Files
ncpfs/po/cs.po
ncpfs archive import ef8405088b Import ncpfs 2.2.4
2026-04-28 20:40:00 +02:00

4898 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Czech messages for ncpfs.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Petr Vandrovec <vandrove@vc.cvut.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncpfs 2.2.0.13\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-20 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Petr Vandrovec <vandrove@vc.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Why is new gettext so stupid? <there is no language "
"team@outer.space>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Pou¾ití: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Pou¾ití: %s --help\n"
"Pou¾ití: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr ""
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
#: util/ipx_probe.c:373
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "Asi nemáte podporu IPX v jádøe\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr ""
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"Auto Primary Select je %s\n"
"Auto Interface Create je %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "ON"
msgstr "zapnuto"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "OFF"
msgstr "vypnuto"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s add [-p] zaøízení typ_rámce [èíslo_sítì[:èíslo uzlu]]\n"
"Pou¾ití: %s del zaøízení typ_rámce\n"
"Pou¾ití: %s delall\n"
"Pou¾ití: %s check zaøízení typ_rámce\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s: Typ rámce musí být"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
msgid " or "
msgstr " nebo "
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s: Nevhodné èíslo sítì %08lX\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s: Primární sí» ji¾ existuje.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s: Èíslo sítì (%08X) se ji¾ pou¾ívá.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s: Chybný typ rámce (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s: Zaøízení %s neexistuje.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s: Po¾adované zaøízení (%s) je vypnuto.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s: Chybné zaøízení (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s: Nedostatek pamìti k vytvoøení rozhraní.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s: Nemohu otevøít \"%s\".\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s: Neexistuje IPX rozhraní %s %s.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "Adresa IPX pro (%s, %s) je %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s add èíslo_sítì(hex) èíslo_uzlu(hex)\n"
"Pou¾ití: %s del\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s: Chybná interní sí»ová adresa %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s: Chybné èíslo uzlu interní sítì %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s: Èíslo uzlu je chybné.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s: Nedostatek pamìti pro vytvoøení interní sítì.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s: ®ádná interní sí» není nakonfigurována.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s add sí»(hex) sí»_smìrovaèe(hex) uzel_smìrovaèe(hex)\n"
"Pou¾ití: %s del sí»(hex)\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s: Chybné èíslo sítì %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s: Chybná adresa smìrovaèe %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s: Chybný uzel smìrovaèe %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s: Uzel (%s) je chybný.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s: Sí» smìrovaèe (%08X) není dostupná.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s: Nevhodné èíslo sítì %08lX.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s: Nenalezena cesta pro sí» %08lX.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s: Sí» %08lX je pøipojena pøímo.\n"
#: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102
#, c-format
msgid "ncp_request_error: %d\n"
msgstr ""
#: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
msgid "Your password has expired\n"
msgstr "Va¹e heslo vypr¹elo\n"
#: lib/ncplib.c:2333
#, c-format
msgid "Logging into %s as %s\n"
msgstr "Pøihlá¹ení na server %s jako %s\n"
#: lib/ncplib.c:2336
msgid "Password: "
msgstr "Vlo¾te heslo: "
#: lib/ncplib.c:2583
#, c-format
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
msgstr "ncpfs: øetìzec je pøíli¹ dlouhý: %s\n"
#: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901
#, c-format
msgid "You have %d login attempts left\n"
msgstr "Zbývá Vám %d pokusù o pøihlá¹ení\n"
#: lib/ncplib.c:3798
msgid "Error in ncp_request\n"
msgstr "Chyba v ncp_request\n"
#: lib/ncplib.c:3804
msgid "Fragment too short\n"
msgstr "Pøíli¹ krátký fragment\n"
#: lib/ncplib.c:3822
#, c-format
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
msgstr "Pøíli¹ velký fragment, len=%d, max=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3835
msgid "Why next fragment?\n"
msgstr "Proè dal¹í fragment?\n"
#: lib/ncplib.c:3841
msgid "Fragmented\n"
msgstr "Fragmentováno\n"
#: lib/ncplib.c:3845
#, c-format
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
msgstr "InBufLen po ¾ádosti=%d, FirstReply=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3850
#, c-format
msgid "NDS error %d\n"
msgstr "NDS chyba: %d\n"
#: lib/filemgmt.c:127
#, c-format
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
msgstr "ncpfs: jméno svazku je pøíli¹ dlouhé: %d\n"
#: lib/ndslib.c:1344
#, c-format
msgid ""
"User %s not found in current context.\n"
"Trying server context...\n"
msgstr ""
"U¾ivatel %s nebyl nalezen v aktuálním kontextu.\n"
"Zkou¹ím kontext serveru...\n"
#: lib/ndslib.c:1366
#, c-format
msgid "error %d logging in\n"
msgstr "chyba %d pøi pøihla¹ování\n"
#: lib/ndslib.c:1374
#, c-format
msgid "error %d authenticating\n"
msgstr "chyba %d pøi authentikaci\n"
#: lib/strops.c:65
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatek pamìti"
#: lib/strops.c:67
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
msgstr "Chybný klíè pøedaný do NWDS{Get|Set}Context"
#: lib/strops.c:69
msgid "Invalid context handle"
msgstr "Chybné handle kontextu"
#: lib/strops.c:71
msgid "Buffer full"
msgstr "Buffer pøeplnìn"
#: lib/strops.c:74
msgid "Bad syntax"
msgstr "Chybná syntaxe"
#: lib/strops.c:76
msgid "Buffer empty"
msgstr "Buffer je prázdný"
#: lib/strops.c:78
msgid "Bad verb"
msgstr "Chybný povel"
#: lib/strops.c:80
msgid "Expected identifier"
msgstr "Oèekávám jméno"
#: lib/strops.c:83
msgid "Attribute type expected"
msgstr "Oèekávám typ atributu"
#: lib/strops.c:85
msgid "Attribute type not expected"
msgstr "Neoèekávaný typ atributu"
#: lib/strops.c:87
msgid "Filter tree empty"
msgstr "Filtr je prázdný"
#: lib/strops.c:89
msgid "Invalid object name"
msgstr "Chybné jméno objektu"
#: lib/strops.c:91
msgid "Expected RDN delimiter"
msgstr "Oèekávám oddìlovaè RDN"
#: lib/strops.c:93
msgid "Too many tokens"
msgstr "Pøíli¹ mnoho èástí"
#: lib/strops.c:95
msgid "Inconsistent multiava"
msgstr "Nekonzistentní vícehodnotové pojmenování"
#: lib/strops.c:97
msgid "Country name too long"
msgstr "Jméno státu je pøíli¹ dlouhé"
#: lib/strops.c:99
msgid "System error"
msgstr "Chyba systému"
#: lib/strops.c:102
msgid "Invalid iteration handle"
msgstr "Chybné iteraèní handle"
#: lib/strops.c:104
msgid "Empty buffer passed to API"
msgstr "Prázdný buffer pøedaný funkci"
#: lib/strops.c:107
msgid "Cannot create context"
msgstr "Nemohu vytvoøit kontext"
#: lib/strops.c:110
msgid "Invalid server response"
msgstr "Chybná odpovìï serveru"
#: lib/strops.c:112
msgid "NULL pointer seen"
msgstr "Ukazatel NULL"
#: lib/strops.c:115
msgid "No connection exists"
msgstr "®ádné spojení neexistuje"
#: lib/strops.c:117
msgid "RDN too long"
msgstr "Relativní jméno je pøíli¹ dlouhé"
#: lib/strops.c:119
msgid "Duplicate type"
msgstr "Duplikátní typ"
#: lib/strops.c:122
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepøihlá¹en"
#: lib/strops.c:124
msgid "Invalid password characters"
msgstr "Chybné znaky v hesle"
#: lib/strops.c:127
msgid "Bad transport"
msgstr "Chybný typ pøenosu"
#: lib/strops.c:129
msgid "No such syntax"
msgstr "Neexistující syntaxe"
#: lib/strops.c:131
msgid "Invalid DS name"
msgstr "Chybné jméno v DS"
#: lib/strops.c:134
msgid "Required unicode translation not available"
msgstr "Po¾adovaný pøevod z unicode není mo¾ný"
#: lib/strops.c:137
msgid "DN too long"
msgstr "Jméno je pøíli¹ dlouhé"
#: lib/strops.c:139
msgid "Rename not allowed"
msgstr "Pøejmenování není povoleno"
#: lib/strops.c:142
msgid "No such entry"
msgstr "Neexistující objekt"
#: lib/strops.c:145
msgid "No such attribute"
msgstr "Neexistující attribut"
#: lib/strops.c:148
msgid "Transport failure"
msgstr "Selhání pøenosu"
#: lib/strops.c:150
msgid "All referrals failed"
msgstr "V¹echny odkazy selhaly"
#: lib/strops.c:153
msgid "No referrals"
msgstr "Neexistují odkazy"
#: lib/strops.c:155
msgid "Remote failure"
msgstr "Vzdálen selhání"
#: lib/strops.c:157
msgid "Unreachable server"
msgstr "Nedostupný server"
#: lib/strops.c:160
msgid "Invalid request"
msgstr "Nesrozumitelný po¾adavek"
#: lib/strops.c:163
msgid "Crucial replica"
msgstr "Podstatná replika"
#: lib/strops.c:166
msgid "Time not synchronized"
msgstr "Èas není synchronizován"
#: lib/strops.c:169
msgid "Invalid password"
msgstr "Chybné heslo"
#: lib/strops.c:172
msgid "Alias of an alias"
msgstr "Alias aliasu"
#: lib/strops.c:175
msgid "Invalid API version"
msgstr "Chybná verze API"
#: lib/strops.c:177
msgid "Packet signatures required"
msgstr "Vy¾adovány signatury paketù"
#: lib/strops.c:180
msgid "Obsolete API"
msgstr "Zastaralé API"
#: lib/strops.c:183
msgid "Invalid signature"
msgstr "Chybná signatura"
#: lib/strops.c:188
msgid "Unknown NDS error"
msgstr "Neznámá chyba NDS"
#: lib/strops.c:209
msgid "Invalid file mode"
msgstr "Chybná pøístupová práva"
#: lib/strops.c:211
msgid "Information not known"
msgstr "Informace není dostupná"
#: lib/strops.c:213
msgid "Namespace information format is not valid"
msgstr "Formát informací o namespace není platný"
#: lib/strops.c:215
msgid "Referral needed"
msgstr "Je tøeba odkaz"
#: lib/strops.c:217
msgid "Permanent connection broken"
msgstr "Trvalé spojení pøeru¹eno"
#: lib/strops.c:219
msgid "Password required"
msgstr "Vy¾adováno heslo"
#: lib/strops.c:224
msgid "Unknown ncpfs error"
msgstr "Neznámá chyba ncpfs"
#: lib/strops.c:245
msgid "Too many request/reply fragments"
msgstr "Pøíli¹ mnoho fragmentù"
#: lib/strops.c:248
msgid "Server reply too long"
msgstr "Odpovìï serveru je pøíli¹ dlouhá"
#: lib/strops.c:250
msgid "Connection to specified server does not exist"
msgstr "Spojení na uvedený server neexistuje"
#: lib/strops.c:253
msgid "Scan complete"
msgstr "Hledání ukonèeno"
#: lib/strops.c:255
msgid "Unsupported name format type"
msgstr "Nepodporovaný typ jména"
#: lib/strops.c:258
msgid "Invalid NCP packet length"
msgstr "Chybná délka NCP rámce"
#: lib/strops.c:261
msgid "Invalid buffer length"
msgstr "Chybná délka bufferu"
#: lib/strops.c:263
msgid "User name is not specified"
msgstr "U¾ivatelské jméno nebylo uvedeno"
#: lib/strops.c:266
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Chybný parametr"
#: lib/strops.c:269
msgid "Server not found"
msgstr "Server nenalezen"
#: lib/strops.c:272
msgid "Signature level conflict"
msgstr "Konflikt v úrovni podepisování rámcù"
#: lib/strops.c:275
msgid "Invalid information level"
msgstr "Chybná informaèní úroveò"
#: lib/strops.c:278
msgid "Unsupported transport type"
msgstr "Nepodporovaný typ spojení"
#: lib/strops.c:281
msgid "Unsupported authenticator"
msgstr "Nepodporovaný typ autorizace"
#: lib/strops.c:286
msgid "Unknown Requester error"
msgstr "Neznámá chyba ¾adatele"
#: lib/strops.c:307
msgid "Invalid volume"
msgstr "Chybný svazek"
#: lib/strops.c:310
msgid "Invalid directory handle"
msgstr "Chybné handle adresáøe"
#: lib/strops.c:313
msgid "Intruder detection lockout"
msgstr "Detekován pokus o prolomení hesla"
#: lib/strops.c:316
msgid "No job in queue"
msgstr "Ve frontì není ¾ádná úloha"
#: lib/strops.c:318
msgid "Password unencrypted"
msgstr "Nekryptované heslo"
#: lib/strops.c:320
msgid "Password not unique"
msgstr "Heslo není unikátní"
#: lib/strops.c:322
msgid "Password too short"
msgstr "Heslo je pøíli¹ krátké"
#: lib/strops.c:324
msgid "Connection limit count exceeded"
msgstr "Pøekroèen povolený poèet pøipojení"
#: lib/strops.c:326
msgid "Unauthorized time"
msgstr "Nedovolený èas"
#: lib/strops.c:328
msgid "Unauthorized station"
msgstr "Neautorizovaná stanice"
#: lib/strops.c:330
msgid "Account disabled"
msgstr "Úèet zakázán"
#: lib/strops.c:333
msgid "Password really expired"
msgstr "Va¹e heslo opravdu vypr¹elo"
#: lib/strops.c:335
msgid "Password expired"
msgstr "Va¹e heslo vypr¹elo"
#: lib/strops.c:338
msgid "Member already exists"
msgstr "Ji¾ je èlenem"
#: lib/strops.c:341
msgid "NCP not supported"
msgstr "NCP není podporováno"
#: lib/strops.c:343
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámý u¾ivatel"
#: lib/strops.c:345
msgid "Invalid connection number"
msgstr "Chybné èíslo pøipojení"
#: lib/strops.c:348
msgid "Server failure"
msgstr "Selhání serveru"
#: lib/strops.c:353
msgid "Unknown Server error"
msgstr "Neznámá chyba serveru"
#: lib/strops.c:384
#, c-format
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
msgstr "Neznámá chyba %d (0x%X)"
#: sutil/ncpmount.c:137
#, c-format
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
msgstr "Uvedené jméno stromu `%s' je pøíli¹ dlouhé\n"
#: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457
#, c-format
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
msgstr "Neznámé namespace \"%s\"\n"
#: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499
#, c-format
msgid "ncpfs version %s\n"
msgstr "ncpfs verze %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:339
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
msgstr "Jak strom tak server byly specifikovány. To není povoleno.\n"
#: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
#, c-format
msgid "%s must be installed suid root\n"
msgstr "%s musí být nainstalován suid root\n"
#: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705
#, c-format
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
msgstr "Nemohu najít místo k pøipojení %s: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:359
#, c-format
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
msgstr "Nemohu pøipojit na %s: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525
#, c-format
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
msgstr "Nemohu zmìnit identitu: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:378
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
msgstr "Kdy¾ jste uvedli jméno stromu, musíte také uvést NDS jméno svazku.\n"
#: sutil/ncpmount.c:382
msgid "in create context"
msgstr "ve vytváøení kontextu"
#: sutil/ncpmount.c:394
msgid "in tree search"
msgstr "v hledání stromu"
#: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554
msgid "in nds login"
msgstr "pøi NDS pøihla¹ování"
#: sutil/ncpmount.c:411
msgid "in volume search"
msgstr "v hledání svazku"
#: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176
#, c-format
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
msgstr "Cesta `%s' je neplatná: `%s'\n"
#: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184
#, c-format
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
msgstr "Jméno svazku `%s' je pøíli¹ dlouhé\n"
#: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723
msgid "in find_conn_spec"
msgstr "v find_conn_spec"
#: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513
#, c-format
msgid ""
"You already have mounted server %s\n"
"as user %s\n"
"on mount point %s\n"
msgstr ""
"Na server %s\n"
"jste ji¾ jako u¾ivatel %s\n"
"pøipojen v adresáøi %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766
#, c-format
msgid "Get host address `%s': %s\n"
msgstr "Zji¹tìní adresy poèítaèe `%s': %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
#, c-format
msgid "when trying to find %s"
msgstr "pøi pokusu najít %s"
#: sutil/ncpmount.c:540
msgid "in mount(2)"
msgstr "v mount(2)"
#: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872
msgid "Login denied.\n"
msgstr "Pøístup odepøen.\n"
#: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889
msgid "in login"
msgstr "pøi pøihla¹ování"
#: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890
msgid "Login denied\n"
msgstr "Pøístup odepøen\n"
#: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931
#, c-format
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
msgstr "Nemohu pøistupovat k \"%s\": %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947
#, c-format
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr "pou¾ití: %s [volby] adresáø-k-pøipojení\n"
#: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951
#, c-format
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
msgstr "Zkuste `%s -h' k získání dal¹ích informací\n"
#: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"pou¾ití: %s [volby] adresáø-k-pøipojení\n"
#: sutil/ncpmount.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-A dns_name Jméno serveru DNS pro pøipojení pomocí TCP nebo UDP\n"
"-U username Jméno u¾ivatele k pøipojení\n"
"-V volume Pøipoj jen daný svazek\n"
"-u uid uid pro pøipojené soubory\n"
"-g gid gid pro pøipojené soubory\n"
"-f mode práva pro soubory (osmièkové èíslo)\n"
"-d mode práva pro adresáøe (osmièkové èíslo)\n"
"-c uid uid pro identifikaci, kdo smí se spojením manipulovat\n"
" Má význam pouze pro u¾ivatele root.\n"
"-t time_out Èas (v 1/100s) pro èekání na odpovìï ze serveru.\n"
" Defaultní hodnota: 60\n"
"-r retry_count Poèet opakování ¾ádosti na server. Defaultní hodnota: 5\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"-P password Pøihla¹ se s pou¾itím tohoto hesla\n"
"-n Pøihla¹ se s prázdným heslem\n"
" Pokud není uvedeno ani -P ani -n, jste vyzváni k vlo¾ení\n"
" hesla.\n"
"-s Povol odstraòování/pøejmenovávání souborù pouze ke ètení\n"
"-h Vypi¹ tento text\n"
"-v Vypi¹ verzi ncpfs\n"
"%s%s-m Povol nìkolikanásobné pøipojení na server\n"
"-N os2,nfs Nepou¾ívej uvedené namespaces na pøipojených svazcích\n"
"-y charset Kódová tabulka pou¾ita pro lokální zobrazování\n"
"-p codepage Kódová stránka pou¾itá na svazku, vèetnì písmen `cp'\n"
"\n"
#: sutil/ncpmount.c:649
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
msgstr "-b Pou¾ij pøipojení pøes bindery k NDS serverùm\n"
#: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003
msgid ""
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
"3=required\n"
msgstr ""
"-i level Podpisování rámcù, 0=nikdy, 1=podporováno, 2=preferováno, "
"3=vy¾adováno\n"
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
#: util/nwrights.c:44
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "pou¾ití: %s [volby]\n"
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
#, c-format
msgid "usage: %s mount-point\n"
msgstr "pou¾ití: %s adresáø-k-pøipojení\n"
#: sutil/ncpumount.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
" %s mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"pou¾ití: %s [volby]\n"
" %s adresáø-k-odpojení\n"
#: sutil/ncpumount.c:93
msgid ""
"\n"
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
" server\n"
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
" root can use this flag)\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"adresáø-k-odpojení Odpoj tento adresáø\n"
"-a Zru¹ v¹echna pøipojení (NDS i bindery)\n"
"-S servername Zru¹ v¹echna spojení (NDS èi bindery) na tento server\n"
"-T treename Zru¹ v¹echna spojení k tomuto stromu\n"
"-g Zru¹ v¹echna spojení k Netware pro v¹echny u¾ivatele!\n"
" (jen root mù¾e pou¾ít tuto volbu)\n"
"-h Vytiskni tento návod\n"
"\n"
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "Nemohu otevøít %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:173
#, c-format
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "Chyba pøi nastavování pøístupových práv k %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:180
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nemohu pøejmenovat %s na %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:199
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
msgstr "Nemohu vytvoøit zamykací soubor %s~: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
msgstr "Nemohu zamknout zamykací soubor %s~: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
msgid "Lock timed out"
msgstr "Èas pro zamèení vypr¹el"
#: sutil/ncpumount.c:226
#, c-format
msgid "Can't remove %s~"
msgstr "Nemohu odstranit %s~"
#: sutil/ncpumount.c:239
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Nemohu otevøít %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:245
#, c-format
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
msgstr "%s asi není systém souborù NCP\n"
#: sutil/ncpumount.c:251
#, c-format
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
msgstr "Nemáte právo odpojit %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:257
#, c-format
msgid "Could not umount %s: %s\n"
msgstr "Nemohu odpojit %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:281
#, c-format
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT selhalo: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:289
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
msgstr "Nedostatek pamìti pro duplikaci øetìzce\n"
#: sutil/ncpumount.c:293
#, c-format
msgid "Successfully logged out from %s\n"
msgstr "Úspì¹nì odpojen z %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:349
#, c-format
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
msgstr "Úspì¹nì odpojen od stromu %s (%d serverù)\n"
#: sutil/ncpumount.c:351
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
msgstr "Úspì¹nì odpojen od v¹ech stromù.\n"
#: sutil/ncpumount.c:354
#, c-format
msgid "Not logged to tree %s\n"
msgstr "Nepøihlá¹en ke stromu %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:356
msgid "Not logged in\n"
msgstr "Nepøihlá¹en\n"
#: sutil/ncpumount.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
msgstr "Neúspì¹nì odhlá¹en od stromu %s (%d serverù odhlá¹eno a %d selhalo)\n"
#: sutil/ncpumount.c:361
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
"(s))\n"
msgstr ""
"Neúspì¹nì odhlá¹en od v¹ech stromù (%d serverù odhlá¹eno a %d selhalo)\n"
#: sutil/ncpumount.c:388
#, c-format
msgid "Invalid mount point: %s\n"
msgstr "Chybné místo pøipojení: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:448
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
msgstr "Pouze superu¾ivatel mù¾e pou¾ít volbu -g\n"
#: sutil/ncpumount.c:474
msgid ""
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
"connections.\n"
msgstr ""
"Musíte uvést server, strom, adresáø k odpojení, nebo specifikovat v¹echna "
"spojení.\n"
#: sutil/ncpumount.c:478
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
msgstr "Nemù¾ete uvést server nebo strom zároveò s volbou -a nebo -g.\n"
#: sutil/ncpumount.c:482
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
msgstr "Nemù¾ete uvést server a strom zároveò.\n"
#: sutil/ncpumount.c:503
#, c-format
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
msgstr "NWCXGetPermConnList selhal: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:519
#, c-format
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
msgstr "Ke stromu %s neexistují ¾ádná pøipojení.\n"
#: sutil/ncpumount.c:521
#, c-format
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
msgstr "K serveru %s neexistují ¾ádná pøipojení.\n"
#: sutil/ncpumount.c:523
msgid "No NCP connections.\n"
msgstr "®ádné spojení neexistuje.\n"
#: sutil/nwsfind.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [server]\n"
msgstr "pou¾ití: %s [server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [server]\n"
msgstr ""
"\n"
"pou¾ití: %s [server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:67
msgid ""
"\n"
"-t Server type, default: File server\n"
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-t Typ serveru (normálnì File server, èíslená hodnota)\n"
"-a Server není jméno, ale IPX-ová adresa ve tvaru\n"
" <sí»>:<uzel>:<socket>\n"
"-h Vytiskne tuto nápovìdu\n"
"\n"
#: sutil/nwsfind.c:144
#, c-format
msgid "%s: Server name too long\n"
msgstr "%s: Jméno serveru je pøíli¹ dlouhé\n"
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
msgid "when trying to find server"
msgstr "pøi pokusu najít server"
#: sutil/ncplogin.c:205
#, c-format
msgid "Context name `%s' is too long\n"
msgstr "Kontext `%s' je pøíli¹ dlouhý\n"
#: sutil/ncplogin.c:486
#, c-format
msgid "invalid option: %c\n"
msgstr "chybná volba: %c\n"
#: sutil/ncplogin.c:534
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
msgstr "Musíte uvést jméno svazku k pøipojení pomocí volby -V.\n"
#: sutil/ncplogin.c:538
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
msgstr "Nemù¾ete pou¾ít zároveò volbu -T strom a -S server\n"
#: sutil/ncplogin.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
msgstr "Nemohu otevøít spojení k %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:550
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
msgstr "%s není NDS server tak¾e pøipojení bez hesla není mo¾né.\n"
#: sutil/ncplogin.c:552
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
msgstr "%s není NDS server tak¾e pøipojení NDS není mo¾né.\n"
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
#, c-format
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
msgstr "Nemohu vytvoøit ovladaè NDS kontextu: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:563
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
msgstr "Server %s patøí ke stromu %s. K tomuto stromu nejste pøihlá¹eni.\n"
#: sutil/ncplogin.c:568
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
msgstr "Server %s patøí ke stromu %s. K tomuto stromu jste ji¾ pøihlá¹eni.\n"
#: sutil/ncplogin.c:596
#, c-format
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
msgstr "Nejste pøipojeni ke stromu %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:601
#, c-format
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
msgstr "Ji¾ jste pøipojeni ke stromu %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:613
#, c-format
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext(DCK_FLAGS) selhal: %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:622
#, c-format
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) selhal: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:633
#, c-format
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
msgstr ""
"Nemohu vyhodnotit jméno svazku %s ve stromu %s (kontext %s). Chyba: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:647
#, c-format
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "Nemohu se pøipojit ke stromu %s: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:653
#, c-format
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "Nemohu zjistit jméno serveru ze spojení ke stromu %s: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:671
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
msgstr ""
"U¾ivatelské jméno nebylo uvedeno na pøíkazové øádce, ani není v prostøedí\n"
#: sutil/ncplogin.c:696
#, c-format
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
msgstr "Nemohu vytvoøit místo k pøipojení %s: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:712
#, c-format
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
msgstr "Nemohu pøipojit na %s: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:841
#, c-format
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
msgstr "NWDSWhoAmI vrátilo %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:850
#, c-format
msgid "already mounted:%s\n"
msgstr "ji¾ pøipojeno:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:852
msgid "failed in mount(2)"
msgstr "chyba v mount(2)"
#: sutil/ncplogin.c:871
msgid "failed in nds login"
msgstr "chyba pøi NDS pøihla¹ování"
#: sutil/ncplogin.c:912
#, c-format
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
msgstr "Nemohu propojit spojení s kontextem: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:920
#, c-format
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
msgstr "Nemohu authentikovat spojení: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:939
#, c-format
msgid "mounted on:%s\n"
msgstr "pøipojeno na:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
#: util/pserver.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"pou¾ití: %s [volby]\n"
#: sutil/ncplogin.c:968
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
msgstr " místo pøipojení je volitelné pokud je specifikováno -a\n"
#: sutil/ncplogin.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s-T tree Tree name to be used\n"
"-S server Server name to be used\n"
" these two options are exclusive\n"
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
"-E Echo value of final mount_point\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-T tree Jméno stromu\n"
"-S server Jméno serveru\n"
" tyto dvì volby nemohou být pou¾ity zároveò\n"
"-X name_ctx Defaultní kontext\n"
"-E Zobraz kde byl svazek pøipojen\n"
#: sutil/ncplogin.c:982
msgid ""
"\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
msgstr ""
"\n"
"-U username U¾ivatelské jméno zaslané serveru\n"
"-u uid uid pro pøipojené soubory\n"
"-g gid gid pro pøipojené soubory\n"
"-c uid uid pro identifikaci kdo má právo spravovat spojení\n"
" (má význam pouze pro roota)\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
" Pokud není uvedeno ani -P ani -n, budete vyzváni ke vlo¾ení\n"
" hesla.\n"
#: sutil/ncplogin.c:995
msgid ""
"\n"
"-V volume Volume to mount\n"
" must be in bindery format if -S server\n"
" or in NDS format if -T tree\n"
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
msgstr ""
"\n"
"-V volume Svazek k pøipojení\n"
" musí být jednoduché jméno svazku pokud je pou¾ito -S,\n"
" nebo jméno NDS objektu pokud je pou¾ito -T\n"
"-R path Cesta na svazku která má být pøipojena\n"
#: sutil/ncplogin.c:1008
msgid ""
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
msgstr ""
"-a Automaticky vytvoø místo pøipojení v ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
#: sutil/ncplogin.c:1012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
"VOLUME\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-f mode Pøístupová práva pro soubory (osmièkovì)\n"
"-d mode Pøístupová práva pro adresáøe (osmièkovì)\n"
"-t time_out Doba èekání na odpovìï serveru (v 1/100s). Default: 60\n"
"-r retry_count Poèet opakování ¾ádosti. Default: 5\n"
"-s Dovol pøejmenování/mazání souborù oznaèených pouze ke ètení\n"
"-h Vypi¹ tento návod\n"
"-v Vypi¹ verzi ncpfs\n"
"%s-N os2,nfs Nepou¾ívej specifikované prostory jmen na pøipojených "
"svazcích\n"
"-y charset Znaková sada pou¾itá na klientovi\n"
"-p codepage Znaková sada pou¾itá na serveru (vèetnì písmen `cp')\n"
"-B bcast Zpùsob pøíjmu zpráv (0= v¹echny, 1= console, 2= ¾ádné\n"
" (default=v¹echny)\n"
"%s-l Automaticky vytvoø místo pøipojení v /mnt/ncp/SERVER/"
"VOLUME\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:193
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
msgstr "Chyba: Nemohu pøeèíst \"/proc/filesystems\":"
#: sutil/ncpm_common.c:247
msgid "Cannot get kernel release\n"
msgstr "Nemohu zjistit verzi jádra\n"
#: sutil/ncpm_common.c:250
#, c-format
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
msgstr "Nemohu pøevést verzi jádra \"%s\" na èíslo\n"
#: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s\n"
msgstr "Nemohu vytvoøit rouru: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "Nemohu spustit proces: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:606
#, c-format
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
msgstr "Nepodporovaná verze protokolu mount %d\n"
#: sutil/ncpm_common.c:656
msgid ""
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"Je specifikován adresáø na serveru, ale jádro nepodporuje pøipojování "
"adresáøù\n"
#: sutil/ncpm_common.c:659
msgid ""
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"Je specifikován adresáø na serveru, ale ncpmount v této konfiguraci "
"nepodporuje pøipojování adresáøù\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1359
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
msgstr "Nemohu vytvoøit zamykací soubor %s~\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1365
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "Nemohu otevøít %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1369
msgid "Can't write mount entry\n"
msgstr "Nemohu zapsat polo¾ku o pøipojení\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1373
#, c-format
msgid "Can't set perms on %s\n"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupová práva k %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1379
#, c-format
msgid "Can't remove %s~\n"
msgstr "Nemohu odstranit %s~\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1397
#, c-format
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
msgstr "Hodnota `%s' pro volbu `%s' není èíslo\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1401
#, c-format
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
msgstr "Ignoruji nepotøebnou hodnotu pro volbu `%s'\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1406
#, c-format
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
msgstr "Není uvedena povinná hodnota pro volbu `%s'\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1426
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
msgstr "Lituji, ale remount není podporováno\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1435
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
msgstr "Timeout musí být mezi 1 a 900 sec vèetnì\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1442
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
msgstr "Poèet opakování musí být mezi 1 a 65536 vèetnì\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1473
#, c-format
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
msgstr "Uvedené jméno serveru `%s' je pøíli¹ dlouhé\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1484
#, c-format
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
msgstr "NCP signature level musí být mezi 0 a 3 vèetnì. Bylo po¾adováno %u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1491
#, c-format
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
msgstr ""
"NCP cache time to live musí být krat¹í ne¾ 20000 ms. Bylo po¾adováno %u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1501
#, c-format
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr ""
"Po¾adovaná pøístupová práva k souborùm `%s' není platné osmièkové èíslo\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1510
#, c-format
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr ""
"Po¾adovaná pøístupová práva k adresáøùm `%s' není platné osmièkové èislo\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1516
#, c-format
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
msgstr "Název V/V kódování `%s' je pøíli¹ dlouhý\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1523
#, c-format
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
msgstr "Název kódové stránky `%s' je pøíli¹ dlouhý\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
msgstr "Neznámá volba `%s', ignoruji ji\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1607
msgid "attempt to open mount point"
msgstr "pokusu otevøít pøipojený adresáø"
#: sutil/ncpm_common.c:1627
msgid ""
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
"version.\n"
msgstr ""
"Toto jádro nepodporuje konverzi znakù. Pro správnou funkci je potøeba "
"provést upgrade jádra.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1629
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
msgstr "Pozor: Nemohu nahrát pøekladové tabulky NLS"
#: sutil/ncpm_common.c:1636
msgid ""
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
"kernel version.\n"
msgstr ""
"Toto jádro nepodporuje cacheování adresáøù. Pro správnou funkci je potøeba "
"provést upgrade jádra.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1638
#, c-format
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
msgstr "Pozor: Nemohu povolit cacheování jmen: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
msgstr "Nepovedlo se dohodnout na podpisování rámcù: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709
msgid "opening ncp_socket"
msgstr "otevírání NCP socketu"
#: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702
msgid "Invalid transport requested"
msgstr "Po¾adován neznámý zpùsob pøenosu"
#: sutil/ncpm_common.c:1715
#, c-format
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu otevøít sledovací spojení: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1726
msgid "No transport available\n"
msgstr "V této konfiguraci není k dispozici ¾ádný zpùsob sí»ového pøipojení\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1731
#, c-format
msgid "bind failed: %s\n"
msgstr "bind selhal: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1733
msgid ""
"\n"
"Maybe you want to use \n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"and try again after waiting a minute.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mo¾ná, ¾e Vám pomù¾e pou¾ít\n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"a zkusit to po chvíli znovu.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1746
msgid "getsockname ncp socketfailed"
msgstr "getsockname() selhalo"
#: sutil/ncpm_common.c:1755
#, c-format
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
msgstr "bind() selhal: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1763
#, c-format
msgid "Could not open message socket: %s\n"
msgstr "Nemohu otevøít spojení pro zprávy: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1771
#, c-format
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
msgstr "bind() selhal: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1780
#, c-format
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
msgstr "connect() selhal: %s\n"
#: sutil/mount_login.c:86
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
msgstr "Nemohu pøeèíst heslo z neblokujícího popisovaèe souboru\n"
#: sutil/mount_login.c:88
#, c-format
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
msgstr "Nemohu pøeèíst heslo z popisovaèe souboru: %s\n"
#: sutil/mount_login.c:91
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
msgstr "Nemohu pøeèíst heslo z popisovaèe souboru\n"
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
msgid "Password too long\n"
msgstr "Heslo je pøíli¹ dlouhé\n"
#: sutil/mount_login.c:122
#, c-format
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "Vlastník `%s' není platné dekadické èíslo\n"
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
#, c-format
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "U¾ivatel `%s' neexistuje na tomto poèítaèi\n"
#: sutil/mount_login.c:135
#, c-format
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
msgstr "Nemáte právo nastavit vlastníka na `%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:144
#, c-format
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "UID `%s' není platné dekadické èíslo\n"
#: sutil/mount_login.c:157
#, c-format
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
msgstr "Nemáte právo nastavit uid na `%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:168
#, c-format
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "GID `%s' není platné desítkové èíslo\n"
#: sutil/mount_login.c:174
#, c-format
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "Skupina `%s' neexistuje na tomto poèítaèi\n"
#: sutil/mount_login.c:186
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
msgstr "Nemohu zjistit seznam Va¹ich skupin\n"
#: sutil/mount_login.c:194
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
msgstr "Nedostatek pamìti pro seznam skupin\n"
#: sutil/mount_login.c:207
#, c-format
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
msgstr "Nemáte právo nastavit gid na `%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:219
msgid "Specified password is too long\n"
msgstr "Uvedené heslo je pøíli¹ dlouhé\n"
#: sutil/mount_login.c:226
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
msgstr "Nedostatek pamìti pro kopii hesla\n"
#: util/ipx_probe.c:52
#, c-format
msgid "type '%s -h' for help\n"
msgstr "vlo¾te '%s -h' k získání nápovìdy\n"
#: util/ipx_probe.c:58
msgid ""
"\n"
"Probe an interface for ipx networks\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Prozkoumávám, zda na rozhraních existují IPX-ové sítì\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:62
msgid ""
"\n"
"-v Verbose output\n"
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Detailní výstup\n"
"-i interface Rozhraní k prozkoumání, normálnì eth0\n"
"-t timeout Èas (v sekundách) k èekání na odpovìï, normálnì 3 sekundy\n"
"-h Vytiskne tuto nápovìdu\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:194
#, c-format
msgid "probing %s on %s -- "
msgstr "prohledávám %s na %s -- "
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
#, c-format
msgid "%s: socket"
msgstr "%s: socket"
#: util/ipx_probe.c:290
#, c-format
msgid "%s: Could not find socket address\n"
msgstr "%s: Nemohu zjistit adresu socketu\n"
#: util/ipx_probe.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not delete interface\n"
msgstr "%s: Nemohu odstranit rozhraní\n"
#: util/ipx_probe.c:315
msgid "no network found\n"
msgstr "®ádná sí» nebyla nalezena\n"
#: util/ipx_probe.c:321
#, c-format
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
msgstr "Nalezena IPX sí» %8.8lX\n"
#: util/ipx_probe.c:379
#, c-format
msgid "%s: ioctl"
msgstr "%s: ioctl"
# Hey, Bruno? You wrote new gettext? It is unusable.
#: util/ipx_probe.c:443
#, fuzzy
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
msgstr ""
"%s musí být spu¹tìno bez nakonfigurovaných rozhraní, ale bylo jich nalezeno %"
"d.\n"
#: util/ipx_probe.c:451
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
#: util/ipx_probe.c:478
#, c-format
msgid "%s %8.8lX\n"
msgstr "%s %8.8lX\n"
#: util/ncopy.c:115
#, c-format
msgid "usage: %s [-V]\n"
msgstr "pou¾ití: %s [-V]\n"
#: util/ncopy.c:116
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] zdrojový-soubor cílový-soubor|adresáø\n"
#: util/ncopy.c:117
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] zdrojový-soubor [...] cílový-adresáø\n"
#: util/ncopy.c:118
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r zdrojový-adresáø cílový-adresáø\n"
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
msgid "not a directory"
msgstr "není adresáøem"
#: util/ncopy.c:191
#, c-format
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
msgstr "%s: Volba -s vy¾aduje jako parametr èíslo > 0\n"
#: util/ncopy.c:240
#, c-format
msgid "%s: No arguments specified.\n"
msgstr "%s: Nebyly specifikovány ¾ádné parametry.\n"
#: util/ncopy.c:245
#, c-format
msgid "%s: No destination specified.\n"
msgstr "%s: Nebyl uveden cíl.\n"
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
msgstr "Nemohu pøevést ID 0x%08X na jméno: %s\n"
#: util/ncopy.c:278
#, c-format
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
msgstr "Nemohu pøevést jméno %s(%04X) na ID: %s\n"
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
msgstr "%s: %s -> %s %5.1f%%"
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %lld"
msgstr "%s: %s -> %s %lld"
#: util/ncopy.c:376
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s\n"
msgstr "%s: Nemohu èíst z %s\n"
#: util/ncopy.c:398
#, c-format
msgid "%s: Cannot write %s\n"
msgstr "%s: Nemohu zapisovat do %s\n"
#: util/ncopy.c:416
#, c-format
msgid " %d retries"
msgstr " %d opakování"
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
#, c-format
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu otevøít zdrojový soubor: %s\n"
#: util/ncopy.c:450
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu zjistit informace o zdrojovém souboru: %s\n"
#: util/ncopy.c:485
#, c-format
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu otevøít cílový soubor: %s\n"
#: util/ncopy.c:493
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu zjistit informace o cílovém souboru: %s\n"
#: util/ncopy.c:506
#, c-format
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu otevøít cílový soubor: %s\n"
#: util/ncopy.c:552
msgid "NetWare copy"
msgstr "NetWare copy"
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
#, c-format
msgid "%s: Close failed for %s\n"
msgstr "%s: Nepovedlo se uzavøít %s\n"
#: util/ncopy.c:590
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
msgstr "Soubory MAC nejsou podporovány zdrojem %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:602
#, c-format
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
msgstr "Nemohu otevøít zdroje zdrojového souboru %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:641
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
msgstr "Soubory MAC nejsou podporovány cílem %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:651
#, c-format
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
msgstr "Nemohu vytvoøit soubor se zdroji %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
"resource forks\n"
msgstr ""
"Nemohu zkopírovat zdroje MAC z %s proto¾e %s nepodporuje soubory MAC.\n"
#: util/ncopy.c:691
#, c-format
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
msgstr "Nemohu zkopírovat zdroje MAC %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:700
msgid "NetWare copy (resource fork)"
msgstr "NetWare copy (resource fork)"
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
#, c-format
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
msgstr "Nemohu nastavit povìøení na %s proto¾e %s\n"
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
msgid "not NetWare filesystem"
msgstr "nepodporuje formát MAC"
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
#, c-format
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
msgstr "Nemohu nastavit attributy na %s proto¾e %s\n"
#: util/ncopy.c:842
#, c-format
msgid ""
"Param Src '%s'\n"
"Param Dest '%s'\n"
msgstr ""
#: util/ncopy.c:849
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
msgstr "%s: Nemohu otevøít %s, %s\n"
#: util/ncopy.c:855
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
msgstr "%s: Nemohu zjistit informace o %s, %s\n"
#: util/ncopy.c:881
#, c-format
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu nastavit %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:888
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu vytvoøit %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
msgstr "%s: Nemohu vytvoøit %s, %s\n"
#: util/ncopy.c:911
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu èíst z %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:938
#, c-format
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
msgstr "%s: %s: vynechávám adresáø\n"
#: util/ncopy.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit ignorování signálu SIGHUP: %s"
#: util/ncopy.c:1059
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit ignorování signálu SIGINT: %s"
#: util/ncopy.c:1066
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit ignorování signálu SIGQUIT: %s"
#: util/ncopy.c:1073
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit ignorování signálu SIGTERM: %s"
#: util/ncopy.c:1085
#, c-format
msgid "%s: unclean close of output file"
msgstr "%s: nepovedlo se uzavøít výstupní soubor"
#: util/ncopy.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se zjistit akci pro HANGUP: %s"
#: util/ncopy.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit akci pro HANGUP: %s"
#: util/ncopy.c:1117
#, c-format
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se zjistit akci pro INTERRUPT: %s"
#: util/ncopy.c:1124
#, c-format
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit akci pro INTERRUPT: %s"
#: util/ncopy.c:1130
#, c-format
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se zjistit akci pro QUIT: %s"
#: util/ncopy.c:1137
#, c-format
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit akci pro QUIT: %s"
#: util/ncopy.c:1143
#, c-format
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se zjistit akci pro TERMINATE: %s"
#: util/ncopy.c:1150
#, c-format
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit akci pro TERMINATE: %s"
#: util/ncopy.c:1181
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s verze %s\n"
#: util/ncptest.c:109
msgid ""
"\n"
"test_create:\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
#, c-format
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
msgstr "Svazek %s nebyl nalezen! Chyba %ld.\n"
#: util/ncptest.c:117
msgid "lookup public error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:123
msgid "alloc_dir_handle error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:129
msgid "create error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:134
msgid "dealloc error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:137
msgid "test_create: Passed.\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:173
msgid ""
"\n"
"test_readdir:\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:181
msgid "lookup blub error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:186
msgid "init error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:192
#, c-format
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
#, c-format
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
#, c-format
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:222
msgid "path translation error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:225
msgid "Search in subdir '"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:225
#, c-format
msgid "' on volume '%s'\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:231
msgid "init search2 error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:237
#, c-format
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
msgstr "\tnalezeno %s\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:264
msgid "test_readdir: Passed.\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:275
msgid ""
"\n"
"test_rights:\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:283
msgid "lookup me error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:290
msgid "get sys rights error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:293
#, c-format
msgid "%s right: %4.4x\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:299
msgid "get me rights error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:302
#, c-format
msgid "me right: %4.4x\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:303
msgid "test_rights: Passed.\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
#, c-format
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
msgstr "pou¾ití: %s [volby] maska\n"
#: util/ncptest.c:319
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-v volume Jméno svazku\n"
"\n"
#: util/ncptest.c:346
msgid "in ncp_initialize"
msgstr "v ncp_initialize"
#: util/nprint.c:95
msgid "when initializing connection"
msgstr "pøi inicializaci spojení"
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
msgid "No Description"
msgstr "Bez popisu"
#: util/nprint.c:156
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "chybné èíslo øádky: %s\n"
#: util/nprint.c:167
#, c-format
msgid "invalid row number: %s\n"
msgstr "chybné èíslo øádky: %s\n"
#: util/nprint.c:178
#, c-format
msgid "invalid copies: %s\n"
msgstr "chybný poèet kopií: %s\n"
#: util/nprint.c:189
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s\n"
msgstr "chybná velikost tabulátoru: %s\n"
#: util/nprint.c:208
#, c-format
msgid "invalid form number: %s\n"
msgstr "chybné èíslo formuláøe: %s\n"
#: util/nprint.c:251
msgid "could not open file"
msgstr "nemohu otevøít soubor"
#: util/nprint.c:270
#, c-format
msgid "Could not find queue %s\n"
msgstr "Nemohu najít tiskovou frontu %s\n"
#: util/nprint.c:279
#, c-format
msgid "Cannot create print job: %s\n"
msgstr "Nemohu vytvoøit tiskovou úlohu: %s\n"
#: util/nprint.c:307
#, c-format
msgid "Cannot start print job: %s\n"
msgstr "Nemohu spustit tiskovou úlohu: %s\n"
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options] file\n"
msgstr "pou¾ití: %s [volby] soubor\n"
#: util/nprint.c:326
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-d job desc Job description\n"
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-s Supress banner page\n"
"-l lines Number of lines per page\n"
"-r rows Number of rows per page\n"
"-t tab Number of spaces per tab\n"
"-T Print server tab expantion\n"
"-N Surpress print server form feeds\n"
"-F form # Form number to print on\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Jméno serveru pro pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"-q queue name Název tiskové fronty\n"
"-d job desc Popis úlohy\n"
"-p path name Cesta, která se zobrazí v hlavièce (max. 79 znakù)\n"
"-B bannername Název v hlavièce (max. 12 znakù)\n"
"-f filename Jméno souboru, které se zobrazí v hlavièce (max. 12 znakù)\n"
"-s Potlaè hlavièku\n"
"-l lines Poèet øádek na stránce\n"
"-r rows Poèet øádek na stránce\n"
"-t tab Poèet mezer v tabulátoru\n"
"-T Povol roz¹iøování tabulátorù na mezery\n"
"-N Potlaè pøechody na novou stránku generované tiskovým "
"serverem\n"
"-F form # Èíslo formuláøe pro výstup\n"
"-h Vytiskne tento návod\n"
"\n"
#: util/nsend.c:62
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
msgstr "Nemohu zaslat zprávu na %s/%s: %s\n"
#: util/nsend.c:72
msgid "Illegal station number"
msgstr "Chybné èíslo stanice"
#: util/nsend.c:73
msgid "Client not logged in"
msgstr "U¾ivatel není pøihlá¹en"
#: util/nsend.c:74
msgid "Client not accepting messages"
msgstr "U¾ivatel nepøijímá zprávy"
#: util/nsend.c:75
msgid "Client already has message"
msgstr "U¾ivatel ji¾ má nepøeètenou zprávu"
#: util/nsend.c:80
#, c-format
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
msgstr "Zpráva nebyla zaslána %s/%s (stanice %d): %s\n"
#: util/nsend.c:83
#, c-format
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
msgstr "Zpráva byla zaslána %s/%s (stanice %d)\n"
#: util/nsend.c:97
#, c-format
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit seznam pøipojení pro %s: %s\n"
#: util/nsend.c:110
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%s\n"
msgstr "U¾ivatel %s/%s není pøihlá¹en\n"
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
msgstr "pou¾ití: %s [volby] [u¾ivatel|skupina] zpráva\n"
#: util/nsend.c:121
msgid ""
"\n"
"-h Prints this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U user Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Do not convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Recipient name\n"
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
"-c connid Recipient connection number\n"
"-i object_ID Recipient object ID\n"
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username U¾ivatelské jméno pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno pøíjemce zprávy\n"
"-t type Typ objektu pøíjemce zprávy (desítková hodnota)\n"
"-c connid Èíslo pøipojení pøíjemce zprávy\n"
"-i object_ID Èíslo objektu pøíjemce zprávy\n"
"-a Nepøidávej 'From xxx[x]:' ke zprávì\n"
"\n"
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
msgid "when initializing"
msgstr "pøi inicializaci"
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
#, c-format
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
msgstr "%s: nìkolikanásobné -%c není povoleno\n"
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
#, c-format
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
msgstr "%s: -%c nemù¾e být pou¾ito zároveò s -%c\n"
#: util/nsend.c:246
#, c-format
msgid "From %s[%d]: %s"
msgstr "Od %s[%d]: %s"
#: util/nsend.c:257
#, c-format
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu získat seznam pøipojení pro %08X: %s\n"
#: util/nsend.c:271
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
msgstr "U¾ivatel %s/%08X není pøihlá¹en\n"
#: util/nsend.c:301
#, c-format
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu pøevést èlena ID 0x%08lX na jméno: %s\n"
#: util/nsend.c:308
#, c-format
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu pøeèíst èleny skupiny %s: %s\n"
#: util/nwauth.c:59
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-P password User password\n"
"-b Bindery only mode\n"
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskne tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele k pøipojení\n"
"-t type Typ objektu\n"
"-P password Heslo\n"
"-b Autorizace pouze pøes bindery\n"
"-D Autorizace pro daemony, ignoruj vlastníka procesu\n"
"\n"
#: util/nwauth.c:165
msgid "Enter password: "
msgstr "Vlo¾te heslo: "
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
msgid "when trying to open connection"
msgstr "pøi pokusu otevøít spojení"
#: util/nwbocreate.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of created object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskne tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele k pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno vytváøeného objektu\n"
"-t type Typ objektu (decimal value)\n"
"-r read-flag Oprávnìní pro ètení\n"
"-w write-flag Oprávnìní pro zápis\n"
"\n"
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong read security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s: Chybné oprávnìní pro ètení\n"
"Musí být jedno z anyone, logged, object, supervisor nebo netware\n"
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong write security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s: Chybné oprávnìní pro zápis\n"
"Musí být jedno z anyone, logged, object, supervisor nebo netware\n"
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
#: util/nwbpvalues.c:157
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object type\n"
msgstr "%s: Musíte uvést typ objektu\n"
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object name\n"
msgstr "%s: Musíte uvést jméno objektu\n"
#: util/nwbocreate.c:178
#, c-format
msgid "%s: Could not create the object\n"
msgstr "%s: Nemohu vytvoøit po¾adovaný objekt\n"
#: util/nwbols.c:50
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
"-o object Object pattern\n"
"-v Verbose listing\n"
"-a Alternative output format\n"
"-d Show object type in decimal\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username U¾ivatelské jméno k pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-t type Typ objektù urèených k výpisu\n"
"-o object Maska\n"
"-v Detailní výpis\n"
"-a Alternativní formát výpisu\n"
"-d Zobraz typ objektu desítkovì\n"
"\n"
#: util/nwbols.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
msgstr "%s: %s není na systému souborù NCP\n"
#: util/nwboprops.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object inspected\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username U¾ivatelské jméno pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu k výpisu\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"-v Detailní výpis\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object to be removed\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velké písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno odstraòovaného objektu\n"
"-t type Typ odstraòovaného objektu (dekadická hodnota)\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the object\n"
msgstr "%s: Nemohu smazat objekt\n"
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [values]\n"
msgstr ""
"\n"
"pou¾ití: %s [volby] [hodnoty]\n"
#: util/nwbpadd.c:51
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of accessed object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be touched\n"
"value value to be added\n"
"\n"
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
"hexadecimal notation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno zpracovávaného objektu\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"-p property Jméno zpracovávané vlastnosti\n"
"value hodnota k pøidání\n"
"\n"
"Pokud je vlastnost typu SET, hodnota je ¹estnáctkové èíslo objektu.\n"
"Jinak je hodnota buï øetìzec nebo poèet bajtù urèených k ulo¾ení.\n"
"Toto se pøedpokládá, pokud je uveden více ne¾ jeden parametr.\n"
"Poèet bajtù je desítkové èíslo a následující argumenty jsou interpretovány\n"
"jako ¹estnáctkovì zapsané bajty.\n"
"\n"
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
#: util/nwbpvalues.c:121
#, c-format
msgid "%s: Property Name too long\n"
msgstr "%s: Jméno vlastnosti je pøíli¹ dlouhé\n"
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
#: util/nwbpvalues.c:169
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property name\n"
msgstr "%s: Musíte uvést jméno vlastnosti\n"
#: util/nwbpadd.c:155
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property value\n"
msgstr "%s: Musíte uvést hodnotu vlastnosti\n"
#: util/nwbpadd.c:165
#, c-format
msgid "%s: Could not find property\n"
msgstr "%s: Nemohu najít vlastnost\n"
#: util/nwbpadd.c:176
#, c-format
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
msgstr "%s: Pro mno¾inu %s musíte jako hodnotu uvést èíslo objektu\n"
#: util/nwbpadd.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
msgstr "%s: %s není platné èíslo objektu\n"
#: util/nwbpadd.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not add object %s\n"
msgstr "%s: nemohu pøidat objekt %s\n"
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
#, c-format
msgid "%s: Value too long\n"
msgstr "%s: Hodnota je pøíli¹ dlouhá\n"
#: util/nwbpadd.c:233
#, c-format
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
msgstr "%s: Poèet bajtù se neshoduje s poètem parametrù\n"
#: util/nwbpadd.c:263
#, c-format
msgid "%s: Could not write property\n"
msgstr "%s: Nemohu zapsat vlastnost\n"
#: util/nwbpcreate.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be created\n"
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username U¾ivatelské jméno pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"-p property Jméno vytváøené vlastnosti\n"
"-s Vlastnost je mno¾ina (normálnì hodnota)\n"
"-r read-flag Zabezpeèení pro ètení\n"
"-w write-flag Zabezpeèení pro zápis\n"
"\n"
#: util/nwbpcreate.c:203
#, c-format
msgid "%s: Could not create the property\n"
msgstr "%s: Nemohu vytvoøit vlastnost\n"
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
msgstr "pou¾ití: %s [volby] [vzorek]\n"
#: util/nwbprm.c:48
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be deleted\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"-p property Jméno odstraòované vlastnosti\n"
"\n"
#: util/nwbprm.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the property\n"
msgstr "%s: Nemohu smazat vlastnost\n"
#: util/nwbpset.c:48
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username U¾ivatelské jméno k pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
msgid "Illegal format on stdin\n"
msgstr "Chybný formát vstupu\n"
#: util/nwbpset.c:151
#, c-format
msgid "Tried to write %s property\n"
msgstr "Pokou¹ím se zapsat vlastnost %s\n"
#: util/nwbpset.c:153
msgid "SET over existing ITEM"
msgstr "Mno¾ina pøes existující polo¾ku"
#: util/nwbpset.c:154
msgid "ITEM over existing SET"
msgstr "Polo¾ka pøes existující mno¾inu"
#: util/nwbpset.c:164
msgid "Could not change property security\n"
msgstr "Nemohu zmìnit zabezpeèení vlastnosti\n"
#: util/nwbpset.c:175
msgid "Could not create property\n"
msgstr "Nemohu vytvoøit vlastnost\n"
#: util/nwbpset.c:217
msgid "Could not write property\n"
msgstr "Nemohu zapsat vlastnost\n"
#: util/nwbpset.c:246
msgid "Could not add object to set\n"
msgstr "Nemohu pøidat objekt do mno¾iny\n"
#: util/nwbpvalues.c:60
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be listed\n"
"-v Verbose object listing\n"
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskne tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"-p property Jméno zobrazované vlastnosti\n"
"-v Detailní výpis\n"
"-c Kanonický výstup, pro pou¾ití s nwbpadd\n"
"\n"
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
msgstr "%s: %s není soubor ani adresáø na NCP filesystému\n"
#: util/nwbpvalues.c:179
msgid "No such property"
msgstr "Neexistující vlastnost"
#: util/nwbpvalues.c:183
#, c-format
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu najít vlastnost: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu pøeèíst vlastnost: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:372
#, c-format
msgid "Last Login: %x, %X"
msgstr "Poslední pøihlá¹ení: %x, %X"
#: util/nwbpvalues.c:376
msgid "Never logged in\n"
msgstr "Nikdy nepøihlá¹en\n"
#: util/nwbpvalues.c:380
msgid " --- Account disabled ---\n"
msgstr " --- Úèet zakázán ---\n"
#: util/nwbpvalues.c:395
#, c-format
msgid "Account expires on: %x"
msgstr "Úèet vypr¹í: %x"
#: util/nwbpvalues.c:411
#, c-format
msgid "Password expires on: %x"
msgstr "Heslo vypr¹í: %x"
#: util/nwbpvalues.c:413
#, c-format
msgid ""
"GraceLogins left: %d\n"
"of max. : %d\n"
msgstr ""
"Zbývá GraceLogin: %d\n"
"z max. : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:415
#, c-format
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
msgstr "Vynucená zmìna hesla : %d dní\n"
#: util/nwbpvalues.c:420
msgid "New password must be different when changing\n"
msgstr "Pøi zmìnì se nové heslo musí li¹it od starého\n"
#: util/nwbpvalues.c:424
msgid "User is not allowed to change password\n"
msgstr "U¾ivatel nemá povoleno mìnit heslo\n"
#: util/nwbpvalues.c:426
#, c-format
msgid "Minimal password length : %d\n"
msgstr "Minimální délka hesla : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:429
#, c-format
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
msgstr "Maximální poèet pøipojení: %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:434
#, c-format
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
msgstr "Max. DiskQuota : %8d blokù\n"
#: util/nwbpvalues.c:437
#, c-format
msgid "Failed Logins: %5d\n"
msgstr "Nepovedených pøihlá¹ení: %5d\n"
#: util/nwbpvalues.c:441
#, c-format
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
msgstr "Úèet zakázán je¹tì %8d sekund\n"
#: util/nwbpvalues.c:446
#, c-format
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
msgstr "Adresa posledního 'vetøelce': %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:452
#, c-format
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
msgstr "Maska omezení : %02X\n"
#: util/nwbpvalues.c:466
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
msgstr "Èasové omezení: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:467
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
msgstr " Den [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:507
#, c-format
msgid "Segment: %03d\n"
msgstr "Segment: %03d\n"
#: util/nwdir.c:203
msgid "Nobody"
msgstr "Nikdo"
#: util/nwdir.c:212
msgid "Unknown:N/A"
msgstr "Neznámý:N/A"
#: util/nwdir.c:218
#, c-format
msgid "Unknown:<%s>"
msgstr "Neznámý:<%s>"
#: util/nwdir.c:223
msgid "User:"
msgstr "U¾ivatel:"
#: util/nwdir.c:224
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#: util/nwdir.c:225
msgid "FileServer:"
msgstr "SouborovýServer:"
#: util/nwdir.c:226
#, c-format
msgid "Unknown(%04X):"
msgstr "Neznámý(%04X):"
#: util/nwdir.c:267
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: util/nwdir.c:307
#, c-format
msgid ""
"Extended attributes: %u attributes\n"
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
msgstr ""
"Roz¹íøené attributy: %u attributù\n"
" %u bajtù v klíèích, %u bajtù v datech\n"
#: util/nwdir.c:323
#, c-format
msgid ""
" Key %u:\n"
" Name: %s\n"
" Access Flag: 0x%08X\n"
" Value Length: %u\n"
msgstr ""
" Klíè %u:\n"
" Jméno: %s\n"
" Pøístup: 0x%08X\n"
" Délka hodnoty: %u\n"
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
#, c-format
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
msgstr " Nemohu zjistit velikost souboru: %s\n"
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
#, c-format
msgid " File size: %10Lu"
msgstr " Velikost souboru:%10Lu"
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
#, c-format
msgid " (allocated %Lu)"
msgstr " (alokováno %Lu)"
#: util/nwdir.c:386
msgid " No datastream exist\n"
msgstr " Neexistuje ¾ádný datový proud\n"
#: util/nwdir.c:410
#, c-format
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
msgstr " Velikost p. %3u: %10Lu"
#: util/nwdir.c:441
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit attributy: %s\n"
#: util/nwdir.c:447
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit èíslo souboru: %s\n"
#: util/nwdir.c:453
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit jméno souboru: %s\n"
#: util/nwdir.c:458
msgid "Directory:\n"
msgstr "Adresáø:\n"
#: util/nwdir.c:460
msgid "File:\n"
msgstr "Soubor:\n"
#: util/nwdir.c:474
msgid " DOS: "
msgstr ""
#: util/nwdir.c:479
msgid " OS/2: "
msgstr ""
#: util/nwdir.c:485
msgid " NFS: "
msgstr ""
#: util/nwdir.c:491
msgid " MAC: "
msgstr ""
#: util/nwdir.c:500
msgid "Rights:\n"
msgstr "Práva:\n"
#: util/nwdir.c:501
msgid " Inherited: "
msgstr " Dìdìná: "
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
#, c-format
msgid "Cannot determine: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit: %s\n"
#: util/nwdir.c:522
msgid " Effective: "
msgstr " Efektivní: "
#: util/nwdir.c:536
msgid "Owning namespace: "
msgstr "Namespace vlast.: "
#: util/nwdir.c:553
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
msgstr "Rùzné informace NetWare:\n"
#: util/nwdir.c:554
msgid " Last update: "
msgstr " Poslední zmìna: "
#: util/nwdir.c:562
msgid " Last archived: "
msgstr " Posl. archiv.: "
#: util/nwdir.c:571
msgid " Last accessed: "
msgstr " Posl. pøístup: "
#: util/nwdir.c:578
msgid " Created/Copied: "
msgstr " Vytvoøen/Zkop.: "
#: util/nwdir.c:586
#, c-format
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
msgstr " Vlajky: [%s%s%s%s]"
#: util/nwdir.c:636
msgid "Trustees:\n"
msgstr "Povìøení:\n"
#: util/nwdir.c:662
msgid "File Usage:\n"
msgstr "Vyu¾ití souboru:\n"
#: util/nwdir.c:663
#, c-format
msgid ""
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
msgstr ""
" Poèet pou¾ití: %5u Poèet otevøení: %5u\n"
" Poèet otevøení pro ètení: %5u Poèet otevøení pro zápis: %5u\n"
" Poèet zakázání ètení: %5u Poèet zakázání zápisu: %5u\n"
" Zamknuto: %-15s Fork Count: %5u\n"
#: util/nwdir.c:670
#, c-format
msgid " Connection Count: %10u\n"
msgstr " Poèet pøipojení: %10u\n"
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
#, c-format
msgid " Connection: %u/%u"
msgstr " Pøipojení: %u/%u"
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
msgid ", "
msgstr ", "
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
msgid "locked"
msgstr "zamèeno"
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
msgid "open shareable"
msgstr "otevøeno ke sdílení"
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
msgid "logged"
msgstr "logged"
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
msgid "open normal"
msgstr "otevøen"
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
#: util/nwuserlist.c:387
msgid "rsvd"
msgstr "rsvd"
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
msgid "TTS locked"
msgstr "zamèeno TTS"
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
msgid "TTS"
msgstr "TTS"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "read"
msgstr "ètení"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "write"
msgstr "zápis"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "deny read"
msgstr "zákaz ètení"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "deny write"
msgstr "zákaz zápisu"
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
msgid "detached"
msgstr "odpojen"
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
msgid "TTS holding detach"
msgstr "TTS pozdr¾uje odpojení"
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
msgid "TTS holding open"
msgstr "TTS pozdr¾uje otevøení"
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
#: util/nwuserlist.c:432
msgid "unlocked"
msgstr "odemèen"
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
msgid "Not locked"
msgstr "Nezamèen"
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
msgid "Locked by a file lock"
msgstr "Uzamèen souborovým zámkem"
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
msgid "Locked by Begin Share File Set"
msgstr "Uzamèen pomocí Begin Share File Set"
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
msgid "Unknown lock state"
msgstr "Neznámý stav uzamknutí"
#: util/nwdir.c:735
#, c-format
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Zámek: (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:736
#, c-format
msgid " (%02X) %s\n"
msgstr ""
#: util/nwdir.c:737
#, c-format
msgid " Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Pøíst.: (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:739
#, c-format
msgid " Lock: %s\n"
msgstr " Zámek: %s\n"
#: util/nwdir.c:740
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr ""
#: util/nwdir.c:741
#, c-format
msgid " Access: %s\n"
msgstr " Pøíst.: %s\n"
#: util/nwdir.c:762
msgid "File Physical Locks:\n"
msgstr "Fyzické zámky:\n"
#: util/nwdir.c:773
#, c-format
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
msgstr " Rozsah: 0x%08LX-0x%08LX\n"
#: util/nwdir.c:791
#, c-format
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
msgstr "Nemohu zaèít prohledávat adresáø: 0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:803
#, c-format
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
msgstr "Neoèekávaná chyba v NextDir: %s\n"
#: util/nwdir.c:821
msgid ""
"nwdir [options] [path]\n"
"\n"
" -d List information about directory itself instead\n"
" of directory content\n"
" -l List namespace informations\n"
" -e List extended attributes informations\n"
" -v Verbose listing\n"
" -f List connections using file\n"
" -p List physical locks on file\n"
" -t Technical - show values and their meaning\n"
" -h This help\n"
" path Path to list, may contain wildcards\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
msgstr ""
"NWDIR [volby] [cesta]\n"
"\n"
" -d Vypi¹ informace o adresáøi místo o obsahu adresáøe\n"
" -l Vypisuj informace o namespace\n"
" -e Vypi¹ roz¹íøené atributy\n"
" -v Detailní výpis\n"
" -f Vypi¹ informace o vyu¾ití souborù\n"
" -p Vypi¹ fyzické zámky na souborech\n"
" -t Technický výpis - vypisuj èíselné hodnoty i jejich význam\n"
" -h Tato nápovìda\n"
" path Cesta k vypsání, mù¾e obsahovat divoké znaky\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec pro ncpfs-2.0.12.8\n"
#: util/nwdir.c:899
#, c-format
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
msgstr "Nepovedla se inicializace: 0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:932
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Chybná cesta: %s\n"
#: util/nwdir.c:936
msgid "Specified path is not remote\n"
msgstr "Uvedená cesta není sí»ová\n"
#: util/nwdir.c:948
#, c-format
msgid "Directory %s\n"
msgstr "Adresáø %s\n"
#: util/nwdir.c:954
#, c-format
msgid "Path does not exist: %s\n"
msgstr "Cesta neexistuje: %s\n"
#: util/nwdir.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit informace: %s\n"
#: util/nwdpvalues.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
msgstr ""
"\n"
"pou¾ití: %s [volby] [soubor na ncpfs]\n"
#: util/nwdpvalues.c:57
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velké písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu které chcete pøevést na ID\n"
"-q object_ID ID objektu které chcete pøevést na jméno\n"
"-c context Jméno základního kontextu (pou¾ij/vra» zkrácená jména)\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] command\n"
msgstr ""
"\n"
"pou¾ití: %s [volby] pøíkaz\n"
#: util/nwfsctrl.c:56
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
"\n"
"command is one of:\n"
"load XXX load module XXX\n"
"unload XXX unload module XXX\n"
"mount XXX mount volume XXX\n"
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
"down [force] down fileserver\n"
"open bindery open bindery\n"
"close bindery close bindery\n"
"disable login disable login to fileserver\n"
"enable login enable login to fileserver\n"
"disable tts disable TTS\n"
"enable tts enable TTS\n"
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
"\n"
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
" to all conected users!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"-p path Pou¾ij spojení z tohoto ncpfs adresáøe\n"
"\n"
"Pøikaz je jeden z:\n"
"load XXX nahraj modul XXX\n"
"unload XXX odehraj modul XXX\n"
"mount XXX pøipoj svazek XXX\n"
"dismount XXX odpoj svazek XXX\n"
"down [force] vypni server\n"
"open bindery otevøi bindery\n"
"close bindery zavøi bindery\n"
"disable login zaka¾ pøihla¹ování k serveru\n"
"enable login povol pøihla¹ování k serveru\n"
"disable tts zaka¾ TTS\n"
"enable tts povol TTS\n"
"set XXX=YYY nastav na serveru promìnnou XXX na hodnotu YYY\n"
"clear station XXX odloguj uvedené spojení od serveru\n"
"XXX zkus spustit XXX jako soubor .NCF\n"
"\n"
"Pozor: Pokud nemáte dostateènou úroveò oprávnìní, nìkteré pøíkazy\n"
" (load, unload, mount, dismount, set, spus» .NCF) zpùsobí\n"
" zaslání zprávy v¹em pøipojeným u¾ivatelùm!\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:112
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
msgstr "%s: \"%s\" co?\n"
#: util/nwfsctrl.c:129
#, c-format
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu nahrát `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:141
#, c-format
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu odehrát `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:154
#, c-format
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu pøipojit `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:158
#, c-format
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
msgstr "Svazek `%s' byl pøipojen jako #%u\n"
#: util/nwfsctrl.c:167
#, c-format
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu odpojit `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:179
#, c-format
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu vypnout server, chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:191
#, c-format
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu spustit `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:209
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
msgstr "%s: Syntaktická chyba v pøíkazu `set'\n"
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
#, c-format
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr ""
"%s: Nemohu nastavit promìnnou `%s' na hodnotu `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:270
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu %s pøihla¹ování na server, chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "enable"
msgstr "povolit"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "disable"
msgstr "zakázat"
#: util/nwfsctrl.c:282
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu %s TTS, chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:293
#, c-format
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
msgstr "%s: Pozor: Bindery nemohou být zavøeny pøechodným spojením\n"
#: util/nwfsctrl.c:297
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu %s bindery, chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "open"
msgstr "otevøít"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "close"
msgstr "zavøít"
#: util/nwfsctrl.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu odpojit stanici %u, chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
msgstr "%s: `%.*s' není èíslo, pøeskakuji\n"
#: util/nwfsctrl.c:334
#, c-format
msgid "%s: What is `%s'?\n"
msgstr "%s: Co to je `%s'?\n"
#: util/nwfsctrl.c:432
msgid "-p and -S are incompatible\n"
msgstr "-p a -S nemohou být pou¾ity najednou\n"
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
msgstr "%s: %s není adresáø ani soubor na ncpfs\n"
#: util/nwfsctrl.c:447
#, c-format
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
msgstr "%s: Musíte specifikovat spojení k serveru\n"
#: util/nwfsctrl.c:452
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
msgstr "Vlo¾ena stará volba, zbytek pøíkazové øádky je ignorován\n"
#: util/nwfsctrl.c:479
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Nedostatek pamìti!\n"
#: util/nwfsctrl.c:497
#, c-format
msgid "%s: Missing command\n"
msgstr "%s: Chybí pøíkaz\n"
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
#, c-format
msgid "usage: %s [pattern]\n"
msgstr "pou¾ití: %s [vzorek]\n"
#: util/nwfsinfo.c:53
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"\n"
"-d Print Description Strings\n"
"-t Print File Server's time\n"
"-i Print File Server Information\n"
"-e List Server's NCP Extensions\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"\n"
"-d Vytiskni popis serveru\n"
"-t Vytiskni èas serveru\n"
"-i Vytiskni informace o serveru\n"
"-e Vypi¹ informace o roz¹íøeních NCP\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:66
msgid "no"
msgstr "ne"
#: util/nwfsinfo.c:67
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: util/nwfsinfo.c:69
#, c-format
msgid "unknown (%02X)"
msgstr "neznámý (%02X)"
#: util/nwfsinfo.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fileservername %-48s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Jméno serveru %-48s\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:80
#, c-format
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
msgstr "Verze %d.%d Revize %c\n"
#: util/nwfsinfo.c:83
#, c-format
msgid "Max. Connections %d\n"
msgstr "Max. pøipojení %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:85
#, c-format
msgid "currently in use %d\n"
msgstr "nyní vyu¾ito %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:87
#, c-format
msgid "peak connections %d\n"
msgstr "¹pièkovì vyu¾ito %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:89
#, c-format
msgid "Max. Volumes %d\n"
msgstr "Max. svazkù %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:91
#, c-format
msgid "SFTLevel %d\n"
msgstr "Úroveò SFT %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:93
#, c-format
msgid "TTSLevel %d\n"
msgstr "Úroveò TTS %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:95
#, c-format
msgid "Accountversion %d\n"
msgstr "Verze accountingu %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:97
#, c-format
msgid "Queueversion %d\n"
msgstr "Verze Queue %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:99
#, c-format
msgid "Printversion %d\n"
msgstr "Verze tisku %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:101
#, c-format
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:103
#, c-format
msgid "RestrictionLevel %d\n"
msgstr "Úroveò omezení %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:105
#, c-format
msgid "VAP Version %d\n"
msgstr "Verze VAP %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:106
#, c-format
msgid "Internet Bridge %d\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:107
#, c-format
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:108
#, c-format
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:109
#, c-format
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
msgstr "Verze produktu %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:111
#, c-format
msgid "OS Language %u\n"
msgstr "Jazyk systému %u\n"
#: util/nwfsinfo.c:112
#, c-format
msgid "Large files %s\n"
msgstr "Max. souborù %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:152
msgid "could not get strings"
msgstr "nemohu pøeèíst popis"
#: util/nwfsinfo.c:176
msgid "could not get server time"
msgstr "nemohu zjistit èas serveru"
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
msgid "Could not get server information"
msgstr "Nemohu zjistit informace o serveru"
#: util/nwfsinfo.c:219
msgid ""
"Installed NCP Extensions:\n"
" Name Number Version\n"
" -------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"Instalovaná roz¹íøení NCP:\n"
" Jméno Èíslo Verze\n"
" -------------------------------------------------------\n"
#: util/nwfsinfo.c:224
#, c-format
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
msgstr ""
#: util/nwfsinfo.c:227
msgid "No NCP Extensions registered\n"
msgstr "®ádné roz¹íøení NCP není instalováno\n"
#: util/nwfstime.c:54
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-a Be more accurate about reading the time\n"
"-g Update local time from file server\n"
"-s Set file server's time from local time\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-a Èti èas pøesnìji\n"
"-g Nastav lokální èas podle serveru\n"
"-s Nastav èas serveru podle lokálního èasu\n"
"\n"
#: util/nwfstime.c:119
msgid "when setting file server time"
msgstr "pøi nastavování èasu na serveru"
#: util/nwfstime.c:129
msgid "when getting file server time"
msgstr "pøi ètení èasu ze serveru"
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] file/directory\n"
msgstr ""
"\n"
"pou¾ití: %s [volby] soubor/adresáø\n"
#: util/nwgrant.c:66
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
"\n"
"directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu k povìøení\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"-r rights Práva (viz manuálová stránka)\n"
"\n"
"adresáø\n"
"\n"
#: util/nwgrant.c:148
#, c-format
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
msgstr "%s: Musíte uvést platná práva\n"
#: util/nwgrant.c:154
#, c-format
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
msgstr "%s: Musíte uvést práva\n"
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
#, c-format
msgid "%s: You must specify a directory\n"
msgstr "%s: Musíte uvést adresáø\n"
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
msgstr "%s: Nemohu najít adresáø %s\n"
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
#, c-format
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu najít objekt %s: %s\n"
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
#, c-format
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
msgstr "%s: Chybná cesta: %s\n"
#: util/nwgrant.c:234
#, c-format
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu pøidat povìøení: %s\n"
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
msgid "in ncp_open_mount"
msgstr "v ncp_open_mount"
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
msgstr "%s: Nemohu pøevzít zprávu\n"
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
msgid "no message"
msgstr "¾ádná zpráva"
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
#, c-format
msgid "message: %s"
msgstr "Zpráva: %s"
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu zjistit uid ze spojení: %s\n"
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámý>"
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
#, c-format
msgid "%s: user %d not known\n"
msgstr "%s: U¾ivatel %d není znám\n"
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu otevøít %s: %s\n"
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
"%s\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"Zpráva ze serveru NetWare: %s\r\n"
"%s\r\n"
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
#, c-format
msgid "write: %s: %s\n"
msgstr "write: %s: %s\n"
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
#, c-format
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
msgstr "nwmsg: %s není pøihlá¹en\n"
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
#, c-format
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
msgstr "nwmsg: %s ignoruje zprávy\n"
#: util/nwpasswd.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-O objectname Object name to change, default username\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-O objectname Jméno objektu ke zmìnì hesla, normálnì jméno u¾ivatele\n"
"-t type Typ objektu (dekadická hodnota)\n"
"\n"
#: util/nwpasswd.c:113
msgid "trying to find server"
msgstr "pøi pokusu najít server"
#: util/nwpasswd.c:127
#, c-format
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
msgstr "Mìním heslo pro u¾ivatele %s na serveru %s\n"
#: util/nwpasswd.c:132
msgid "Enter old password: "
msgstr "Vlo¾te staré heslo: "
#: util/nwpasswd.c:136
#, c-format
msgid "Enter password for %s: "
msgstr "Vlo¾te heslo pro %s: "
#: util/nwpasswd.c:146
msgid "Enter new password: "
msgstr "Vlo¾te nové heslo: "
#: util/nwpasswd.c:154
msgid "Re-Enter new password: "
msgstr "Znovu vlo¾te nové heslo: "
#: util/nwpasswd.c:168
msgid "You mistype the new password, try again\n"
msgstr "Pøeklepl jste se pøi zadávání nového hesla, zkuste znovu\n"
#: util/nwpasswd.c:187
msgid "not own password"
msgstr "není va¹e heslo"
#: util/nwpasswd.c:196
msgid "trying to change password"
msgstr "pokusu o zmìnu hesla"
#: util/nwpurge.c:38
msgid ""
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-a Purge files in subdirectories\n"
"-l Do not purge files\n"
"-s Silent mode\n"
"\n"
"directory Directory to purge\n"
"\n"
msgstr ""
"pou¾ití: nwpurge [volby] [adresáø]\n"
"\n"
"-h Vytiskne tento text\n"
"-a Odstraò soubory v podadresáøích\n"
"-l Neodstraòuj soubory (jen výpis)\n"
"-s Tichý mód (vypisuj jen chyby)\n"
"\n"
"directory Adresáø k vyèi¹tìní\n"
"\n"
#: util/nwpurge.c:83
#, c-format
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
msgstr "%8s-- nepovedlo se (%s)\n"
#: util/nwpurge.c:125
#, c-format
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
msgstr "Neoèekávaná volba `-%c'\n"
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
msgid "when retrieving root entry"
msgstr "pøi vyzvedávání koøenové polo¾ky"
#: util/nwpurge.c:148
msgid "No files were purged from server.\n"
msgstr "®ádný soubor nebyl odstranìn ze serveru.\n"
#: util/nwpurge.c:150
msgid "1 file was purged from server.\n"
msgstr "1 soubor byl odstranìn ze serveru.\n"
#: util/nwpurge.c:152
#, c-format
msgid "%d files were purged from server.\n"
msgstr "%d souborù bylo odstranìno ze serveru.\n"
#: util/nwpurge.c:156
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
msgstr "1 soubor nebyl odstranìn z dùvodu chyby.\n"
#: util/nwpurge.c:158
#, c-format
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
msgstr "%d souborù nebylo odstranìno z dùvodu chyby.\n"
#: util/nwrevoke.c:58
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskne tento text\n"
"-S server Server k pøihlá¹ení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøihlá¹ení\n"
"-P password Heslo u¾ivatele\n"
"-n Prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu, jeho¾ povìøení se má odstranit\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"\n"
"soubor/adresáø\n"
"\n"
#: util/nwrevoke.c:202
#, c-format
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu odstranit svìøená práva: %s\n"
#: util/nwrights.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskne tento text\n"
"\n"
"soubor/adresáø\n"
"\n"
#: util/nwrights.c:116
msgid "when finding rights"
msgstr "pøi zji¹»ování práv"
#: util/nwrights.c:119
#, c-format
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
msgstr "Va¹e skuteèná práva pro %s jsou: %s\n"
#: util/nwrights.c:125
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
msgstr "(S): Máte superu¾ivatelská práva\n"
#: util/nwrights.c:129
msgid "(R): You may READ from files\n"
msgstr "(R): Mù¾ete èíst soubory\n"
#: util/nwrights.c:133
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
msgstr "(W): Mù¾ete zapisovat do souborù\n"
#: util/nwrights.c:137
msgid "(C): You may CREATE files\n"
msgstr "(C): Mù¾ete vytváøet soubory\n"
#: util/nwrights.c:141
msgid "(E): You may ERASE files\n"
msgstr "(E): Mù¾ete mazat soubory\n"
#: util/nwrights.c:145
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
msgstr "(M): Mù¾ete modifikovat adresáø\n"
#: util/nwrights.c:149
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
msgstr "(F): Mù¾ete prohledávat adresáø\n"
#: util/nwrights.c:153
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
msgstr "(A): Mù¾ete mìnit pøístupová práva\n"
#: util/nwtrustee.c:50
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
"-L volname Volume name instead of id\n"
"-O objectid Object id\n"
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
"-t type Object type\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-l volumeid Èíslo svazku k prohledání\n"
"-L volname Název svazku (místo èísla)\n"
"-O objectid ID objektu\n"
"-o objname Jméno objektu (místo ID, musí být uveden i typ)\n"
"-t type Typ objektu\n"
"-v Detailní výpis\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:45
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr "pou¾ití: %s [volby] [soubor/adresáø...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr ""
"\n"
"pou¾ití: %s [volby] [soubor/adresáø...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:53
msgid ""
"\n"
"-v Verbose\n"
"\n"
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Podrobný výpis\n"
"\n"
"soubor/adresáø Seznam souborù u kterých se mají zobrazit povìøení\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu najít adresáø %s: %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:144
#, c-format
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu najít adresáø %s: %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:199
#, c-format
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
msgstr "Chyba %s pøi prohledávání povìøení\n"
#: util/nwuserlist.c:82
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-a Print Station's addr\n"
"-q Print object ID\n"
"-f List open files\n"
"-ft Print raw information about open files\n"
"-fd Print detailed information about each open file\n"
"-fD Print DOS filename\n"
"-s List open semaphores\n"
"-i List statistical information\n"
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
"234M)\n"
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-a Vypi¹ adresu stanice\n"
"-q Vypi¹ ID pøihlá¹eného objektu\n"
"-f Vypi¹ otevøené soubory\n"
"-ft Vytiskni technické informace o otevøených souborech\n"
"-fd Vytiskni podrobné informace o otevøených souborech\n"
"-fD Vytiskni jméno souboru ve formátu DOSu\n"
"-s Vypi¹ otevøené semafory\n"
"-i Vypi¹ statistické informace\n"
"-ih Vypi¹ pøeètené a zapsané bajty ve stravitelné podobì (napø. "
"1K, 234M)\n"
"-iH Toté¾, jen pou¾ij jako základ 1000 bajtù místo 1024\n"
"\n"
#: util/nwuserlist.c:104
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: util/nwuserlist.c:117
msgid "logged in"
msgstr "pøihlá¹en"
#: util/nwuserlist.c:118
msgid "being aborted"
msgstr "pøeru¹ováno"
#: util/nwuserlist.c:119
msgid "audited"
msgstr "auditováno"
#: util/nwuserlist.c:120
msgid "needs security change"
msgstr "vy¾aduje zmìnu zabezpeèení"
#: util/nwuserlist.c:121
msgid "MAC station"
msgstr "stanice MAC"
#: util/nwuserlist.c:122
msgid "temporary authenticated"
msgstr "pøechodnì autorizován"
#: util/nwuserlist.c:123
msgid "audit connection recorded"
msgstr "zaznamenané auditované spojení"
#: util/nwuserlist.c:124
msgid "DS audit connection recorded"
msgstr "zaznamenané DS auditované spojení"
#: util/nwuserlist.c:125
msgid "???"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:126
msgid "none"
msgstr "¾ádné"
#: util/nwuserlist.c:152
#, c-format
msgid " %-21s%llu %s\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:166
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %s\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:168
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
#: util/nwuserlist.c:295
msgid "Conn"
msgstr "Spoj"
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
#: util/nwuserlist.c:297
msgid "User name"
msgstr "U¾ivatelské jméno"
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
#: util/nwuserlist.c:299
msgid "Login time"
msgstr "Èas pøihlá¹ení"
#: util/nwuserlist.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
msgid "Station Address"
msgstr "Adresa stanice"
#: util/nwuserlist.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
msgid "ObjectID"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:315
#, c-format
msgid "%4d: %08X %-20s "
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:317
#, c-format
msgid "%4d: %-20s "
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:343
msgid "Unknown format"
msgstr "Neznámý formát"
#: util/nwuserlist.c:375
#, c-format
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
msgstr " Soubor: (%02X:%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:377
#, c-format
msgid " File: %s\n"
msgstr " Soubor: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:435
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Úloha: %-5u Zámek: (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:436
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:437
#, c-format
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Namespace: (%02X) %-5s Pøíst.: (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:439
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
msgstr " Úloha: %-5u Zámek: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:440
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:441
#, c-format
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
msgstr " Namespace: %-5s Pøíst.: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:453
#, c-format
msgid " Semaphore: %s\n"
msgstr " Semafor: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:455
#, c-format
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
msgstr " Úloha: %-5u Hodnota: %-5d Poèet otevøení: %-5u\n"
#: util/nwuserlist.c:467
#, c-format
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:470
#, c-format
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:472
#, c-format
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:474
#, c-format
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:476
#, c-format
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:478
#, c-format
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:481
#, c-format
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:485
msgid "Bytes read:"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "B"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:486
msgid "Bytes written:"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:487
msgid "Requests:"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:489
msgid "Held bytes read:"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "Held bytes written:"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:491
msgid "Held requests:"
msgstr ""
#: util/nwvolinfo.c:49
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"-N Numeric format\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno u¾ivatele pro pøipojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-v volume Jméno svazku\n"
"-N Èíselný formát\n"
"\n"
#: util/nwvolinfo.c:130
#, c-format
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
msgstr "%s: Svazek %s neexistuje\n"
#: util/nwvolinfo.c:135
#, c-format
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
msgstr "%s: Nemohu zjistit informace o svazku\n"
#: util/nwvolinfo.c:151
#, c-format
msgid "Total : %dK\n"
msgstr "Celkem : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:152
#, c-format
msgid "Free : %dK\n"
msgstr "Volno : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:153
#, c-format
msgid "Purgable : %dK\n"
msgstr ""
#: util/nwvolinfo.c:154
#, c-format
msgid "No Purg. : %dK\n"
msgstr ""
#: util/nwvolinfo.c:155
#, c-format
msgid "Dirs : %d\n"
msgstr "Adresáøù : %d\n"
#: util/nwvolinfo.c:156
#, c-format
msgid "Free dirs: %d\n"
msgstr "Volných : %d\n"
#: util/pqlist.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: Unknown (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: Neznámý (%s)\n"
#: util/pqlist.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\n"
msgstr ""
#: util/pqlist.c:209
msgid "Print queue name"
msgstr "Jméno tiskové fronty"
#: util/pqlist.c:210
msgid "Queue ID"
msgstr "ID fronty"
#: util/pqlist.c:231
msgid "No queues found\n"
msgstr "®ádná fronta nebyla nalezena\n"
#: util/pqrm.c:65
#, c-format
msgid "usage: %s <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
msgstr "pou¾ití: %s <fronta> <úloha> [<úloha> ...]\n"
#: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182
#, c-format
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
msgstr "Tisková fronta \"%s\" nebyla na serveru %s nalezena.\n"
#: util/pqrm.c:99
#, c-format
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
msgstr "Nemohu pochopit \"%s\" - èíslo úlohy musí být ¹estnáctkové èíslo\n"
#: util/pqrm.c:105
#, c-format
msgid "Job %08X does not exist\n"
msgstr "Úloha %08X neexistuje\n"
#: util/pqrm.c:107
#, c-format
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
msgstr "Nemáte dostatek práv na ukonèení úlohy %08X\n"
#: util/pqrm.c:109
#, c-format
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
msgstr "Nemohu ukonèit úlohu %08X: %s\n"
#: util/pqstat.c:113
#, c-format
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
msgstr "pou¾ití: %s [-B] <fronta> [<poèet_polo¾ek>]\n"
#: util/pqstat.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: %s\tFronta: %s\tID fronty: %8.8X\n"
#: util/pqstat.c:205
#, c-format
msgid ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: util/pqstat.c:208
msgid "Seq"
msgstr ""
#: util/pqstat.c:208
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Form"
msgstr ""
#: util/pqstat.c:209
msgid "Job ID"
msgstr "Úloha"
#: util/pqstat.c:216
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
msgstr "Nemáte dostatek práv pro vypisování úloh v tiskové frontì\n"
#: util/pqstat.c:218
msgid ": cannot get queue length"
msgstr ": nemohu zjistit délku fronty"
#: util/pqstat.c:231
#, c-format
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
msgstr "Chyba %ld pøi ètení úloh ve frontì\n"
#: util/pqstat.c:252
msgid "Held"
msgstr "Pozastaven"
#: util/pqstat.c:254
msgid "Adding"
msgstr "Pøidává se"
#: util/pqstat.c:256
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: util/pqstat.c:260
msgid "Ready"
msgstr "Pøipraven"
#: util/pqstat.c:269
msgid "Waiting"
msgstr "Èeká"
#: util/pqstat.c:273
#, c-format
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
msgstr ""
#: util/pserver.c:67
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Print Server name sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
"-d Debug: don't daemonize\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Jméno serveru k pøipojení\n"
"-U username Jméno tiskového serveru pro pøipojení na server\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Pou¾ij prázdné heslo\n"
"-C Nepøevádìj heslo na velká písmena\n"
"-q queue name Jméno pou¾ívané tiskové fronty\n"
"-c command Jméno pøíkazu pro tisk, normálnì: 'lpr'\n"
"-j job type Èíslo formuláøe pro zpracování\n"
"-t timeout Dotazovací interval, normálnì: 30 sec\n"
"-d Nepøecházej na pozadí\n"
"-h Vytiskni tuto nápovìdu\n"
"\n"
#: util/pserver.c:132
#, c-format
msgid "Queue %s not found: %s\n"
msgstr "Tisková fronta %s nebyla nalezena: %s\n"
#: util/pserver.c:141
#, c-format
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
msgstr "Nemohu se pøipojit k tiskové frontì %s: %s\n"
#: util/pserver.c:221
#, c-format
msgid "Cannot service print job: %s\n"
msgstr "Nemohu zpracovat tiskovou úlohu: %s\n"
#: util/pserver.c:239
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznámý>"
#: util/pserver.c:244
#, c-format
msgid "pipe error: %m"
msgstr ""
#: util/pserver.c:249
#, c-format
msgid "fork error: %m"
msgstr ""
#: util/pserver.c:275
#, c-format
msgid "waitpid: %m\n"
msgstr ""
#: util/pserver.c:289
#, c-format
msgid "dup2 error: %m\n"
msgstr "chyba dup2: %m\n"
#: util/pserver.c:299
#, c-format
msgid "exec error: %m\n"
msgstr "nemohu spustit: %m\n"
#: util/pserver.c:404
msgid "You must specify a queue\n"
msgstr "Musíte uvést název fronty\n"
#: util/slist.c:68
msgid "in ncp_open"
msgstr "v ncp_open"
#: util/slist.c:76
msgid "Known NetWare File Servers"
msgstr "Nalezené servery NetWare"
#: util/slist.c:77
msgid "Network"
msgstr "Sí»"
#: util/slist.c:78
msgid "Node Address"
msgstr "Adresa uzlu"
#: util/slist.c:107
msgid "No servers found\n"
msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný server\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
#, c-format
msgid ""
"Message from Netware Server: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Zpráva ze serveru NetWare: %s\n"
"%s"
#~ msgid "close error\n"
#~ msgstr "chyba pøi uzavírání\n"
#~ msgid "Error: Unable to load ncpfs, exiting...\n"
#~ msgstr "Chyba: Nemohu nahrát ncpfs, konèím...\n"
#~ msgid "Unable to load ncpfs, exiting...\n"
#~ msgstr "Nemohu nahrát ncpfs, konèím...\n"
#~ msgid "This kernel requires mount version %d which is not available\n"
#~ msgstr ""
#~ "Toto jádro vy¾aduje mount verze %d, která není v této konfiguraci "
#~ "dostupná\n"
#~ msgid "Packet signing is required, but is not supported by this ncpmount\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podepisování rámcù je vy¾adováno serverem, ale nepodporováno v této "
#~ "konfiguraci\n"
#~ msgid ""
#~ "Ouch! Server didn't reply with same queue id in ncp_get_queue_length!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Problém! Server vrátil informace o jiné frontì ne¾ bylo po¾adováno!\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "Nemohu spustit proces: %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: nedostatek pamìti\n"
#~ msgid "Get host address `%s': Not AF_INET\n"
#~ msgstr "Adresa vrácená pro poèítaè `%s' není typu AF_INET\n"
#~ msgid "Get host address `%s': Bad address length\n"
#~ msgstr "Adresa vrácená pro poèítaè `%s' má chybnou délku\n"
#~ msgid "could not open wdog socket: %s\n"
#~ msgstr "nemohu otevøít sledovací spojení: %s\n"
#~ msgid "could not open message socket: %s\n"
#~ msgstr "nemohu otevøít spojení pro zprávy: %s\n"
#~ msgid "Tree name `%s' is too long\n"
#~ msgstr "Jméno stromu `%s' je pøíli¹ dlouhé\n"
#~ msgid "You must specify a server or a tree\n"
#~ msgstr "Musíte uvést jméno serveru nebo stromu\n"
#~ msgid "failed in attempt to open mount point"
#~ msgstr "chyba pøi pokusu otevøít pøipojený adresáø"
#~ msgid "queue name too long: %s\n"
#~ msgstr "jméno fronty je pøíli¹ dlouhé: %s\n"
#~ msgid "%s: can't open %s\n"
#~ msgstr "%s: Nemohu otevøít %s\n"
#~ msgid "cannot find mtab entry\n"
#~ msgstr "Nemohu najít polo¾ku v mtab\n"