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
|
||
msgstr "Nedostatek pamìti pro kopii hesla\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type '%s -h' for help\n"
|
||
msgstr "vlo¾te '%s -h' k získání nápovìdy\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Probe an interface for ipx networks\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Prozkoumávám, zda na rozhraních existují IPX-ové sítì\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Verbose output\n"
|
||
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
|
||
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Detailní výstup\n"
|
||
"-i interface Rozhraní k prozkoumání, normálnì eth0\n"
|
||
"-t timeout Èas (v sekundách) k èekání na odpovìï, normálnì 3 sekundy\n"
|
||
"-h Vytiskne tuto nápovìdu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "probing %s on %s -- "
|
||
msgstr "prohledávám %s na %s -- "
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket"
|
||
msgstr "%s: socket"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find socket address\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu zjistit adresu socketu\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not delete interface\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu odstranit rozhraní\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:315
|
||
msgid "no network found\n"
|
||
msgstr "®ádná sí» nebyla nalezena\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
|
||
msgstr "Nalezena IPX sí» %8.8lX\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl"
|
||
msgstr "%s: ioctl"
|
||
|
||
# Hey, Bruno? You wrote new gettext? It is unusable.
|
||
#: util/ipx_probe.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s musí být spu¹tìno bez nakonfigurovaných rozhraní, ale bylo jich nalezeno %"
|
||
"d.\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
|
||
#: util/ipx_probe.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %8.8lX\n"
|
||
msgstr "%s %8.8lX\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-V]\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s [-V]\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] zdrojový-soubor cílový-soubor|adresáø\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] zdrojový-soubor [...] cílový-adresáø\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r zdrojový-adresáø cílový-adresáø\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
|
||
msgid "not a directory"
|
||
msgstr "není adresáøem"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
|
||
msgstr "%s: Volba -s vy¾aduje jako parametr èíslo > 0\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No arguments specified.\n"
|
||
msgstr "%s: Nebyly specifikovány ¾ádné parametry.\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No destination specified.\n"
|
||
msgstr "%s: Nebyl uveden cíl.\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu pøevést ID 0x%08X na jméno: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu pøevést jméno %s(%04X) na ID: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
|
||
msgstr "%s: %s -> %s %5.1f%%"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s -> %s %lld"
|
||
msgstr "%s: %s -> %s %lld"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu èíst z %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot write %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu zapisovat do %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d retries"
|
||
msgstr " %d opakování"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu otevøít zdrojový soubor: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu zjistit informace o zdrojovém souboru: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu otevøít cílový soubor: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu zjistit informace o cílovém souboru: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu otevøít cílový soubor: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:552
|
||
msgid "NetWare copy"
|
||
msgstr "NetWare copy"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Close failed for %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se uzavøít %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
|
||
msgstr "Soubory MAC nejsou podporovány zdrojem %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu otevøít zdroje zdrojového souboru %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
|
||
msgstr "Soubory MAC nejsou podporovány cílem %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu vytvoøit soubor se zdroji %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
|
||
"resource forks\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu zkopírovat zdroje MAC z %s proto¾e %s nepodporuje soubory MAC.\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu zkopírovat zdroje MAC %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:700
|
||
msgid "NetWare copy (resource fork)"
|
||
msgstr "NetWare copy (resource fork)"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu nastavit povìøení na %s proto¾e %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
|
||
msgid "not NetWare filesystem"
|
||
msgstr "nepodporuje formát MAC"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu nastavit attributy na %s proto¾e %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Param Src '%s'\n"
|
||
"Param Dest '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu otevøít %s, %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu zjistit informace o %s, %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu nastavit %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu vytvoøit %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu vytvoøit %s, %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu èíst z %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
|
||
msgstr "%s: %s: vynechávám adresáø\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit ignorování signálu SIGHUP: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit ignorování signálu SIGINT: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit ignorování signálu SIGQUIT: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit ignorování signálu SIGTERM: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unclean close of output file"
|
||
msgstr "%s: nepovedlo se uzavøít výstupní soubor"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se zjistit akci pro HANGUP: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit akci pro HANGUP: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se zjistit akci pro INTERRUPT: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit akci pro INTERRUPT: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se zjistit akci pro QUIT: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit akci pro QUIT: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se zjistit akci pro TERMINATE: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit akci pro TERMINATE: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s verze %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_create:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
|
||
msgstr "Svazek %s nebyl nalezen! Chyba %ld.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:117
|
||
msgid "lookup public error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:123
|
||
msgid "alloc_dir_handle error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:129
|
||
msgid "create error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:134
|
||
msgid "dealloc error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:137
|
||
msgid "test_create: Passed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_readdir:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:181
|
||
msgid "lookup blub error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:186
|
||
msgid "init error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:222
|
||
msgid "path translation error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:225
|
||
msgid "Search in subdir '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' on volume '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:231
|
||
msgid "init search2 error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tnalezeno %s\t: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:264
|
||
msgid "test_readdir: Passed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_rights:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:283
|
||
msgid "lookup me error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:290
|
||
msgid "get sys rights error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s right: %4.4x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:299
|
||
msgid "get me rights error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "me right: %4.4x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:303
|
||
msgid "test_rights: Passed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s [volby] maska\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume volume name\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume Jméno svazku\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:346
|
||
msgid "in ncp_initialize"
|
||
msgstr "v ncp_initialize"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:95
|
||
msgid "when initializing connection"
|
||
msgstr "pøi inicializaci spojení"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Bez popisu"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||
msgstr "chybné èíslo øádky: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid row number: %s\n"
|
||
msgstr "chybné èíslo øádky: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid copies: %s\n"
|
||
msgstr "chybný poèet kopií: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tab size: %s\n"
|
||
msgstr "chybná velikost tabulátoru: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid form number: %s\n"
|
||
msgstr "chybné èíslo formuláøe: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:251
|
||
msgid "could not open file"
|
||
msgstr "nemohu otevøít soubor"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find queue %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu najít tiskovou frontu %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create print job: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu vytvoøit tiskovou úlohu: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot start print job: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu spustit tiskovou úlohu: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] file\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s [volby] soubor\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
|
||
"-d job desc Job description\n"
|
||
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
|
||
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
|
||
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
|
||
"-s Supress banner page\n"
|
||
"-l lines Number of lines per page\n"
|
||
"-r rows Number of rows per page\n"
|
||
"-t tab Number of spaces per tab\n"
|
||
"-T Print server tab expantion\n"
|
||
"-N Surpress print server form feeds\n"
|
||
"-F form # Form number to print on\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Jméno serveru pro pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"-q queue name Název tiskové fronty\n"
|
||
"-d job desc Popis úlohy\n"
|
||
"-p path name Cesta, která se zobrazí v hlavièce (max. 79 znakù)\n"
|
||
"-B bannername Název v hlavièce (max. 12 znakù)\n"
|
||
"-f filename Jméno souboru, které se zobrazí v hlavièce (max. 12 znakù)\n"
|
||
"-s Potlaè hlavièku\n"
|
||
"-l lines Poèet øádek na stránce\n"
|
||
"-r rows Poèet øádek na stránce\n"
|
||
"-t tab Poèet mezer v tabulátoru\n"
|
||
"-T Povol roz¹iøování tabulátorù na mezery\n"
|
||
"-N Potlaè pøechody na novou stránku generované tiskovým "
|
||
"serverem\n"
|
||
"-F form # Èíslo formuláøe pro výstup\n"
|
||
"-h Vytiskne tento návod\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu zaslat zprávu na %s/%s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:72
|
||
msgid "Illegal station number"
|
||
msgstr "Chybné èíslo stanice"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:73
|
||
msgid "Client not logged in"
|
||
msgstr "U¾ivatel není pøihlá¹en"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:74
|
||
msgid "Client not accepting messages"
|
||
msgstr "U¾ivatel nepøijímá zprávy"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:75
|
||
msgid "Client already has message"
|
||
msgstr "U¾ivatel ji¾ má nepøeètenou zprávu"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
|
||
msgstr "Zpráva nebyla zaslána %s/%s (stanice %d): %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
|
||
msgstr "Zpráva byla zaslána %s/%s (stanice %d)\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu zjistit seznam pøipojení pro %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection found for %s/%s\n"
|
||
msgstr "U¾ivatel %s/%s není pøihlá¹en\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s [volby] [u¾ivatel|skupina] zpráva\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Prints this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U user Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Do not convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Recipient name\n"
|
||
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
|
||
"-c connid Recipient connection number\n"
|
||
"-i object_ID Recipient object ID\n"
|
||
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username U¾ivatelské jméno pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Jméno pøíjemce zprávy\n"
|
||
"-t type Typ objektu pøíjemce zprávy (desítková hodnota)\n"
|
||
"-c connid Èíslo pøipojení pøíjemce zprávy\n"
|
||
"-i object_ID Èíslo objektu pøíjemce zprávy\n"
|
||
"-a Nepøidávej 'From xxx[x]:' ke zprávì\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
|
||
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
|
||
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
|
||
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59
|
||
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
|
||
msgid "when initializing"
|
||
msgstr "pøi inicializaci"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
|
||
msgstr "%s: nìkolikanásobné -%c není povoleno\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
|
||
msgstr "%s: -%c nemù¾e být pou¾ito zároveò s -%c\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s[%d]: %s"
|
||
msgstr "Od %s[%d]: %s"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu získat seznam pøipojení pro %08X: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
|
||
msgstr "U¾ivatel %s/%08X není pøihlá¹en\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu pøevést èlena ID 0x%08lX na jméno: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu pøeèíst èleny skupiny %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-P password User password\n"
|
||
"-b Bindery only mode\n"
|
||
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskne tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele k pøipojení\n"
|
||
"-t type Typ objektu\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-b Autorizace pouze pøes bindery\n"
|
||
"-D Autorizace pro daemony, ignoruj vlastníka procesu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:165
|
||
msgid "Enter password: "
|
||
msgstr "Vlo¾te heslo: "
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
|
||
msgid "when trying to open connection"
|
||
msgstr "pøi pokusu otevøít spojení"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of created object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-r read-flag Read security\n"
|
||
"-w write-flag Write security\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskne tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele k pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Jméno vytváøeného objektu\n"
|
||
"-t type Typ objektu (decimal value)\n"
|
||
"-r read-flag Oprávnìní pro ètení\n"
|
||
"-w write-flag Oprávnìní pro zápis\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Wrong read security\n"
|
||
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Chybné oprávnìní pro ètení\n"
|
||
"Musí být jedno z anyone, logged, object, supervisor nebo netware\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Wrong write security\n"
|
||
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Chybné oprávnìní pro zápis\n"
|
||
"Musí být jedno z anyone, logged, object, supervisor nebo netware\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
|
||
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
|
||
#: util/nwbpvalues.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify an object type\n"
|
||
msgstr "%s: Musíte uvést typ objektu\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
|
||
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
|
||
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify an object name\n"
|
||
msgstr "%s: Musíte uvést jméno objektu\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not create the object\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu vytvoøit po¾adovaný objekt\n"
|
||
|
||
#: util/nwbols.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
|
||
"-o object Object pattern\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"-a Alternative output format\n"
|
||
"-d Show object type in decimal\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username U¾ivatelské jméno k pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-t type Typ objektù urèených k výpisu\n"
|
||
"-o object Maska\n"
|
||
"-v Detailní výpis\n"
|
||
"-a Alternativní formát výpisu\n"
|
||
"-d Zobraz typ objektu desítkovì\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbols.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: %s není na systému souborù NCP\n"
|
||
|
||
#: util/nwboprops.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object inspected\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username U¾ivatelské jméno pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Jméno objektu k výpisu\n"
|
||
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
|
||
"-v Detailní výpis\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwborm.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object to be removed\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velké písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Jméno odstraòovaného objektu\n"
|
||
"-t type Typ odstraòovaného objektu (dekadická hodnota)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwborm.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not delete the object\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu smazat objekt\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [values]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"pou¾ití: %s [volby] [hodnoty]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of accessed object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be touched\n"
|
||
"value value to be added\n"
|
||
"\n"
|
||
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
|
||
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
|
||
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
|
||
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
|
||
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
|
||
"hexadecimal notation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Jméno zpracovávaného objektu\n"
|
||
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
|
||
"-p property Jméno zpracovávané vlastnosti\n"
|
||
"value hodnota k pøidání\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud je vlastnost typu SET, hodnota je ¹estnáctkové èíslo objektu.\n"
|
||
"Jinak je hodnota buï øetìzec nebo poèet bajtù urèených k ulo¾ení.\n"
|
||
"Toto se pøedpokládá, pokud je uveden více ne¾ jeden parametr.\n"
|
||
"Poèet bajtù je desítkové èíslo a následující argumenty jsou interpretovány\n"
|
||
"jako ¹estnáctkovì zapsané bajty.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
|
||
#: util/nwbpvalues.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Property Name too long\n"
|
||
msgstr "%s: Jméno vlastnosti je pøíli¹ dlouhé\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
|
||
#: util/nwbpvalues.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a property name\n"
|
||
msgstr "%s: Musíte uvést jméno vlastnosti\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a property value\n"
|
||
msgstr "%s: Musíte uvést hodnotu vlastnosti\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find property\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu najít vlastnost\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
|
||
msgstr "%s: Pro mno¾inu %s musíte jako hodnotu uvést èíslo objektu\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
|
||
msgstr "%s: %s není platné èíslo objektu\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not add object %s\n"
|
||
msgstr "%s: nemohu pøidat objekt %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Value too long\n"
|
||
msgstr "%s: Hodnota je pøíli¹ dlouhá\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
|
||
msgstr "%s: Poèet bajtù se neshoduje s poètem parametrù\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not write property\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu zapsat vlastnost\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpcreate.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be created\n"
|
||
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
|
||
"-r read-flag Read security\n"
|
||
"-w write-flag Write security\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username U¾ivatelské jméno pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Jméno objektu\n"
|
||
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
|
||
"-p property Jméno vytváøené vlastnosti\n"
|
||
"-s Vlastnost je mno¾ina (normálnì hodnota)\n"
|
||
"-r read-flag Zabezpeèení pro ètení\n"
|
||
"-w write-flag Zabezpeèení pro zápis\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpcreate.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not create the property\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu vytvoøit vlastnost\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s [volby] [vzorek]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be deleted\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Jméno objektu\n"
|
||
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
|
||
"-p property Jméno odstraòované vlastnosti\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not delete the property\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu smazat vlastnost\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username U¾ivatelské jméno k pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
|
||
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
|
||
msgid "Illegal format on stdin\n"
|
||
msgstr "Chybný formát vstupu\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried to write %s property\n"
|
||
msgstr "Pokou¹ím se zapsat vlastnost %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:153
|
||
msgid "SET over existing ITEM"
|
||
msgstr "Mno¾ina pøes existující polo¾ku"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:154
|
||
msgid "ITEM over existing SET"
|
||
msgstr "Polo¾ka pøes existující mno¾inu"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:164
|
||
msgid "Could not change property security\n"
|
||
msgstr "Nemohu zmìnit zabezpeèení vlastnosti\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:175
|
||
msgid "Could not create property\n"
|
||
msgstr "Nemohu vytvoøit vlastnost\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:217
|
||
msgid "Could not write property\n"
|
||
msgstr "Nemohu zapsat vlastnost\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:246
|
||
msgid "Could not add object to set\n"
|
||
msgstr "Nemohu pøidat objekt do mno¾iny\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be listed\n"
|
||
"-v Verbose object listing\n"
|
||
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskne tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Jméno objektu\n"
|
||
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
|
||
"-p property Jméno zobrazované vlastnosti\n"
|
||
"-v Detailní výpis\n"
|
||
"-c Kanonický výstup, pro pou¾ití s nwbpadd\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
|
||
msgstr "%s: %s není soubor ani adresáø na NCP filesystému\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:179
|
||
msgid "No such property"
|
||
msgstr "Neexistující vlastnost"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu najít vlastnost: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu pøeèíst vlastnost: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last Login: %x, %X"
|
||
msgstr "Poslední pøihlá¹ení: %x, %X"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:376
|
||
msgid "Never logged in\n"
|
||
msgstr "Nikdy nepøihlá¹en\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:380
|
||
msgid " --- Account disabled ---\n"
|
||
msgstr " --- Úèet zakázán ---\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account expires on: %x"
|
||
msgstr "Úèet vypr¹í: %x"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password expires on: %x"
|
||
msgstr "Heslo vypr¹í: %x"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GraceLogins left: %d\n"
|
||
"of max. : %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbývá GraceLogin: %d\n"
|
||
"z max. : %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
|
||
msgstr "Vynucená zmìna hesla : %d dní\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:420
|
||
msgid "New password must be different when changing\n"
|
||
msgstr "Pøi zmìnì se nové heslo musí li¹it od starého\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:424
|
||
msgid "User is not allowed to change password\n"
|
||
msgstr "U¾ivatel nemá povoleno mìnit heslo\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimal password length : %d\n"
|
||
msgstr "Minimální délka hesla : %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
|
||
msgstr "Maximální poèet pøipojení: %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
|
||
msgstr "Max. DiskQuota : %8d blokù\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed Logins: %5d\n"
|
||
msgstr "Nepovedených pøihlá¹ení: %5d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
|
||
msgstr "Úèet zakázán je¹tì %8d sekund\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
|
||
msgstr "Adresa posledního 'vetøelce': %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
|
||
msgstr "Maska omezení : %02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:466
|
||
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
|
||
msgstr "Èasové omezení: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:467
|
||
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
|
||
msgstr " Den [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segment: %03d\n"
|
||
msgstr "Segment: %03d\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:203
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Nikdo"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:212
|
||
msgid "Unknown:N/A"
|
||
msgstr "Neznámý:N/A"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown:<%s>"
|
||
msgstr "Neznámý:<%s>"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:223
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "U¾ivatel:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:224
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Skupina:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:225
|
||
msgid "FileServer:"
|
||
msgstr "SouborovýServer:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown(%04X):"
|
||
msgstr "Neznámý(%04X):"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:267
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nikdy"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extended attributes: %u attributes\n"
|
||
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Roz¹íøené attributy: %u attributù\n"
|
||
" %u bajtù v klíèích, %u bajtù v datech\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Key %u:\n"
|
||
" Name: %s\n"
|
||
" Access Flag: 0x%08X\n"
|
||
" Value Length: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Klíè %u:\n"
|
||
" Jméno: %s\n"
|
||
" Pøístup: 0x%08X\n"
|
||
" Délka hodnoty: %u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
|
||
msgstr " Nemohu zjistit velikost souboru: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File size: %10Lu"
|
||
msgstr " Velikost souboru:%10Lu"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (allocated %Lu)"
|
||
msgstr " (alokováno %Lu)"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:386
|
||
msgid " No datastream exist\n"
|
||
msgstr " Neexistuje ¾ádný datový proud\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
|
||
msgstr " Velikost p. %3u: %10Lu"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu zjistit attributy: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu zjistit èíslo souboru: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu zjistit jméno souboru: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:458
|
||
msgid "Directory:\n"
|
||
msgstr "Adresáø:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:460
|
||
msgid "File:\n"
|
||
msgstr "Soubor:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:474
|
||
msgid " DOS: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:479
|
||
msgid " OS/2: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:485
|
||
msgid " NFS: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:491
|
||
msgid " MAC: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:500
|
||
msgid "Rights:\n"
|
||
msgstr "Práva:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:501
|
||
msgid " Inherited: "
|
||
msgstr " Dìdìná: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
|
||
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu zjistit: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:522
|
||
msgid " Effective: "
|
||
msgstr " Efektivní: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:536
|
||
msgid "Owning namespace: "
|
||
msgstr "Namespace vlast.: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:553
|
||
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
|
||
msgstr "Rùzné informace NetWare:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:554
|
||
msgid " Last update: "
|
||
msgstr " Poslední zmìna: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:562
|
||
msgid " Last archived: "
|
||
msgstr " Posl. archiv.: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:571
|
||
msgid " Last accessed: "
|
||
msgstr " Posl. pøístup: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:578
|
||
msgid " Created/Copied: "
|
||
msgstr " Vytvoøen/Zkop.: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
|
||
msgstr " Vlajky: [%s%s%s%s]"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:636
|
||
msgid "Trustees:\n"
|
||
msgstr "Povìøení:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:662
|
||
msgid "File Usage:\n"
|
||
msgstr "Vyu¾ití souboru:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
|
||
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
|
||
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
|
||
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Poèet pou¾ití: %5u Poèet otevøení: %5u\n"
|
||
" Poèet otevøení pro ètení: %5u Poèet otevøení pro zápis: %5u\n"
|
||
" Poèet zakázání ètení: %5u Poèet zakázání zápisu: %5u\n"
|
||
" Zamknuto: %-15s Fork Count: %5u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Connection Count: %10u\n"
|
||
msgstr " Poèet pøipojení: %10u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Connection: %u/%u"
|
||
msgstr " Pøipojení: %u/%u"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
|
||
msgid "locked"
|
||
msgstr "zamèeno"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
|
||
msgid "open shareable"
|
||
msgstr "otevøeno ke sdílení"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
|
||
msgid "logged"
|
||
msgstr "logged"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
|
||
msgid "open normal"
|
||
msgstr "otevøen"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
|
||
#: util/nwuserlist.c:387
|
||
msgid "rsvd"
|
||
msgstr "rsvd"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
|
||
msgid "TTS locked"
|
||
msgstr "zamèeno TTS"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
|
||
msgid "TTS"
|
||
msgstr "TTS"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "ètení"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "zápis"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
|
||
msgid "deny read"
|
||
msgstr "zákaz ètení"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
|
||
msgid "deny write"
|
||
msgstr "zákaz zápisu"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
|
||
msgid "detached"
|
||
msgstr "odpojen"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
|
||
msgid "TTS holding detach"
|
||
msgstr "TTS pozdr¾uje odpojení"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
|
||
msgid "TTS holding open"
|
||
msgstr "TTS pozdr¾uje otevøení"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
|
||
#: util/nwuserlist.c:432
|
||
msgid "unlocked"
|
||
msgstr "odemèen"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
|
||
msgid "Not locked"
|
||
msgstr "Nezamèen"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
|
||
msgid "Locked by a file lock"
|
||
msgstr "Uzamèen souborovým zámkem"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
|
||
msgid "Locked by Begin Share File Set"
|
||
msgstr "Uzamèen pomocí Begin Share File Set"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
|
||
msgid "Unknown lock state"
|
||
msgstr "Neznámý stav uzamknutí"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Zámek: (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%02X) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Access: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Pøíst.: (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lock: %s\n"
|
||
msgstr " Zámek: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Access: %s\n"
|
||
msgstr " Pøíst.: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:762
|
||
msgid "File Physical Locks:\n"
|
||
msgstr "Fyzické zámky:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
|
||
msgstr " Rozsah: 0x%08LX-0x%08LX\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
|
||
msgstr "Nemohu zaèít prohledávat adresáø: 0x%04X\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
|
||
msgstr "Neoèekávaná chyba v NextDir: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:821
|
||
msgid ""
|
||
"nwdir [options] [path]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d List information about directory itself instead\n"
|
||
" of directory content\n"
|
||
" -l List namespace informations\n"
|
||
" -e List extended attributes informations\n"
|
||
" -v Verbose listing\n"
|
||
" -f List connections using file\n"
|
||
" -p List physical locks on file\n"
|
||
" -t Technical - show values and their meaning\n"
|
||
" -h This help\n"
|
||
" path Path to list, may contain wildcards\n"
|
||
"\n"
|
||
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"NWDIR [volby] [cesta]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Vypi¹ informace o adresáøi místo o obsahu adresáøe\n"
|
||
" -l Vypisuj informace o namespace\n"
|
||
" -e Vypi¹ roz¹íøené atributy\n"
|
||
" -v Detailní výpis\n"
|
||
" -f Vypi¹ informace o vyu¾ití souborù\n"
|
||
" -p Vypi¹ fyzické zámky na souborech\n"
|
||
" -t Technický výpis - vypisuj èíselné hodnoty i jejich význam\n"
|
||
" -h Tato nápovìda\n"
|
||
" path Cesta k vypsání, mù¾e obsahovat divoké znaky\n"
|
||
"\n"
|
||
"(c) 1998 Milan Vandrovec pro ncpfs-2.0.12.8\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
|
||
msgstr "Nepovedla se inicializace: 0x%04X\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path: %s\n"
|
||
msgstr "Chybná cesta: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:936
|
||
msgid "Specified path is not remote\n"
|
||
msgstr "Uvedená cesta není sí»ová\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s\n"
|
||
msgstr "Adresáø %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path does not exist: %s\n"
|
||
msgstr "Cesta neexistuje: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu zjistit informace: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdpvalues.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"pou¾ití: %s [volby] [soubor na ncpfs]\n"
|
||
|
||
#: util/nwdpvalues.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
|
||
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
|
||
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velké písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Jméno objektu které chcete pøevést na ID\n"
|
||
"-q object_ID ID objektu které chcete pøevést na jméno\n"
|
||
"-c context Jméno základního kontextu (pou¾ij/vra» zkrácená jména)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"pou¾ití: %s [volby] pøíkaz\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"command is one of:\n"
|
||
"load XXX load module XXX\n"
|
||
"unload XXX unload module XXX\n"
|
||
"mount XXX mount volume XXX\n"
|
||
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
|
||
"down [force] down fileserver\n"
|
||
"open bindery open bindery\n"
|
||
"close bindery close bindery\n"
|
||
"disable login disable login to fileserver\n"
|
||
"enable login enable login to fileserver\n"
|
||
"disable tts disable TTS\n"
|
||
"enable tts enable TTS\n"
|
||
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
|
||
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
|
||
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
|
||
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
|
||
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
|
||
" to all conected users!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"-p path Pou¾ij spojení z tohoto ncpfs adresáøe\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pøikaz je jeden z:\n"
|
||
"load XXX nahraj modul XXX\n"
|
||
"unload XXX odehraj modul XXX\n"
|
||
"mount XXX pøipoj svazek XXX\n"
|
||
"dismount XXX odpoj svazek XXX\n"
|
||
"down [force] vypni server\n"
|
||
"open bindery otevøi bindery\n"
|
||
"close bindery zavøi bindery\n"
|
||
"disable login zaka¾ pøihla¹ování k serveru\n"
|
||
"enable login povol pøihla¹ování k serveru\n"
|
||
"disable tts zaka¾ TTS\n"
|
||
"enable tts povol TTS\n"
|
||
"set XXX=YYY nastav na serveru promìnnou XXX na hodnotu YYY\n"
|
||
"clear station XXX odloguj uvedené spojení od serveru\n"
|
||
"XXX zkus spustit XXX jako soubor .NCF\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pozor: Pokud nemáte dostateènou úroveò oprávnìní, nìkteré pøíkazy\n"
|
||
" (load, unload, mount, dismount, set, spus» .NCF) zpùsobí\n"
|
||
" zaslání zprávy v¹em pøipojeným u¾ivatelùm!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" co?\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu nahrát `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu odehrát `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu pøipojit `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
|
||
msgstr "Svazek `%s' byl pøipojen jako #%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu odpojit `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu vypnout server, chyba 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu spustit `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
|
||
msgstr "%s: Syntaktická chyba v pøíkazu `set'\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Nemohu nastavit promìnnou `%s' na hodnotu `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu %s pøihla¹ování na server, chyba 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "povolit"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "zakázat"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu %s TTS, chyba 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
|
||
msgstr "%s: Pozor: Bindery nemohou být zavøeny pøechodným spojením\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu %s bindery, chyba 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:298
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "otevøít"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:298
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "zavøít"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu odpojit stanici %u, chyba 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
|
||
msgstr "%s: `%.*s' není èíslo, pøeskakuji\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: What is `%s'?\n"
|
||
msgstr "%s: Co to je `%s'?\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:432
|
||
msgid "-p and -S are incompatible\n"
|
||
msgstr "-p a -S nemohou být pou¾ity najednou\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
|
||
msgstr "%s: %s není adresáø ani soubor na ncpfs\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
|
||
msgstr "%s: Musíte specifikovat spojení k serveru\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:452
|
||
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
|
||
msgstr "Vlo¾ena stará volba, zbytek pøíkazové øádky je ignorován\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Out of memory!\n"
|
||
msgstr "%s: Nedostatek pamìti!\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Missing command\n"
|
||
msgstr "%s: Chybí pøíkaz\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [pattern]\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s [vzorek]\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"-d Print Description Strings\n"
|
||
"-t Print File Server's time\n"
|
||
"-i Print File Server Information\n"
|
||
"-e List Server's NCP Extensions\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"\n"
|
||
"-d Vytiskni popis serveru\n"
|
||
"-t Vytiskni èas serveru\n"
|
||
"-i Vytiskni informace o serveru\n"
|
||
"-e Vypi¹ informace o roz¹íøeních NCP\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:66
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:67
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%02X)"
|
||
msgstr "neznámý (%02X)"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Fileservername %-48s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jméno serveru %-48s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
|
||
msgstr "Verze %d.%d Revize %c\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. Connections %d\n"
|
||
msgstr "Max. pøipojení %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "currently in use %d\n"
|
||
msgstr "nyní vyu¾ito %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peak connections %d\n"
|
||
msgstr "¹pièkovì vyu¾ito %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. Volumes %d\n"
|
||
msgstr "Max. svazkù %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SFTLevel %d\n"
|
||
msgstr "Úroveò SFT %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TTSLevel %d\n"
|
||
msgstr "Úroveò TTS %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accountversion %d\n"
|
||
msgstr "Verze accountingu %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queueversion %d\n"
|
||
msgstr "Verze Queue %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printversion %d\n"
|
||
msgstr "Verze tisku %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RestrictionLevel %d\n"
|
||
msgstr "Úroveò omezení %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VAP Version %d\n"
|
||
msgstr "Verze VAP %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internet Bridge %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
|
||
msgstr "Verze produktu %u.%u.%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Language %u\n"
|
||
msgstr "Jazyk systému %u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Large files %s\n"
|
||
msgstr "Max. souborù %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:152
|
||
msgid "could not get strings"
|
||
msgstr "nemohu pøeèíst popis"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:176
|
||
msgid "could not get server time"
|
||
msgstr "nemohu zjistit èas serveru"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
|
||
msgid "Could not get server information"
|
||
msgstr "Nemohu zjistit informace o serveru"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Installed NCP Extensions:\n"
|
||
" Name Number Version\n"
|
||
" -------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalovaná roz¹íøení NCP:\n"
|
||
" Jméno Èíslo Verze\n"
|
||
" -------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:227
|
||
msgid "No NCP Extensions registered\n"
|
||
msgstr "®ádné roz¹íøení NCP není instalováno\n"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-a Be more accurate about reading the time\n"
|
||
"-g Update local time from file server\n"
|
||
"-s Set file server's time from local time\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-a Èti èas pøesnìji\n"
|
||
"-g Nastav lokální èas podle serveru\n"
|
||
"-s Nastav èas serveru podle lokálního èasu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:119
|
||
msgid "when setting file server time"
|
||
msgstr "pøi nastavování èasu na serveru"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:129
|
||
msgid "when getting file server time"
|
||
msgstr "pøi ètení èasu ze serveru"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] file/directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"pou¾ití: %s [volby] soubor/adresáø\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
|
||
"\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Jméno objektu k povìøení\n"
|
||
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
|
||
"-r rights Práva (viz manuálová stránka)\n"
|
||
"\n"
|
||
"adresáø\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
|
||
msgstr "%s: Musíte uvést platná práva\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
|
||
msgstr "%s: Musíte uvést práva\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a directory\n"
|
||
msgstr "%s: Musíte uvést adresáø\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu najít adresáø %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
|
||
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu najít objekt %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Chybná cesta: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu pøidat povìøení: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
|
||
msgid "in ncp_open_mount"
|
||
msgstr "v ncp_open_mount"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu pøevzít zprávu\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
|
||
msgid "no message"
|
||
msgstr "¾ádná zpráva"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "message: %s"
|
||
msgstr "Zpráva: %s"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu zjistit uid ze spojení: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<neznámý>"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %d not known\n"
|
||
msgstr "%s: U¾ivatel %d není znám\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu otevøít %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
|
||
"%s\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"Zpráva ze serveru NetWare: %s\r\n"
|
||
"%s\r\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: %s\n"
|
||
msgstr "write: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
|
||
msgid "utmp"
|
||
msgstr "utmp"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
|
||
msgstr "nwmsg: %s není pøihlá¹en\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
|
||
msgstr "nwmsg: %s ignoruje zprávy\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-O objectname Object name to change, default username\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-O objectname Jméno objektu ke zmìnì hesla, normálnì jméno u¾ivatele\n"
|
||
"-t type Typ objektu (dekadická hodnota)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:113
|
||
msgid "trying to find server"
|
||
msgstr "pøi pokusu najít server"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
|
||
msgstr "Mìním heslo pro u¾ivatele %s na serveru %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:132
|
||
msgid "Enter old password: "
|
||
msgstr "Vlo¾te staré heslo: "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s: "
|
||
msgstr "Vlo¾te heslo pro %s: "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:146
|
||
msgid "Enter new password: "
|
||
msgstr "Vlo¾te nové heslo: "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:154
|
||
msgid "Re-Enter new password: "
|
||
msgstr "Znovu vlo¾te nové heslo: "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:168
|
||
msgid "You mistype the new password, try again\n"
|
||
msgstr "Pøeklepl jste se pøi zadávání nového hesla, zkuste znovu\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:187
|
||
msgid "not own password"
|
||
msgstr "není va¹e heslo"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:196
|
||
msgid "trying to change password"
|
||
msgstr "pokusu o zmìnu hesla"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-a Purge files in subdirectories\n"
|
||
"-l Do not purge files\n"
|
||
"-s Silent mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"directory Directory to purge\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pou¾ití: nwpurge [volby] [adresáø]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskne tento text\n"
|
||
"-a Odstraò soubory v podadresáøích\n"
|
||
"-l Neodstraòuj soubory (jen výpis)\n"
|
||
"-s Tichý mód (vypisuj jen chyby)\n"
|
||
"\n"
|
||
"directory Adresáø k vyèi¹tìní\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
|
||
msgstr "%8s-- nepovedlo se (%s)\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
|
||
msgstr "Neoèekávaná volba `-%c'\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
|
||
msgid "when retrieving root entry"
|
||
msgstr "pøi vyzvedávání koøenové polo¾ky"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:148
|
||
msgid "No files were purged from server.\n"
|
||
msgstr "®ádný soubor nebyl odstranìn ze serveru.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:150
|
||
msgid "1 file was purged from server.\n"
|
||
msgstr "1 soubor byl odstranìn ze serveru.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d files were purged from server.\n"
|
||
msgstr "%d souborù bylo odstranìno ze serveru.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:156
|
||
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
|
||
msgstr "1 soubor nebyl odstranìn z dùvodu chyby.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
|
||
msgstr "%d souborù nebylo odstranìno z dùvodu chyby.\n"
|
||
|
||
#: util/nwrevoke.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskne tento text\n"
|
||
"-S server Server k pøihlá¹ení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøihlá¹ení\n"
|
||
"-P password Heslo u¾ivatele\n"
|
||
"-n Prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Jméno objektu, jeho¾ povìøení se má odstranit\n"
|
||
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
|
||
"\n"
|
||
"soubor/adresáø\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwrevoke.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu odstranit svìøená práva: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskne tento text\n"
|
||
"\n"
|
||
"soubor/adresáø\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:116
|
||
msgid "when finding rights"
|
||
msgstr "pøi zji¹»ování práv"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
|
||
msgstr "Va¹e skuteèná práva pro %s jsou: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:125
|
||
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
|
||
msgstr "(S): Máte superu¾ivatelská práva\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:129
|
||
msgid "(R): You may READ from files\n"
|
||
msgstr "(R): Mù¾ete èíst soubory\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:133
|
||
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
|
||
msgstr "(W): Mù¾ete zapisovat do souborù\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:137
|
||
msgid "(C): You may CREATE files\n"
|
||
msgstr "(C): Mù¾ete vytváøet soubory\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:141
|
||
msgid "(E): You may ERASE files\n"
|
||
msgstr "(E): Mù¾ete mazat soubory\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:145
|
||
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
|
||
msgstr "(M): Mù¾ete modifikovat adresáø\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:149
|
||
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
|
||
msgstr "(F): Mù¾ete prohledávat adresáø\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:153
|
||
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
|
||
msgstr "(A): Mù¾ete mìnit pøístupová práva\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
|
||
"-L volname Volume name instead of id\n"
|
||
"-O objectid Object id\n"
|
||
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
|
||
"-t type Object type\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-l volumeid Èíslo svazku k prohledání\n"
|
||
"-L volname Název svazku (místo èísla)\n"
|
||
"-O objectid ID objektu\n"
|
||
"-o objname Jméno objektu (místo ID, musí být uveden i typ)\n"
|
||
"-t type Typ objektu\n"
|
||
"-v Detailní výpis\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s [volby] [soubor/adresáø...]\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"pou¾ití: %s [volby] [soubor/adresáø...]\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Verbose\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Podrobný výpis\n"
|
||
"\n"
|
||
"soubor/adresáø Seznam souborù u kterých se mají zobrazit povìøení\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu najít adresáø %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu najít adresáø %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
|
||
msgstr "Chyba %s pøi prohledávání povìøení\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-a Print Station's addr\n"
|
||
"-q Print object ID\n"
|
||
"-f List open files\n"
|
||
"-ft Print raw information about open files\n"
|
||
"-fd Print detailed information about each open file\n"
|
||
"-fD Print DOS filename\n"
|
||
"-s List open semaphores\n"
|
||
"-i List statistical information\n"
|
||
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
|
||
"234M)\n"
|
||
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-a Vypi¹ adresu stanice\n"
|
||
"-q Vypi¹ ID pøihlá¹eného objektu\n"
|
||
"-f Vypi¹ otevøené soubory\n"
|
||
"-ft Vytiskni technické informace o otevøených souborech\n"
|
||
"-fd Vytiskni podrobné informace o otevøených souborech\n"
|
||
"-fD Vytiskni jméno souboru ve formátu DOSu\n"
|
||
"-s Vypi¹ otevøené semafory\n"
|
||
"-i Vypi¹ statistické informace\n"
|
||
"-ih Vypi¹ pøeètené a zapsané bajty ve stravitelné podobì (napø. "
|
||
"1K, 234M)\n"
|
||
"-iH Toté¾, jen pou¾ij jako základ 1000 bajtù místo 1024\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:104
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:117
|
||
msgid "logged in"
|
||
msgstr "pøihlá¹en"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:118
|
||
msgid "being aborted"
|
||
msgstr "pøeru¹ováno"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:119
|
||
msgid "audited"
|
||
msgstr "auditováno"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:120
|
||
msgid "needs security change"
|
||
msgstr "vy¾aduje zmìnu zabezpeèení"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:121
|
||
msgid "MAC station"
|
||
msgstr "stanice MAC"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:122
|
||
msgid "temporary authenticated"
|
||
msgstr "pøechodnì autorizován"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:123
|
||
msgid "audit connection recorded"
|
||
msgstr "zaznamenané auditované spojení"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:124
|
||
msgid "DS audit connection recorded"
|
||
msgstr "zaznamenané DS auditované spojení"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:125
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:126
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "¾ádné"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%llu %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%5llu %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
|
||
#: util/nwuserlist.c:295
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Spoj"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
|
||
#: util/nwuserlist.c:297
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "U¾ivatelské jméno"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
|
||
#: util/nwuserlist.c:299
|
||
msgid "Login time"
|
||
msgstr "Èas pøihlá¹ení"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
|
||
msgid "Station Address"
|
||
msgstr "Adresa stanice"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
|
||
msgid "ObjectID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4d: %08X %-20s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4d: %-20s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:343
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "Neznámý formát"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
|
||
msgstr " Soubor: (%02X:%08X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s\n"
|
||
msgstr " Soubor: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Úloha: %-5u Zámek: (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Namespace: (%02X) %-5s Pøíst.: (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
|
||
msgstr " Úloha: %-5u Zámek: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
|
||
msgstr " Namespace: %-5s Pøíst.: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Semaphore: %s\n"
|
||
msgstr " Semafor: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
|
||
msgstr " Úloha: %-5u Hodnota: %-5d Poèet otevøení: %-5u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:485
|
||
msgid "Bytes read:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
|
||
#: util/nwuserlist.c:490
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:486
|
||
msgid "Bytes written:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:487
|
||
msgid "Requests:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:489
|
||
msgid "Held bytes read:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:490
|
||
msgid "Held bytes written:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:491
|
||
msgid "Held requests:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume volume name\n"
|
||
"-N Numeric format\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume Jméno svazku\n"
|
||
"-N Èíselný formát\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
|
||
msgstr "%s: Svazek %s neexistuje\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
|
||
msgstr "%s: Nemohu zjistit informace o svazku\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total : %dK\n"
|
||
msgstr "Celkem : %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free : %dK\n"
|
||
msgstr "Volno : %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Purgable : %dK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Purg. : %dK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dirs : %d\n"
|
||
msgstr "Adresáøù : %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free dirs: %d\n"
|
||
msgstr "Volných : %d\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: Unknown (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: Neznámý (%s)\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:209
|
||
msgid "Print queue name"
|
||
msgstr "Jméno tiskové fronty"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:210
|
||
msgid "Queue ID"
|
||
msgstr "ID fronty"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:231
|
||
msgid "No queues found\n"
|
||
msgstr "®ádná fronta nebyla nalezena\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s <fronta> <úloha> [<úloha> ...]\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
|
||
msgstr "Tisková fronta \"%s\" nebyla na serveru %s nalezena.\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
|
||
msgstr "Nemohu pochopit \"%s\" - èíslo úlohy musí být ¹estnáctkové èíslo\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job %08X does not exist\n"
|
||
msgstr "Úloha %08X neexistuje\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
|
||
msgstr "Nemáte dostatek práv na ukonèení úlohy %08X\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu ukonèit úlohu %08X: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
|
||
msgstr "pou¾ití: %s [-B] <fronta> [<poèet_polo¾ek>]\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\tFronta: %s\tID fronty: %8.8X\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:208
|
||
msgid "Seq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:208
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Job ID"
|
||
msgstr "Úloha"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:216
|
||
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
|
||
msgstr "Nemáte dostatek práv pro vypisování úloh v tiskové frontì\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:218
|
||
msgid ": cannot get queue length"
|
||
msgstr ": nemohu zjistit délku fronty"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
|
||
msgstr "Chyba %ld pøi ètení úloh ve frontì\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:252
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Pozastaven"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:254
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "Pøidává se"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:256
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivní"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:260
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pøipraven"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:269
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Èeká"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/pserver.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Print Server name sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
|
||
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
|
||
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
|
||
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
|
||
"-d Debug: don't daemonize\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
|
||
"-U username Jméno tiskového serveru pro pøipojení na server\n"
|
||
"-P password Heslo\n"
|
||
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
|
||
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
|
||
"-q queue name Jméno pou¾ívané tiskové fronty\n"
|
||
"-c command Jméno pøíkazu pro tisk, normálnì: 'lpr'\n"
|
||
"-j job type Èíslo formuláøe pro zpracování\n"
|
||
"-t timeout Dotazovací interval, normálnì: 30 sec\n"
|
||
"-d Nepøecházej na pozadí\n"
|
||
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queue %s not found: %s\n"
|
||
msgstr "Tisková fronta %s nebyla nalezena: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu se pøipojit k tiskové frontì %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot service print job: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu zpracovat tiskovou úlohu: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:239
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Neznámý>"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe error: %m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/pserver.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork error: %m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/pserver.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/pserver.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2 error: %m\n"
|
||
msgstr "chyba dup2: %m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exec error: %m\n"
|
||
msgstr "nemohu spustit: %m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:404
|
||
msgid "You must specify a queue\n"
|
||
msgstr "Musíte uvést název fronty\n"
|
||
|
||
#: util/slist.c:68
|
||
msgid "in ncp_open"
|
||
msgstr "v ncp_open"
|
||
|
||
#: util/slist.c:76
|
||
msgid "Known NetWare File Servers"
|
||
msgstr "Nalezené servery NetWare"
|
||
|
||
#: util/slist.c:77
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sí»"
|
||
|
||
#: util/slist.c:78
|
||
msgid "Node Address"
|
||
msgstr "Adresa uzlu"
|
||
|
||
#: util/slist.c:107
|
||
msgid "No servers found\n"
|
||
msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný server\n"
|
||
|
||
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message from Netware Server: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zpráva ze serveru NetWare: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#~ msgid "close error\n"
|
||
#~ msgstr "chyba pøi uzavírání\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Unable to load ncpfs, exiting...\n"
|
||
#~ msgstr "Chyba: Nemohu nahrát ncpfs, konèím...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load ncpfs, exiting...\n"
|
||
#~ msgstr "Nemohu nahrát ncpfs, konèím...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This kernel requires mount version %d which is not available\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto jádro vy¾aduje mount verze %d, která není v této konfiguraci "
|
||
#~ "dostupná\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Packet signing is required, but is not supported by this ncpmount\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podepisování rámcù je vy¾adováno serverem, ale nepodporováno v této "
|
||
#~ "konfiguraci\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ouch! Server didn't reply with same queue id in ncp_get_queue_length!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Problém! Server vrátil informace o jiné frontì ne¾ bylo po¾adováno!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not fork: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Nemohu spustit proces: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "%s: nedostatek pamìti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Get host address `%s': Not AF_INET\n"
|
||
#~ msgstr "Adresa vrácená pro poèítaè `%s' není typu AF_INET\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Get host address `%s': Bad address length\n"
|
||
#~ msgstr "Adresa vrácená pro poèítaè `%s' má chybnou délku\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not open wdog socket: %s\n"
|
||
#~ msgstr "nemohu otevøít sledovací spojení: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not open message socket: %s\n"
|
||
#~ msgstr "nemohu otevøít spojení pro zprávy: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree name `%s' is too long\n"
|
||
#~ msgstr "Jméno stromu `%s' je pøíli¹ dlouhé\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify a server or a tree\n"
|
||
#~ msgstr "Musíte uvést jméno serveru nebo stromu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "failed in attempt to open mount point"
|
||
#~ msgstr "chyba pøi pokusu otevøít pøipojený adresáø"
|
||
|
||
#~ msgid "queue name too long: %s\n"
|
||
#~ msgstr "jméno fronty je pøíli¹ dlouhé: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't open %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Nemohu otevøít %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find mtab entry\n"
|
||
#~ msgstr "Nemohu najít polo¾ku v mtab\n"
|