4967 lines
135 KiB
Plaintext
4967 lines
135 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ncpfs-2.2.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 14:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>\n"
|
||
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
|
||
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
|
||
"Usage: %s --help\n"
|
||
"Usage: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : %s --auto_primary=[on|off]\n"
|
||
"Syntaxe : %s --auto_interface=[on|off]\n"
|
||
"Syntaxe : %s --help\n"
|
||
"Syntaxe : %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s : socket : %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
|
||
#: util/ipx_probe.c:373
|
||
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
|
||
msgstr "Votre noyau ne contient probablement pas le support IPX\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl: %s\n"
|
||
msgstr "%s : ioctl : %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Primary Select is %s\n"
|
||
"Auto Interface Create is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction de sélection automatique d'interface principale est %s.\n"
|
||
"La fonction de création automatique d'interface est %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ACTIVÉE"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "DÉSACTIVÉE"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
|
||
"Usage: %s del device frame_type\n"
|
||
"Usage: %s delall\n"
|
||
"Usage: %s check device frame_type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : %s add [-p] périphérique type_trame [numéro_réseau[:node]]\n"
|
||
"Syntaxe : %s del périphérique type_trame\n"
|
||
"Syntaxe : %s delall\n"
|
||
"Syntaxe : %s check périphérique type_trame\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Frame type must be"
|
||
msgstr "%s : Le type de trame doit être"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ou "
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
|
||
msgstr "%s : Numéro de réseau inapproprié %08lX\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
|
||
msgstr "%s : Réseau principal déjà sélectionné.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
|
||
msgstr "%s : Le numéro de réseau (%08X) est déjà utilisé.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
|
||
msgstr "%s : Type de trame non valide (%s).\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such device (%s).\n"
|
||
msgstr "%s : Ce périphérique n'existe pas (%s).\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
|
||
msgstr "%s : Le périphérique demandé (%s) est arrêté.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
|
||
msgstr "%s : Périphérique non valide (%s).\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
|
||
msgstr "%s : Mémoire insuffisante pour créer l'interface.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir \"%s.\"\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
|
||
msgstr "%s : L'interface %s %s IPX n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
|
||
msgstr "L'adresse IPX de (%s, %s) est %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
|
||
"Usage: %s del\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : %s add numéro_réseau (hex) nœud (hex)\n"
|
||
"Syntaxe : %s del\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
|
||
msgstr "%s : Adresse de réseau interne non valide %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
|
||
msgstr "%s : Adresse de nœud de réseau interne non valide %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Node is invalid.\n"
|
||
msgstr "%s : Le nœud n'est pas valide.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
|
||
msgstr "%s : Mémoire insuffisante pour créer le réseau interne.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No internal network configured.\n"
|
||
msgstr "%s : Aucun réseau interne configuré.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
|
||
"Usage: %s del network(hex)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : %s add réseau (hex) réseau_routeur (hex) nœud_routeur (hex)\n"
|
||
"Syntaxe : %s del réseau (hex)\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
|
||
msgstr "%s : Numéro de réseau non valide %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
|
||
msgstr "%s : Adresse de routeur non valide %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
|
||
msgstr "%s : Adresse de nœud de routeur non valide %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
|
||
msgstr "%s : Le nœud (%s) n'est pas valide.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
|
||
msgstr "%s : Réseau du routeur (%08X) inaccessible.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
|
||
msgstr "%s : Numéro de réseau inapproprié %08lX.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
|
||
msgstr "%s : Route introuvable pour le réseau %08lX.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
|
||
msgstr "%s : Le réseau %08lX est connecté directement.\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncp_request_error: %d\n"
|
||
msgstr "ncp_request_error : %d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560
|
||
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
|
||
msgid "Your password has expired\n"
|
||
msgstr "Votre mot de passe a expiré.\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging into %s as %s\n"
|
||
msgstr "Connexion à %s en tant que %s\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2336
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Mot de passe : "
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
|
||
msgstr "ncpfs : chaîne trop longue : %s\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d login attempts left\n"
|
||
msgstr "Il vous reste %d tentatives de connexion\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3798
|
||
msgid "Error in ncp_request\n"
|
||
msgstr "Erreur dans ncp_request\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3804
|
||
msgid "Fragment too short\n"
|
||
msgstr "Fragment trop court\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
|
||
msgstr "Fragment trop grand, len=%d, max=%d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3835
|
||
msgid "Why next fragment?\n"
|
||
msgstr "Pourquoi le fragment suivant ?\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3841
|
||
msgid "Fragmented\n"
|
||
msgstr "Fragmenté\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
|
||
msgstr "InBufLen après demande=%d, FirstReply=%d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NDS error %d\n"
|
||
msgstr "Erreur NDS %d\n"
|
||
|
||
#: lib/filemgmt.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
|
||
msgstr "ncpfs : nom de volume trop long : %d\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User %s not found in current context.\n"
|
||
"Trying server context...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisateur %s introuvable dans le contexte actuel.\n"
|
||
"Essai du contexte du serveur...\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d logging in\n"
|
||
msgstr "erreur %d lors de la connexion\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d authenticating\n"
|
||
msgstr "erreur %d lors de l'authentification\n"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:65
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:67
|
||
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
|
||
msgstr "Clé erronée envoyée au contexte{Get|Set}NWDS"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:69
|
||
msgid "Invalid context handle"
|
||
msgstr "Identificateur de contexte non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:71
|
||
msgid "Buffer full"
|
||
msgstr "Tampon plein"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:74
|
||
msgid "Bad syntax"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:76
|
||
msgid "Buffer empty"
|
||
msgstr "Tampon vide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:78
|
||
msgid "Bad verb"
|
||
msgstr "Verbe erroné"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:80
|
||
msgid "Expected identifier"
|
||
msgstr "Identificateur attendu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:83
|
||
msgid "Attribute type expected"
|
||
msgstr "Type d'attribut attendu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:85
|
||
msgid "Attribute type not expected"
|
||
msgstr "Type d'attribut non attendu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:87
|
||
msgid "Filter tree empty"
|
||
msgstr "Filtre de l'arborescence vide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:89
|
||
msgid "Invalid object name"
|
||
msgstr "Nom d'objet non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:91
|
||
msgid "Expected RDN delimiter"
|
||
msgstr "Délimiteur RDN attendu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:93
|
||
msgid "Too many tokens"
|
||
msgstr "Trop de jetons"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:95
|
||
msgid "Inconsistent multiava"
|
||
msgstr "Plusieurs AVA incohérents"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:97
|
||
msgid "Country name too long"
|
||
msgstr "Nom de pays trop long"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:99
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Erreur système"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:102
|
||
msgid "Invalid iteration handle"
|
||
msgstr "Identificateur d'itération non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:104
|
||
msgid "Empty buffer passed to API"
|
||
msgstr "Tampon vide envoyé à API"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:107
|
||
msgid "Cannot create context"
|
||
msgstr "Impossible de créer le contexte"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:110
|
||
msgid "Invalid server response"
|
||
msgstr "Réponse de serveur non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:112
|
||
msgid "NULL pointer seen"
|
||
msgstr "Pointeur NULL signalé"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:115
|
||
msgid "No connection exists"
|
||
msgstr "Aucune connexion n'existe"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:117
|
||
msgid "RDN too long"
|
||
msgstr "RDN trop long"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:119
|
||
msgid "Duplicate type"
|
||
msgstr "Type en double"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:122
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Non logué"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:124
|
||
msgid "Invalid password characters"
|
||
msgstr "Caractères de mot de passe non valides"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:127
|
||
msgid "Bad transport"
|
||
msgstr "Transport erroné"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:129
|
||
msgid "No such syntax"
|
||
msgstr "Syntaxe inexistante"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:131
|
||
msgid "Invalid DS name"
|
||
msgstr "Nom DS non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:134
|
||
msgid "Required unicode translation not available"
|
||
msgstr "Conversion unicode nécessaire non disponible"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:137
|
||
msgid "DN too long"
|
||
msgstr "DN trop long"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:139
|
||
msgid "Rename not allowed"
|
||
msgstr "Modification de nom non autorisée"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:142
|
||
msgid "No such entry"
|
||
msgstr "Entrée inexistante"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:145
|
||
msgid "No such attribute"
|
||
msgstr "Attribut inexistant"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:148
|
||
msgid "Transport failure"
|
||
msgstr "Échec du transport"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:150
|
||
msgid "All referrals failed"
|
||
msgstr "Échec de toutes les références"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:153
|
||
msgid "No referrals"
|
||
msgstr "Aucune référence"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:155
|
||
msgid "Remote failure"
|
||
msgstr "Échec sur le serveur distant"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:157
|
||
msgid "Unreachable server"
|
||
msgstr "Serveur inaccessible"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:160
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Demande non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:163
|
||
msgid "Crucial replica"
|
||
msgstr "Réplique décisive"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:166
|
||
msgid "Time not synchronized"
|
||
msgstr "L'heure n'est pas synchronisée"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:169
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Mot de passe non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:172
|
||
msgid "Alias of an alias"
|
||
msgstr "Alias d'un alias"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:175
|
||
msgid "Invalid API version"
|
||
msgstr "Version API non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:177
|
||
msgid "Packet signatures required"
|
||
msgstr "Signatures de paquets nécessaires"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:180
|
||
msgid "Obsolete API"
|
||
msgstr "API obsolète"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:183
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "Signature non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:188
|
||
msgid "Unknown NDS error"
|
||
msgstr "Erreur NDS inconnue"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:209
|
||
msgid "Invalid file mode"
|
||
msgstr "Mode de fichier non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:211
|
||
msgid "Information not known"
|
||
msgstr "Information inconnue"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:213
|
||
msgid "Namespace information format is not valid"
|
||
msgstr "Format d'informations d'espace de nom non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:215
|
||
msgid "Referral needed"
|
||
msgstr "Référence nécessaire"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:217
|
||
msgid "Permanent connection broken"
|
||
msgstr "Connexion permanente interrompue"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:219
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Mot de passe nécessaire"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:224
|
||
msgid "Unknown ncpfs error"
|
||
msgstr "Erreur ncpfs inconnue"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:245
|
||
msgid "Too many request/reply fragments"
|
||
msgstr "Trop de fragments de demande/réponse"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:248
|
||
msgid "Server reply too long"
|
||
msgstr "Réponse trop longue du serveur"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:250
|
||
msgid "Connection to specified server does not exist"
|
||
msgstr "La connexion au serveur spécifié n'existe pas"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:253
|
||
msgid "Scan complete"
|
||
msgstr "Analyse terminée"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:255
|
||
msgid "Unsupported name format type"
|
||
msgstr "Type de format de nom non supporté"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:258
|
||
msgid "Invalid NCP packet length"
|
||
msgstr "Longueur de paquet NCP non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:261
|
||
msgid "Invalid buffer length"
|
||
msgstr "Longueur de tampon non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:263
|
||
msgid "User name is not specified"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur non spécifié"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:266
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "Paramètre non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:269
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "Serveur introuvable"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:272
|
||
msgid "Signature level conflict"
|
||
msgstr "Conflit de niveau de signature"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:275
|
||
msgid "Invalid information level"
|
||
msgstr "Niveau d'information non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:278
|
||
msgid "Unsupported transport type"
|
||
msgstr "Type de transport non supporté"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:281
|
||
msgid "Unsupported authenticator"
|
||
msgstr "Authentificateur non supporté"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:286
|
||
msgid "Unknown Requester error"
|
||
msgstr "Erreur de requêteur inconnue"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:307
|
||
msgid "Invalid volume"
|
||
msgstr "Volume non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:310
|
||
msgid "Invalid directory handle"
|
||
msgstr "Identificateur de répertoire non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:313
|
||
msgid "Intruder detection lockout"
|
||
msgstr "Verrouillage en cas d'intrusion"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:316
|
||
msgid "No job in queue"
|
||
msgstr "Aucun travail en file d'attente"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:318
|
||
msgid "Password unencrypted"
|
||
msgstr "Mot de passe non codé"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:320
|
||
msgid "Password not unique"
|
||
msgstr "Mot de passe non unique"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:322
|
||
msgid "Password too short"
|
||
msgstr "Mot de passe trop court"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:324
|
||
msgid "Connection limit count exceeded"
|
||
msgstr "Nombre total de connexions atteint"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:326
|
||
msgid "Unauthorized time"
|
||
msgstr "Heure non autorisée"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:328
|
||
msgid "Unauthorized station"
|
||
msgstr "Poste non autorisé"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:330
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Compte désactivé"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:333
|
||
msgid "Password really expired"
|
||
msgstr "Le mot de passe a réellement expiré"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:335
|
||
msgid "Password expired"
|
||
msgstr "Mot de passe expiré"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:338
|
||
msgid "Member already exists"
|
||
msgstr "Le membre existe déjà"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:341
|
||
msgid "NCP not supported"
|
||
msgstr "NCP non supporté"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:343
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "Utilisateur inconnu"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:345
|
||
msgid "Invalid connection number"
|
||
msgstr "Nombre de connexions non valide"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:348
|
||
msgid "Server failure"
|
||
msgstr "Échec du serveur"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:353
|
||
msgid "Unknown Server error"
|
||
msgstr "Erreur de serveur inconnue"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
|
||
msgstr "Erreur inconnue %d (0x%X)"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Le nom d'arborescence spécifié '%s' est trop long\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Espace de nom inconnu \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs version %s\n"
|
||
msgstr "version ncpfs %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:339
|
||
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de l'arborescence et le nom du serveur ont été spécifiés. Cela n'est "
|
||
"pas autorisé.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be installed suid root\n"
|
||
msgstr "%s doit être installé avec les droits suid root\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
|
||
msgstr "Point de montage %s introuvable : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
|
||
msgstr "Montage impossible sur %s : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'emprunter l'identité comme demandé : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:378
|
||
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez indiquer le nom du volume NDS si vous avez spécifié un nom "
|
||
"d'arborescence.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:382
|
||
msgid "in create context"
|
||
msgstr "dans le contexte de création"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:394
|
||
msgid "in tree search"
|
||
msgstr "dans la recherche d'arborescence"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554
|
||
msgid "in nds login"
|
||
msgstr "dans le login nds"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:411
|
||
msgid "in volume search"
|
||
msgstr "dans la recherche de volume"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
|
||
msgstr "Le chemin de volume '%s' n'est pas valide : '%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Nom de volume spécifié '%s' trop long\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723
|
||
msgid "in find_conn_spec"
|
||
msgstr "dans find_conn_spec"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have mounted server %s\n"
|
||
"as user %s\n"
|
||
"on mount point %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez déjà monté le serveur %s\n"
|
||
"comme utilisateur %s\n"
|
||
"sur le point de montage %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get host address `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Obtenir l'adresse de l'hôte '%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when trying to find %s"
|
||
msgstr "lors de la recherche de %s"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:540
|
||
msgid "in mount(2)"
|
||
msgstr "dans mount(2)"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872
|
||
msgid "Login denied.\n"
|
||
msgstr "Login rejeté.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889
|
||
msgid "in login"
|
||
msgstr "dans le login"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890
|
||
msgid "Login denied\n"
|
||
msgstr "Login rejeté\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au chemin \"%s\" : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [options] point-montage\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
|
||
msgstr "Essayez '%s -h' pour plus d'informations\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] mount-point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : %s [options] point-montage\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
|
||
"-u uid uid the mounted files get\n"
|
||
"-g gid gid the mounted files get\n"
|
||
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
|
||
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
|
||
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
|
||
" Only makes sense for root\n"
|
||
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
|
||
" an answer from the server. Default: 60\n"
|
||
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
|
||
" asked for a password.\n"
|
||
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"-v print ncpfs version number\n"
|
||
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
|
||
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
|
||
"-y charset character set used for input and display\n"
|
||
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S Serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-A nom_dns Nom de serveur DNS à utiliser lors du montage sur TCP ou UDP\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur envoyé au serveur\n"
|
||
"-V volume Volume à monter, pour la réexportation NFS\n"
|
||
"-u uid uid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
|
||
"-g gid gid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
|
||
"-f mode autorisation qu'obtiennent les fichiers (notation octale)\n"
|
||
"-d mode Autorisation qu'obtiennent les répertoires (notation octale)\n"
|
||
"-c uid uid pour identifier la connexion de montage\n"
|
||
" Valide uniquement pour root\n"
|
||
"-t délai Délai d'attente (en 1/100 s) d'une réponse\n"
|
||
" du serveur. Valeur par défaut : 60\n"
|
||
"-r nombre_tentatives Nombre de tentatives. Valeur par défaut : 5\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
" Si vous ne définissez pas –P, ni –n, vous devez\n"
|
||
" entrer un mot de passe.\n"
|
||
"-s Permet de renommer/supprimer les fichiers en lecture seule\n"
|
||
"-h Imprime ce texte d'aide\n"
|
||
"-v Imprimer le numéro de version ncpfs\n"
|
||
"%s%s-m Autoriser plusieurs logins sur le serveur\n"
|
||
"-N os2,nfs Ne pas utiliser d'espaces de nom spécifiés sur le volume "
|
||
"monté\n"
|
||
"-y jeu de caractères Jeu de caractères utilisé pour les entrées et "
|
||
"l'affichage\n"
|
||
"-p page_codes Page de codes utilisée sur le volume, y compris les lettres "
|
||
"'cp'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:649
|
||
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
|
||
msgstr "-b Force le login de Bindery sur les serveurs NDS\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
|
||
"3=required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-i niveau Niveau de signature, 0=jamais, 1=supporté, 2=préféré, "
|
||
"3=nécessaire\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
|
||
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
|
||
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
|
||
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
|
||
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
|
||
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
|
||
#: util/nwrights.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [options]\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s mount-point\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s point-montage\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options]\n"
|
||
" %s mount-point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : %s [options]\n"
|
||
" %s point-montage\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
|
||
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
|
||
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
|
||
" server\n"
|
||
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
|
||
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
|
||
" root can use this flag)\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"mount-point Déconnecter le point de montage spécifié\n"
|
||
"-a Déconnecter toutes mes connexions (NDS et Bindery)\n"
|
||
"-S nom de serveur Déconnecter toutes les connexion (NDS et/ou Bindery) au "
|
||
"serveur\n"
|
||
" spécifié\n"
|
||
"-T nom d'arborescence Déconnecter toutes les connexions NDS à "
|
||
"l'arborescence spécifiée\n"
|
||
"-g Déconnecter toutes les connexions à Netware pour tous les "
|
||
"utilisateurs. (seul l'utilisateur racine\n"
|
||
" peut utiliser cet indicateur)\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur lors du changement de mode de %s : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de renommer %s, %s : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de verrouillage %s~ : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de verrouillage %s~ : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:209
|
||
msgid "Lock timed out"
|
||
msgstr "Délai de verrouillage expiré"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove %s~"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer %s :"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
|
||
msgstr "%s n'est probablement pas un système de fichiers ncp\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à démonter %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not umount %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de démonter %s : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de NWCC_INFO_MOUNT_POINT : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:289
|
||
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante pour strdup()\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully logged out from %s\n"
|
||
msgstr "La déconnexion de %s a abouti\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
|
||
msgstr "La déconnexion de l'arborescence %s a abouti (%d serveur(s))\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:351
|
||
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
|
||
msgstr "La déconnexion de toutes les arborescences a abouti.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not logged to tree %s\n"
|
||
msgstr "Non connecté à l'arborescence %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:356
|
||
msgid "Not logged in\n"
|
||
msgstr "Non logué\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La déconnexion de l'arborescence %s n'a pas abouti (%d serveur(s)) Ok et "
|
||
"échec(s) %d)\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
|
||
"(s))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La déconnexion de toutes les arborescences n'a pas abouti (%d serveur(s) Ok "
|
||
"et échec(s) %d)\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount point: %s\n"
|
||
msgstr "Point de montage non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:448
|
||
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
|
||
msgstr "Seul le superutilisateur peut utiliser l'indicateur -g\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
|
||
"connections.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez spécifier un serveur, une arborescence, un point de montage ou "
|
||
"toutes les connexions.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:478
|
||
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas spécifier un serveur, ni une arborescence avec l'option -"
|
||
"a ou -g.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:482
|
||
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas spécifier simultanément un serveur et une arborescence.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de NWCXGetPermConnList : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
|
||
msgstr "Aucune connexion NCP à l'arborescence %s.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
|
||
msgstr "Aucune connexion NCP au serveur %s.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:523
|
||
msgid "No NCP connections.\n"
|
||
msgstr "Aucune connexion NCP.\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [server]\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [serveur]\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [server]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : %s [serveur]\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-t Server type, default: File server\n"
|
||
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-t Type de serveur, valeur par défaut : Serveur de fichiers\n"
|
||
"-a Le serveur est de la forme <net>:<node>:<socket>\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Server name too long\n"
|
||
msgstr "%s : Nom de serveur trop long\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
|
||
msgid "when trying to find server"
|
||
msgstr "lors de la recherche du serveur"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Context name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Nom de contexte '%s' trop long\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: %c\n"
|
||
msgstr "option non valide : %c\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:534
|
||
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
|
||
msgstr "Vous devez spécifier le volume à monter en utilisant l'option -V.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:538
|
||
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir simultanément les options -T arborescence et -S "
|
||
"serveur\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion à %s.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s n'est pas un serveur NDS et l'authentification en arrière-plan va donc "
|
||
"échouer.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s n'est pas un serveur NDS et l'authentification DNS va donc échouer.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer l'identificateur de contexte NDS : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur %s appartient à l'arborescence %s et vous n'y êtes pas "
|
||
"authentifié.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur %s appartient à l'arborescence %s et vous y êtes déjà "
|
||
"authentifié.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas authentifié dans l'arborescence %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
|
||
msgstr "Vous êtes déjà authentifié dans l'arborescence %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
|
||
msgstr "Échec de NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) : %s.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de résoudre le nom de volume %s dans l'arborescence %s (en "
|
||
"utilisant le contexte %s). Err :%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
|
||
msgstr "Attachement impossible à l'arborescence %s. Err :%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir le nom de serveur de la connexion à l'arborescence %s. "
|
||
"Err :%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:671
|
||
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
|
||
msgstr "Aucun nom d'utilisateur dans la ligne de commande, ni dans env\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer automatiquement le point de montage %s : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
|
||
msgstr "Montage impossible sur %s : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
|
||
msgstr "NWDSWhoAmi a retourné %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already mounted:%s\n"
|
||
msgstr "déjà monté :%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:852
|
||
msgid "failed in mount(2)"
|
||
msgstr "échec dans mount(2)"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:871
|
||
msgid "failed in nds login"
|
||
msgstr "échec dans le login nds"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de joindre la connexion au contexte : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'authentifier la connexion : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mounted on:%s\n"
|
||
msgstr "monté sur :%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
|
||
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
|
||
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
|
||
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
|
||
#: util/pserver.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : %s [options]\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:968
|
||
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
|
||
msgstr " le point de montage est facultatif si l'option -a est spécifiée\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s-T tree Tree name to be used\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
" these two options are exclusive\n"
|
||
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
|
||
"-E Echo value of final mount_point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s-T arborescence Nom d'arborescence à utiliser\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
" Ces deux options sont exclusives\n"
|
||
"-X nom_ctx Nom de contexte par défaut à utiliser\n"
|
||
"-E Valeur d'écho du point de montage final\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:982
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-u uid uid the mounted files get\n"
|
||
"-g gid gid the mounted files get\n"
|
||
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
|
||
" Only makes sense for root\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
|
||
" asked for a password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur envoyé au serveur\n"
|
||
"-u uid uid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
|
||
"-g gid gid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
|
||
"-c uid uid identifiant la connexion du montage\n"
|
||
" Valide uniquement pour root\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
" Si –P ou -n n'est défini, vous\n"
|
||
" devez entrer un mot de passe.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-V volume Volume to mount\n"
|
||
" must be in bindery format if -S server\n"
|
||
" or in NDS format if -T tree\n"
|
||
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-V volume Le volume à monter\n"
|
||
" doit avoir le format Bindery si -S serveur\n"
|
||
" ou le format NDS si -T arborescence\n"
|
||
"-R chemin Chemin dans le volume vers Assigner la racine\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-a Créer automatiquement un point de montage si nécessaire dans "
|
||
"~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
|
||
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
|
||
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
|
||
" an answer from the server. Default: 60\n"
|
||
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
|
||
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"-v print ncpfs version number\n"
|
||
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
|
||
"-y charset character set used for input and display\n"
|
||
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
|
||
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
|
||
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
|
||
"VOLUME\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-f mode Autorisation qu'obtiennent les fichiers (notation octale)\n"
|
||
"-d mode Autorisation qu'obtiennent les répertoires (notation octale)\n"
|
||
"-t délai Délai d'attente (en 1/100 s) d'une réponse\n"
|
||
" du serveur. Valeur par défaut : 60\n"
|
||
"-r nombre_tentatives Nombre de tentatives. Valeur par défaut : 5\n"
|
||
"-s Permettre de renommer/supprimer les fichiers en lecture "
|
||
"seule\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-v Imprimer le numéro de version ncpfs\n"
|
||
"%s-N os2,nfs Ne pas utiliser les espaces de nom spécifiés sur le volume "
|
||
"monté\n"
|
||
"-y jeu de caractères Jeu de caractères utilisé pour les entrées et "
|
||
"l'affichage\n"
|
||
"-p page de codes Page de codes utilisée sur le volume, y compris les "
|
||
"lettres 'cp'\n"
|
||
"-B bcast Mode de diffusion =0 tout 1= console 2= aucun (valeur par "
|
||
"défaut=tout)\n"
|
||
"%s-l Créer automatiquement un point de montage si nécessaire "
|
||
"dans /mnt/ncp/SERVER/VOLUME\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:193
|
||
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
|
||
msgstr "Erreur : \"/proc/filesystems\" n'a pas pu être lu :"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:247
|
||
msgid "Cannot get kernel release\n"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la version du noyau\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir le numéro de version de noyau \"%s\" en numéro\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le tube : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de cloner : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
|
||
msgstr "Version de protocole de montage non supporté %d\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire à distance est défini, mais le noyau ne supporte pas le "
|
||
"montage de sous-répertoires\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire à distance est défini, mais ncpmount ne supporte pas le "
|
||
"montage de sous-répertoires\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de verrouillage %s~\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1369
|
||
msgid "Can't write mount entry\n"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire l'entrée de montage\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set perms on %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de définir les autorisations sur %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove %s~\n"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer %s :\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
|
||
msgstr "La valeur '%s' de l'option '%s' n'est pas un nombre\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
|
||
msgstr "La valeur inutile de l'option '%s' est ignorée\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
|
||
msgstr "Paramètre nécessaire manquant pour l'option '%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1426
|
||
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
|
||
msgstr "Remontage non supporté. Désolé\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1435
|
||
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
|
||
msgstr "Le délai doit être compris entre 1 et 900 secondes inclus\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1442
|
||
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
|
||
msgstr "Le nombre de tentatives doit être compris entre 1 et 65536 inclus\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Le nom de serveur spécifié '%s' est trop long\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le niveau de signature NCP doit être compris entre 0 et 3. Vous avez défini %"
|
||
"u\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le délai dans le cache NCP doit être inférieur à 20 000 ms. Vous avez défini "
|
||
"%u\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
|
||
msgstr "Le mode de fichier '%s' n'est pas un nombre octal valide\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
|
||
msgstr "Le mode de répertoire '%s' n'est pas un nombre octal valide\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Le nom du jeu de caractères E/S '%s' est trop long\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Le nom de la page de codes '%s' est trop long\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
|
||
msgstr "Option inconnue '%s' : ignorée\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1607
|
||
msgid "attempt to open mount point"
|
||
msgstr "tentative d'ouverture de point de montage"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1627
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
|
||
"version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre noyau ne supporte pas le mappage des caractères. Vous devez installer "
|
||
"la dernière version.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1629
|
||
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
|
||
msgstr "Avertissement : Impossible de charger les jeux de caractères NLS"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
|
||
"kernel version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre noyau ne supporte pas la mise en cache des noms de fichiers. Vous "
|
||
"devez installer la dernière version du noyau.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : Impossible d'activer la mise en cache des noms de fichiers : "
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de négocier le niveau de sécurité demandé : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709
|
||
msgid "opening ncp_socket"
|
||
msgstr "ouverture de ncp_socket"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702
|
||
msgid "Invalid transport requested"
|
||
msgstr "Transport demandé non valide"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le socket : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1726
|
||
msgid "No transport available\n"
|
||
msgstr "Aucun transport disponible\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind failed: %s\n"
|
||
msgstr "échec de la liaison : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1733
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Maybe you want to use \n"
|
||
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
|
||
"and try again after waiting a minute.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez peut-être utiliser \n"
|
||
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
|
||
"et essayer de nouveau dans une minute.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1746
|
||
msgid "getsockname ncp socketfailed"
|
||
msgstr "getsockname échec du socket ncp"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
|
||
msgstr "bind(wdog_sock, ) : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open message socket: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le socket de messages : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
|
||
msgstr "bind(message_sock, ) : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
|
||
msgstr "connect(ncp_fd, ) : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:86
|
||
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'extraire le mot de passe depuis le descripteur de non-blocage "
|
||
"de fichier\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire le mot de passe du descripteur de fichier : %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:91
|
||
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire le mot de passe du descripteur de fichier\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
|
||
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
|
||
msgid "Password too long\n"
|
||
msgstr "Mot de passe trop long\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "le paramètre propriétaire '%s' n'est pas un nombre décimal valide\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
|
||
msgstr "L'utilisateur '%s' n'existe pas sur cette machine\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire '%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "le paramètre uid '%s' n'est pas un nombre décimal valide\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir l'uid '%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "le paramètre gid '%s' n'est pas un nombre décimal valide\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
|
||
msgstr "Le groupe '%s' n'existe pas sur cette machine\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:186
|
||
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire la liste des groupes dont vous êtes membre\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:194
|
||
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante pour la liste des groupes\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le gid '%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:219
|
||
msgid "Specified password is too long\n"
|
||
msgstr "Le mot de passe spécifié est trop long\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:226
|
||
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante pour la copie du mot de passe\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type '%s -h' for help\n"
|
||
msgstr "tapez '%s -h' pour obtenir des informations d'aide\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Probe an interface for ipx networks\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tester une interface pour les réseaux ipx\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Verbose output\n"
|
||
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
|
||
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Sortie verbeuse\n"
|
||
"-i interface Interface à tester. Valeur par défaut : eth0\n"
|
||
"-t délai Délai d'attente de la réponse. Valeur par défaut : 3\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "probing %s on %s -- "
|
||
msgstr "test de %s sur %s -- "
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket"
|
||
msgstr "%s : socket"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find socket address\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de trouver l'adresse de socket\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not delete interface\n"
|
||
msgstr "%s : impossible de supprimer l'interface\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:315
|
||
msgid "no network found\n"
|
||
msgstr "aucun réseau trouvé\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
|
||
msgstr "réseau IPX %8.8lX trouvé\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl"
|
||
msgstr "%s : ioctl"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s doit être exécuté sans interface configurée. %d interface%s trouvée.\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
|
||
#: util/ipx_probe.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %8.8lX\n"
|
||
msgstr "%s %8.8lX\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-V]\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [-V]\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s [-vmMnppt] [-s amt] fichier_source fichier_destination|répertoire\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] fichier_source [...] répertoire\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] rép_source répertoire\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
|
||
msgid "not a directory"
|
||
msgstr "n'est pas un répertoire"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
|
||
msgstr "%s : L'option -s nécessite un argument numérique positif > 0\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No arguments specified.\n"
|
||
msgstr "%s : Aucun argument défini.\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No destination specified.\n"
|
||
msgstr "%s : Aucune destination définie.\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : %s : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de convertir ID %08X en nom : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de convertir le nom %s(%04X) en ID : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
|
||
msgstr "%s : %s -> %s %5.1f%%"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s -> %s %lld"
|
||
msgstr "%s : %s -> %s %lld"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de lire %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot write %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'écrire %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d retries"
|
||
msgstr " %d tentatives"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier source : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : Impossible d'exécuter la fonction stat sur le fichier source : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier de sortie : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : Impossible d'exécuter la fonction stat sur le fichier de destination : %"
|
||
"s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier de destination : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:552
|
||
msgid "NetWare copy"
|
||
msgstr "Copie NetWare"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Close failed for %s\n"
|
||
msgstr "%s : Échec de la fermeture de %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
|
||
msgstr "L'espace de nom MAC n'est pas supporté sur la source %s : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir la fourchette de ressources MAC sur la source %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
|
||
msgstr "L'espace de nom MAC n'est pas supporté sur la destination %s : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer la fourchette de ressources MAC sur la destination %s : %"
|
||
"s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
|
||
"resource forks\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de copier la fourchette de ressources MAC de %s, car %s ne "
|
||
"supporte pas les fourchettes de ressources\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de copier la fourchette de ressources MAC : %s : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:700
|
||
msgid "NetWare copy (resource fork)"
|
||
msgstr "Copie NetWare (fourchette de ressources)"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de définir les ayants droit sur %s à cause de %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
|
||
msgid "not NetWare filesystem"
|
||
msgstr "n'est pas un système de fichiers NetWare"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de définir les attributs de fichier sur %s à cause de %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Param Src '%s'\n"
|
||
"Param Dest '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Param src '%s'\n"
|
||
"Param dest '%s'\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s, %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'exécuter la fonction stat sur %s, %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'exécuter la fonction chmod sur %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de créer %s : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de créer %s, %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de lire %s : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
|
||
msgstr "%s : %s : omission du répertoire\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGHUP a échoué : %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGIN a échoué : %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGQUIT a échoué : %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGTERM a échoué : %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unclean close of output file"
|
||
msgstr "%s : fermeture incorrecte du fichier de sortie"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s : L'obtention du signal HANGUP a échoué : %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s : La réinitialisation du signal HANGUP a échoué : %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s : L'obtention du signal INTERRUPT a échoué : %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s : La réinitialisation du signal INTERRUPT a échoué : %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s : L'obtention du signal QUIT a échoué : %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s : La réinitialisation du signal QUIT a échoué : %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s : L'obtention du signal TERMINATE a échoué : %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s : La réinitialisation du signal TERMINATE a échoué : %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s version %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_create:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"test_create :\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
|
||
msgstr "Volume %s introuvable. Erreur %ld.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:117
|
||
msgid "lookup public error\n"
|
||
msgstr "erreur de recherche publique\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:123
|
||
msgid "alloc_dir_handle error\n"
|
||
msgstr "erreur alloc_dir_handle\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:129
|
||
msgid "create error\n"
|
||
msgstr "erreur create\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:134
|
||
msgid "dealloc error\n"
|
||
msgstr "erreur dealloc\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:137
|
||
msgid "test_create: Passed.\n"
|
||
msgstr "test_create : Succès.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_readdir:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"test_readdir :\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:181
|
||
msgid "lookup blub error\n"
|
||
msgstr "erreur du langage blub lors de la recherche\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:186
|
||
msgid "init error\n"
|
||
msgstr "erreur init\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
|
||
msgstr "\ttrouvé\t\t : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tnom nfs\t : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tnom os2\t : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:222
|
||
msgid "path translation error\n"
|
||
msgstr "erreur de conversion de chemin\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:225
|
||
msgid "Search in subdir '"
|
||
msgstr "Recherche dans le sous-répertoire '"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' on volume '%s'\n"
|
||
msgstr "' sur le volume '%s'\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:231
|
||
msgid "init search2 error\n"
|
||
msgstr "erreur init search2 \n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
|
||
msgstr "\ttrouvé %s\t : %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:264
|
||
msgid "test_readdir: Passed.\n"
|
||
msgstr "test_readdir : Succès.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_rights:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"test_rights :\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:283
|
||
msgid "lookup me error\n"
|
||
msgstr "erreur lors de la recherche de mes droits\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:290
|
||
msgid "get sys rights error\n"
|
||
msgstr "erreur d'obtention des droits système\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s right: %4.4x\n"
|
||
msgstr "droit %s : %4.4x\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:299
|
||
msgid "get me rights error\n"
|
||
msgstr "erreur lors de l'obtention de mes droits\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "me right: %4.4x\n"
|
||
msgstr "mes droits : %4.4x\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:303
|
||
msgid "test_rights: Passed.\n"
|
||
msgstr "test_rights : Succès.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [options] modèle\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume volume name\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume Nom du volume\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:346
|
||
msgid "in ncp_initialize"
|
||
msgstr "in ncp_initialize"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:95
|
||
msgid "when initializing connection"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de la connexion"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Aucune description"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||
msgstr "nombre de lignes non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid row number: %s\n"
|
||
msgstr "nombre de lignes non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid copies: %s\n"
|
||
msgstr "copies non valides : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tab size: %s\n"
|
||
msgstr "taille de tabulation non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid form number: %s\n"
|
||
msgstr "numéro de formulaire non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:251
|
||
msgid "could not open file"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find queue %s\n"
|
||
msgstr "File d'attente %s introuvable\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create print job: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le travail d'impression : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot start print job: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le travail d'impression : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] file\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [options] fichier\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
|
||
"-d job desc Job description\n"
|
||
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
|
||
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
|
||
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
|
||
"-s Supress banner page\n"
|
||
"-l lines Number of lines per page\n"
|
||
"-r rows Number of rows per page\n"
|
||
"-t tab Number of spaces per tab\n"
|
||
"-T Print server tab expantion\n"
|
||
"-N Surpress print server form feeds\n"
|
||
"-F form # Form number to print on\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"-q nom de file d'attente Nom de la file d'attente à utiliser\n"
|
||
"-d desc. travail Description du travail\n"
|
||
"-p nom de chemin Nom du chemin devant apparaître dans la bannière "
|
||
"(jusqu'à 79 caractères)\n"
|
||
"-B nom d'utilisateur Nom de l'utilisateur devant apparaître dans la "
|
||
"bannière (jusqu'à 12 caractères)\n"
|
||
"-f nom de fichier Nom du fichier devant apparaître dans la bannière "
|
||
"(jusqu'à 12 caractères)\n"
|
||
"-s Supprimer la page de bannière\n"
|
||
"-l lignes Nombre de lignes par page\n"
|
||
"-r ligne Nombre de lignes par page\n"
|
||
"-t tab Nombre d'espaces par tabulation\n"
|
||
"-T Imprimer l'expansion des tabulations\n"
|
||
"-N Supprimer les sauts de page d'impression\n"
|
||
"-F n° formulaire Numéro de formulaire à utiliser pour l'impression\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer un message à %s/%s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:72
|
||
msgid "Illegal station number"
|
||
msgstr "Numéro de poste non valide"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:73
|
||
msgid "Client not logged in"
|
||
msgstr "Client non logué"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:74
|
||
msgid "Client not accepting messages"
|
||
msgstr "Le client n'accepte pas les messages"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:75
|
||
msgid "Client already has message"
|
||
msgstr "Le client a déjà le message"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
|
||
msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s/%s (poste %d) : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
|
||
msgstr "Le message été envoyé à %s/%s (poste %d) :\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des connexions de %s : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection found for %s/%s\n"
|
||
msgstr "Aucune connexion trouvée pour %s/%s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [options] [utilisateur|groupe] message\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Prints this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U user Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Do not convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Recipient name\n"
|
||
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
|
||
"-c connid Recipient connection number\n"
|
||
"-i object_ID Recipient object ID\n"
|
||
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o nom_objet Nom du destinataire\n"
|
||
"-t type_objet Type de destinataire (valeur par défaut=any)\n"
|
||
"-c id_con Numéro de connexion destinataire\n"
|
||
"-i ID_objet ID de l'objet destinataire\n"
|
||
"-a Ne pas ajouter 'De xxx[x] :' au début du message\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
|
||
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
|
||
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
|
||
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59
|
||
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
|
||
msgid "when initializing"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
|
||
msgstr "%s : plusieurs -%c ne sont pas autorisés\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
|
||
msgstr "%s : -%c ne peut pas être utilisé avec -%c\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s[%d]: %s"
|
||
msgstr "De %s[%d] : %s"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'obtenir la liste des connexions de %08X : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
|
||
msgstr "Aucune connexion trouvée pour %s/%08X\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de convertir l'ID de membre 0x%08lX en nom : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de lire les membres du groupe %s : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-P password User password\n"
|
||
"-b Bindery only mode\n"
|
||
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
|
||
"-P mot de passe Mot de passe de l'utilisateur\n"
|
||
"-b Mode Bindery uniquement\n"
|
||
"-D Authentification du daemon, ignorer uid du processus\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:165
|
||
msgid "Enter password: "
|
||
msgstr "Saisissez le mot de passe : "
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
|
||
msgid "when trying to open connection"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture de la connexion"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of created object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-r read-flag Read security\n"
|
||
"-w write-flag Write security\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o nom_objet Nom de l'objet créé\n"
|
||
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
|
||
"-r indicateur de lecture Sécurité de la lecture\n"
|
||
"-w indicateur d'écriture Sécurité de l'écriture\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Wrong read security\n"
|
||
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : Sécurité de lecture erronée\n"
|
||
"Doit correspondre à l'une des options suivantes : n'importe qui, logué, "
|
||
"objet, superviseur ou netware\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Wrong write security\n"
|
||
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : Sécurité d'écriture erronée\n"
|
||
"Doit correspondre à l'une des options suivantes : n'importe qui, logué, "
|
||
"objet, superviseur ou netware\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
|
||
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
|
||
#: util/nwbpvalues.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify an object type\n"
|
||
msgstr "%s : Vous devez indiquer un type d'objet\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
|
||
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
|
||
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify an object name\n"
|
||
msgstr "%s : Vous devez indiquer un nom d'objet\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not create the object\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de créer l'objet\n"
|
||
|
||
#: util/nwbols.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
|
||
"-o object Object pattern\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"-a Alternative output format\n"
|
||
"-d Show object type in decimal\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-t type Type d'objet à lister (décimale)\n"
|
||
"-o objet Modèle d'objet\n"
|
||
"-v Liste verbeuse\n"
|
||
"-a Format de sortie alternatif\n"
|
||
"-d Afficher le type d'objet en décimal\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbols.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
|
||
msgstr "%s : %s n'est pas un système de fichier ncpfs\n"
|
||
|
||
#: util/nwboprops.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object inspected\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o nom_objet Nom de l'objet vérifié\n"
|
||
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v Liste verbeuse\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwborm.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object to be removed\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o nom_objet Nom de l'objet à supprimer\n"
|
||
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwborm.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not delete the object\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de supprimer l'objet\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [values]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : %s [options] [valeurs]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of accessed object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be touched\n"
|
||
"value value to be added\n"
|
||
"\n"
|
||
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
|
||
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
|
||
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
|
||
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
|
||
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
|
||
"hexadecimal notation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o nom_objet Nom de l'objet ayant fait l'objet d'un accès\n"
|
||
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
|
||
"-p propriété Nom de la propriété à toucher\n"
|
||
"valeur Valeur à ajouter\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si la propriété est de type SET, la valeur est un ID d'objet (hex)\n"
|
||
"Autrement, la valeur est une valeur de chaîne à écrire ou\n"
|
||
"un nombre d'octets à écrire. Le nombre d'octets est utilisé par défaut si\n"
|
||
"plusieurs arguments de valeur sont définis. La valeur est un nombre décimal\n"
|
||
"et les arguments suivants sont interprétés comme des octets dans la \n"
|
||
"notation hexadécimale.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
|
||
#: util/nwbpvalues.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Property Name too long\n"
|
||
msgstr "%s : Nom de propriété trop long\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
|
||
#: util/nwbpvalues.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a property name\n"
|
||
msgstr "%s : Vous devez indiquer un nom de propriété\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a property value\n"
|
||
msgstr "%s : Vous devez indiquer une valeur de propriété\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find property\n"
|
||
msgstr "%s : Propriété introuvable\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : Pour la propriété SET %s, vous devez indiquer un ID d'objet comme "
|
||
"valeur\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
|
||
msgstr "%s : %s n'est pas un ID d'objet valide\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not add object %s\n"
|
||
msgstr "%s : impossible d'ajouter l'objet %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Value too long\n"
|
||
msgstr "%s : Valeur trop longue\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
|
||
msgstr "%s : Le nombre d'octets ne correspond pas au nombre d'octets\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not write property\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'écrire la propriété\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpcreate.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be created\n"
|
||
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
|
||
"-r read-flag Read security\n"
|
||
"-w write-flag Write security\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o nom_objet Nom de l'objet\n"
|
||
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
|
||
"-p propriété Nom de la propriété à créer\n"
|
||
"-s La propriété est SET. Valeur par défaut : ITEM\n"
|
||
"-r indicateur de lecture Sécurité de la lecture\n"
|
||
"-w indicateur d'écriture Sécurité de l'écriture\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpcreate.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not create the property\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de créer la propriété\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [options] [modèle]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be deleted\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o nom_objet Nom de l'objet\n"
|
||
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
|
||
"-p propriété Nom de propriété à supprimer\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not delete the property\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de supprimer la propriété\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom_utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
|
||
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
|
||
msgid "Illegal format on stdin\n"
|
||
msgstr "Format illégal dans stdin\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried to write %s property\n"
|
||
msgstr "A essayé d'écrire la propriété %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:153
|
||
msgid "SET over existing ITEM"
|
||
msgstr "SET sur ITEM existant"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:154
|
||
msgid "ITEM over existing SET"
|
||
msgstr "ITEM sur SET existant"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:164
|
||
msgid "Could not change property security\n"
|
||
msgstr "Impossible de changer la sécurité de la propriété\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:175
|
||
msgid "Could not create property\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer la propriété\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:217
|
||
msgid "Could not write property\n"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire la propriété\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:246
|
||
msgid "Could not add object to set\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter l'objet à définir\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be listed\n"
|
||
"-v Verbose object listing\n"
|
||
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o nom_objet Nom de l'objet\n"
|
||
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
|
||
"-p propriété Nom de propriété à lister\n"
|
||
"-v Liste d'objet Verbeux\n"
|
||
"-c Sortie canonique, à utiliser avec nwbpadd\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
|
||
msgstr "%s : %s n'est pas un fichier, ni un répertoire ncpfs\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:179
|
||
msgid "No such property"
|
||
msgstr "Propriété inexistante"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Propriété introuvable : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de lire la valeur de la propriété : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last Login: %x, %X"
|
||
msgstr "Dernier login : %x, %X"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:376
|
||
msgid "Never logged in\n"
|
||
msgstr "Jamais logué\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:380
|
||
msgid " --- Account disabled ---\n"
|
||
msgstr " --- Compte désactivé ---\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account expires on: %x"
|
||
msgstr "Le compte expire le : %x"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password expires on: %x"
|
||
msgstr "Le mot de passe expire le : %x"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GraceLogins left: %d\n"
|
||
"of max. : %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login bonus restant : %d\n"
|
||
"de max. : %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
|
||
msgstr "Intervalle de changement de mot de passe : %d jours\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:420
|
||
msgid "New password must be different when changing\n"
|
||
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:424
|
||
msgid "User is not allowed to change password\n"
|
||
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à changer le mot de passe\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimal password length : %d\n"
|
||
msgstr "Longueur minimale du mot de passe : %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
|
||
msgstr "Nombre maximum de connexions : %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
|
||
msgstr "Quota de disque maximum : %8d blocs\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed Logins: %5d\n"
|
||
msgstr "Logins ayant échoué : %5d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
|
||
msgstr "Compte désactivé. Encore %8d secondes\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
|
||
msgstr "Adresse du dernier intrus : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
|
||
msgstr "Masque de restriction : %02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:466
|
||
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
|
||
msgstr "Restrictions horaires : 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:467
|
||
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
|
||
msgstr " Jour [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segment: %03d\n"
|
||
msgstr "Segment : %03d\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:203
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Personne"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:212
|
||
msgid "Unknown:N/A"
|
||
msgstr "Inconnu : sans objet"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown:<%s>"
|
||
msgstr "Inconnu :<%s>"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:223
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utilisateur :"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:224
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Groupe :"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:225
|
||
msgid "FileServer:"
|
||
msgstr "Serveur de fichiers :"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown(%04X):"
|
||
msgstr "Inconnu (%04X) :"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:267
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "jamais"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extended attributes: %u attributes\n"
|
||
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs étendus : %u attributs\n"
|
||
" %u octets dans les clés, %u octets dans les données\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Key %u:\n"
|
||
" Name: %s\n"
|
||
" Access Flag: 0x%08X\n"
|
||
" Value Length: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Clé %u :\n"
|
||
" Nom : %s\n"
|
||
" Indicateur d'accès : 0x%08X\n"
|
||
" Longueur de valeur : %u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
|
||
msgstr " Impossible de déterminer la taille du fichier : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File size: %10Lu"
|
||
msgstr " Taille du fichier : %10Lu"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (allocated %Lu)"
|
||
msgstr " (alloué %Lu)"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:386
|
||
msgid " No datastream exist\n"
|
||
msgstr " Aucun flux de données existant\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
|
||
msgstr " Taille du flux %3u : %10Lu"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire les attributs : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire le nombre de fichiers : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire le nom du fichier : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:458
|
||
msgid "Directory:\n"
|
||
msgstr "Répertoire :\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:460
|
||
msgid "File:\n"
|
||
msgstr "Fichier :\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:474
|
||
msgid " DOS: "
|
||
msgstr " DOS : "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:479
|
||
msgid " OS/2: "
|
||
msgstr " OS/2 : "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:485
|
||
msgid " NFS: "
|
||
msgstr " NFS : "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:491
|
||
msgid " MAC: "
|
||
msgstr " MAC : "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:500
|
||
msgid "Rights:\n"
|
||
msgstr "Droits :\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:501
|
||
msgid " Inherited: "
|
||
msgstr " Hérité : "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
|
||
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:522
|
||
msgid " Effective: "
|
||
msgstr " Effectif : "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:536
|
||
msgid "Owning namespace: "
|
||
msgstr "Espace de nom propriétaire : "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:553
|
||
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
|
||
msgstr "Informations NetWare diverses :\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:554
|
||
msgid " Last update: "
|
||
msgstr " Dernière mise à jour : "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:562
|
||
msgid " Last archived: "
|
||
msgstr " Dernier archivage : "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:571
|
||
msgid " Last accessed: "
|
||
msgstr " Dernier accès : "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:578
|
||
msgid " Created/Copied: "
|
||
msgstr " Créé/Copié : "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
|
||
msgstr " Indicateurs : [%s%s%s%s]"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:636
|
||
msgid "Trustees:\n"
|
||
msgstr "Ayants droit :\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:662
|
||
msgid "File Usage:\n"
|
||
msgstr "Utilisation du fichier :\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
|
||
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
|
||
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
|
||
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Nombre d'utilisations : %5u Nombre "
|
||
"d'ouvertures : %5u\n"
|
||
" Nombre d'ouvertures pour lecture : %5u Nombre d'ouvertures pour "
|
||
"écriture : %5u\n"
|
||
" Nombre de refus de lecture : %5u Nombre de refus "
|
||
"d'écriture : %5u\n"
|
||
" Verrouillé : %-15s Nombre de fourchettes : %5u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Connection Count: %10u\n"
|
||
msgstr " Nombre de connexions : %10u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Connection: %u/%u"
|
||
msgstr " Connexion : %u/%u"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
|
||
msgid "locked"
|
||
msgstr "verrouillé"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
|
||
msgid "open shareable"
|
||
msgstr "ouverture partageable"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
|
||
msgid "logged"
|
||
msgstr "logué"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
|
||
msgid "open normal"
|
||
msgstr "ouverture normale"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
|
||
#: util/nwuserlist.c:387
|
||
msgid "rsvd"
|
||
msgstr "rsvd"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
|
||
msgid "TTS locked"
|
||
msgstr "TTS verrouillé"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
|
||
msgid "TTS"
|
||
msgstr "TTS"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "lecture"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "écriture"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
|
||
msgid "deny read"
|
||
msgstr "refus de lecture"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
|
||
msgid "deny write"
|
||
msgstr "refus d'écriture"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
|
||
msgid "detached"
|
||
msgstr "détaché"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
|
||
msgid "TTS holding detach"
|
||
msgstr "TTS suspend le détachement"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
|
||
msgid "TTS holding open"
|
||
msgstr "TTS suspend l'ouverture"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
|
||
#: util/nwuserlist.c:432
|
||
msgid "unlocked"
|
||
msgstr "déverrouillé"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
|
||
msgid "Not locked"
|
||
msgstr "Non verrouillé"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
|
||
msgid "Locked by a file lock"
|
||
msgstr "Verrouillé par un verrou de fichier"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
|
||
msgid "Locked by Begin Share File Set"
|
||
msgstr "Verrouillé par l'activation du partage de fichier"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
|
||
msgid "Unknown lock state"
|
||
msgstr "État de verrouillage inconnu"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Verrou : (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Access: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Accès : (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lock: %s\n"
|
||
msgstr " Verrou : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s\n"
|
||
msgstr " %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Access: %s\n"
|
||
msgstr " Accès : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:762
|
||
msgid "File Physical Locks:\n"
|
||
msgstr "Verrous physiques de fichier :\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
|
||
msgstr " Plage : 0x%08LX-0x%08LX\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer scandir : 0x%04X\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur inattendue dans NextDir: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:821
|
||
msgid ""
|
||
"nwdir [options] [path]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d List information about directory itself instead\n"
|
||
" of directory content\n"
|
||
" -l List namespace informations\n"
|
||
" -e List extended attributes informations\n"
|
||
" -v Verbose listing\n"
|
||
" -f List connections using file\n"
|
||
" -p List physical locks on file\n"
|
||
" -t Technical - show values and their meaning\n"
|
||
" -h This help\n"
|
||
" path Path to list, may contain wildcards\n"
|
||
"\n"
|
||
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nwdir [options] [chemin]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Informations sur le répertoire lui-même et non\n"
|
||
" sur son contenu\n"
|
||
" -l Informations d'espace de nom\n"
|
||
" -e Informations sur les attributs étendus\n"
|
||
" -v Liste verbeuse\n"
|
||
" -f Liste des connexions en utilisant un fichier\n"
|
||
" -p Liste des verrous physiques sur un fichier\n"
|
||
" -t Technique – Afficher les valeurs et leur signification\n"
|
||
" -h Cette aide\n"
|
||
" chemin Chemin d'accès à la liste. Peut contenir des caractères "
|
||
"génériques\n"
|
||
"\n"
|
||
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
|
||
msgstr "Initialisation impossible : 0x%04X\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path: %s\n"
|
||
msgstr "Chemin non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:936
|
||
msgid "Specified path is not remote\n"
|
||
msgstr "Le chemin spécifié n'est pas distant\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s\n"
|
||
msgstr "Répertoire %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path does not exist: %s\n"
|
||
msgstr "Le chemin n'existe pas : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire les infos : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdpvalues.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : %s [options] [système de fichier ncp]\n"
|
||
|
||
#: util/nwdpvalues.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
|
||
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
|
||
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o nom_objet Nom de l'objet à convertir en ID\n"
|
||
"-q ID objet ID d'objet à convertir en nom\n"
|
||
"-c contexte Nom de contexte de base (utilise/retourne des noms abrégés)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : %s [options] commande\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"command is one of:\n"
|
||
"load XXX load module XXX\n"
|
||
"unload XXX unload module XXX\n"
|
||
"mount XXX mount volume XXX\n"
|
||
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
|
||
"down [force] down fileserver\n"
|
||
"open bindery open bindery\n"
|
||
"close bindery close bindery\n"
|
||
"disable login disable login to fileserver\n"
|
||
"enable login enable login to fileserver\n"
|
||
"disable tts disable TTS\n"
|
||
"enable tts enable TTS\n"
|
||
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
|
||
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
|
||
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
|
||
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
|
||
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
|
||
" to all conected users!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"-p chemin Connexion permanente au serveur à utiliser\n"
|
||
"\n"
|
||
"La commande peut correspondre à l'une des commandes suivantes :\n"
|
||
"load XXX Chargement du module XXX\n"
|
||
"unload XXX Déchargement du module XXX\n"
|
||
"mount XXX Montage du volume XXX\n"
|
||
"dismount XXX Démontage du volume XXX\n"
|
||
"down [force] Arrêt du serveur de fichiers\n"
|
||
"open bindery Ouverture de Bindery\n"
|
||
"close bindery Fermeture de Bindery\n"
|
||
"disable login Désactivation du login au serveur de fichiers\n"
|
||
"enable login Activation du login au serveur de fichiers\n"
|
||
"disable tts Désactivation de TTS\n"
|
||
"enable tts Activation de TTS\n"
|
||
"set XXX=YYY Affectation à la variable de serveur XXX de la valeur YYY\n"
|
||
"clear station XXX Déconnexion de la connexion définie\n"
|
||
"XXX Essai d'exécution de XXX comme fichier .NCF\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avertissement : Si vous ne disposez pas d'un niveau de privilège suffisant,\n"
|
||
" certaines commandes (load, unload, mount, dismount,\n"
|
||
" set, run .NCF) enverront un message de console serveur à \n"
|
||
" tous les utilisateurs connectés !\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
|
||
msgstr "%s : \"%s\" quoi ?\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de charger '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de charger '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de monter '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
|
||
msgstr "Le volume '%s' a été monté comme #%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de démonter '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'arrêter le serveur de fichiers, erreur 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'exécuter '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
|
||
msgstr "%s : Erreur de syntaxe dans la commande 'set'\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : Impossible d'affecter à la variable '%s' la valeur '%s', erreur 0x%04X "
|
||
"(%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : %s impossible du login de serveur de fichiers, erreur 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "Activation"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "Désactivation"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s : %s impossible de TTS, erreur 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : Avertissement : Bindery ne peut pas être fermé par la connexion "
|
||
"temporaire\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s : %s impossible de Bindery, erreur 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:298
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "Ouverture"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:298
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "Fermeture"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de supprimer le poste %u, erreur 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
|
||
msgstr "%s : '%.*s' n'est pas un nombre ; ignoré\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: What is `%s'?\n"
|
||
msgstr "%s : Qu'est-ce que '%s' ?\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:432
|
||
msgid "-p and -S are incompatible\n"
|
||
msgstr "-p et -S sont incompatibles\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
|
||
msgstr "%s : %s n'est pas un répertoire ni un fichier Netware\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
|
||
msgstr "%s : Vous devez indiquer la connexion au serveur\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:452
|
||
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Options de compatibilité saisies. Le reste de la ligne de commande est "
|
||
"ignoré\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Out of memory!\n"
|
||
msgstr "%s : Mémoire saturée !\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Missing command\n"
|
||
msgstr "%s : Commande manquante\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [pattern]\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [modèle]\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"-d Print Description Strings\n"
|
||
"-t Print File Server's time\n"
|
||
"-i Print File Server Information\n"
|
||
"-e List Server's NCP Extensions\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte\n"
|
||
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
|
||
"\n"
|
||
"-d Imprimer les chaînes de description\n"
|
||
"-t Imprimer l'heure du serveur de fichiers\n"
|
||
"-i Imprimer les informations du serveur de fichiers\n"
|
||
"-e Liste des extensions NCP du serveur\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:66
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:67
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%02X)"
|
||
msgstr "inconnu (%02X)"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Fileservername %-48s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nom du serveur de fichiers %-48s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
|
||
msgstr "Version %d.%d Révision %c\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. Connections %d\n"
|
||
msgstr "Nombre max. de connexions %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "currently in use %d\n"
|
||
msgstr "en cours d'utilisation %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peak connections %d\n"
|
||
msgstr "pic de connexions %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. Volumes %d\n"
|
||
msgstr "Nombre max. de volumes %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SFTLevel %d\n"
|
||
msgstr "Niveau SFT %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TTSLevel %d\n"
|
||
msgstr "Niveau TTS %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accountversion %d\n"
|
||
msgstr "Version de compte %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queueversion %d\n"
|
||
msgstr "Version de file d'attente %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printversion %d\n"
|
||
msgstr "Version d'impression %d \n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
|
||
msgstr "Vers. console virtuelle. %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RestrictionLevel %d\n"
|
||
msgstr "Niveau de restriction %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VAP Version %d\n"
|
||
msgstr "Version VAP %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internet Bridge %d\n"
|
||
msgstr "Pont Internet %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
|
||
msgstr "Chemin en mode mixte %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
|
||
msgstr "Code de login local 0x%02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
|
||
msgstr "Version du produit %u.%u.%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Language %u\n"
|
||
msgstr "Langage SE %u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Large files %s\n"
|
||
msgstr "Fichiers volumineux %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:152
|
||
msgid "could not get strings"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir les chaînes"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:176
|
||
msgid "could not get server time"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir l'heure du serveur"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
|
||
msgid "Could not get server information"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir les informations du serveur"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Installed NCP Extensions:\n"
|
||
" Name Number Version\n"
|
||
" -------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extensions NCP installées :\n"
|
||
" Nom Numéro version\n"
|
||
" -------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
|
||
msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:227
|
||
msgid "No NCP Extensions registered\n"
|
||
msgstr "Aucune extension NCP enregistrée\n"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-a Be more accurate about reading the time\n"
|
||
"-g Update local time from file server\n"
|
||
"-s Set file server's time from local time\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-a Lecture plus précise de l'heure\n"
|
||
"-g Mettre à jour l'heure locale à partir du serveur de fichiers\n"
|
||
"-s Définir l'heure du serveur de fichiers depuis l'heure locale\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:119
|
||
msgid "when setting file server time"
|
||
msgstr "lors de la définition de l'heure du serveur de fichiers"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:129
|
||
msgid "when getting file server time"
|
||
msgstr "lors de l'obtention de l'heure du serveur de fichiers"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] file/directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : %s [options] fichier/répertoire\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
|
||
"\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o nom_objet Nom de l'objet ajouter comme ayant droit\n"
|
||
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
|
||
"-r droits Masque des droits (voir la page du manuel)\n"
|
||
"\n"
|
||
"répertoire\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
|
||
msgstr "%s : Vous devez fournir une chaîne de droits valide\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
|
||
msgstr "%s : Vous devez indiquer un masque de droits\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a directory\n"
|
||
msgstr "%s : Vous devez indiquer un répertoire\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
|
||
msgstr "%s : Répertoire %s introuvable\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
|
||
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Objet %s introuvable : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Chemin non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'ajouter les droits d'ayant droit : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
|
||
msgid "in ncp_open_mount"
|
||
msgstr "dans ncp_open_mount"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
|
||
msgstr "%s : impossible d'obtenir le message de diffusion\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
|
||
msgid "no message"
|
||
msgstr "pas de message"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "message: %s"
|
||
msgstr "message : %s"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
|
||
msgstr "%s : impossible d'obtenir l'uid à la connexion : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<inconnu>"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %d not known\n"
|
||
msgstr "%s : utilisateur %d inconnu\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : ne peut pas ouvrir %s : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
|
||
"%s\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"___Message du serveur NetWare : %s\r\n"
|
||
"%s\r\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: %s\n"
|
||
msgstr "écriture : %s : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
|
||
msgid "utmp"
|
||
msgstr "utmp"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
|
||
msgstr "nwmsg : %s n'est pas logué\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
|
||
msgstr "nwmsg : %s ignore les messages\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-O objectname Object name to change, default username\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-O nom d'objet Nom de l'objet à changer, nom d'utilisateur par défaut\n"
|
||
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:113
|
||
msgid "trying to find server"
|
||
msgstr "tentative de recherche du serveur"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
|
||
msgstr "Changement du mot de passe de l'utilisateur %s sur le serveur %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:132
|
||
msgid "Enter old password: "
|
||
msgstr "Saisissez l'ancien mot de passe : "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s: "
|
||
msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s : "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:146
|
||
msgid "Enter new password: "
|
||
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:154
|
||
msgid "Re-Enter new password: "
|
||
msgstr "Saisissez de nouveau le nouveau mot de passe : "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:168
|
||
msgid "You mistype the new password, try again\n"
|
||
msgstr "Le nouveau mot de passe que vous avez saisi est erroné. Recommencez.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:187
|
||
msgid "not own password"
|
||
msgstr "n'est pas un mot de passe propre"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:196
|
||
msgid "trying to change password"
|
||
msgstr "tentative de changement de mot de passe"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-a Purge files in subdirectories\n"
|
||
"-l Do not purge files\n"
|
||
"-s Silent mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"directory Directory to purge\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nwpurge [options] [répertoire]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-a Purger les fichiers dans les sous-répertoires\n"
|
||
"-l Ne pas purger les fichiers\n"
|
||
"-s Mode silencieux\n"
|
||
"\n"
|
||
"répertoire Répertoire à purger\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
|
||
msgstr "%8s-- échec (%s)\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
|
||
msgstr "Option inattendue '-%c'\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
|
||
msgid "when retrieving root entry"
|
||
msgstr "lors de l'extraction de l'entrée racine"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:148
|
||
msgid "No files were purged from server.\n"
|
||
msgstr "Aucun fichier n'a été purgé sur le serveur.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:150
|
||
msgid "1 file was purged from server.\n"
|
||
msgstr "1 fichier a été purgé sur le serveur.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d files were purged from server.\n"
|
||
msgstr "%d fichiers ont été purgés sur le serveur.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:156
|
||
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
|
||
msgstr "1 fichier n'a pas été purgé en raison d'une erreur.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
|
||
msgstr "%d fichiers n'ont pas été purgés en raison d'erreurs.\n"
|
||
|
||
#: util/nwrevoke.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o nom_objet Nom de l'objet à supprimer comme ayant droit\n"
|
||
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
|
||
"\n"
|
||
"fichier/répertoire\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwrevoke.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible de supprimer les droits d'ayant droit : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"\n"
|
||
"fichier/répertoire\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:116
|
||
msgid "when finding rights"
|
||
msgstr "lors de la recherche des droits"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
|
||
msgstr "Vos droits effectifs pour %s sont : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:125
|
||
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
|
||
msgstr "(S) : Vous avez les droits du SUPERVISEUR\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:129
|
||
msgid "(R): You may READ from files\n"
|
||
msgstr "(R) : Vous pouvez LIRE les fichiers\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:133
|
||
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
|
||
msgstr "(W) : Vous pouvez ÉCRIRE dans les fichiers\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:137
|
||
msgid "(C): You may CREATE files\n"
|
||
msgstr "(C) : Vous pouvez CRÉER des fichiers\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:141
|
||
msgid "(E): You may ERASE files\n"
|
||
msgstr "(E) : Vous pouvez EFFACER des fichiers\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:145
|
||
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
|
||
msgstr "(M) : Vous pouvez MODIFIER le répertoire\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:149
|
||
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
|
||
msgstr "(F) : Vous pouvez RECHERCHER des fichiers\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:153
|
||
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
|
||
msgstr "(A) : Vous pouvez changer le contrôle d'ACCÈS\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
|
||
"-L volname Volume name instead of id\n"
|
||
"-O objectid Object id\n"
|
||
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
|
||
"-t type Object type\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-l ID volume ID de volume à rechercher\n"
|
||
"-L nom de volume Nom de volume au lieu d'ID\n"
|
||
"-O ID d'objet ID d'objet\n"
|
||
"-o nom d'objet Nom d'objet (le type doit être défini)\n"
|
||
"-t type Type d'objet\n"
|
||
"-v Liste verbeuse\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [options] fichier/répertoire...]\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : %s [options] fichier/répertoire...]\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Verbose\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Verbeux\n"
|
||
"\n"
|
||
"fichier/répertoire Liste des fichiers à analyser pour les ayants droit\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : Répertoire %s introuvable : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : Impossible de trouver les informations Netware sur le répertoire %s : %"
|
||
"s\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse d'ayant droit, %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-a Print Station's addr\n"
|
||
"-q Print object ID\n"
|
||
"-f List open files\n"
|
||
"-ft Print raw information about open files\n"
|
||
"-fd Print detailed information about each open file\n"
|
||
"-fD Print DOS filename\n"
|
||
"-s List open semaphores\n"
|
||
"-i List statistical information\n"
|
||
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
|
||
"234M)\n"
|
||
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-a Imprimer l'adresse du poste\n"
|
||
"-q Imprimer l'ID d'objet\n"
|
||
"-f Lister les fichiers ouverts\n"
|
||
"-ft Imprimer les informations brutes sur les fichiers ouverts\n"
|
||
"-fd Imprimer les informations détaillées sur chaque fichier "
|
||
"ouvert\n"
|
||
"-fD Imprimer le nom de fichier DOS\n"
|
||
"-s Lister les sémaphores ouverts\n"
|
||
"-i Lister les informations statistiques\n"
|
||
"-ih Lister les octets de lecture/écriture dans le format "
|
||
"humainement lisible (ex : 1 K, 234 M)\n"
|
||
"-iH Identique à l'option précédente, mais utilise 1 000 octets "
|
||
"comme unité et non 1 024\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:104
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:117
|
||
msgid "logged in"
|
||
msgstr "logué"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:118
|
||
msgid "being aborted"
|
||
msgstr "en cours d'abandon"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:119
|
||
msgid "audited"
|
||
msgstr "audité"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:120
|
||
msgid "needs security change"
|
||
msgstr "doit faire l'objet d'une modification de sécurité"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:121
|
||
msgid "MAC station"
|
||
msgstr "poste MAC"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:122
|
||
msgid "temporary authenticated"
|
||
msgstr "authentifié temporairement"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:123
|
||
msgid "audit connection recorded"
|
||
msgstr "connexion d'audit enregistrée"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:124
|
||
msgid "DS audit connection recorded"
|
||
msgstr "connexion d'audit DS enregistrée"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:125
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:126
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun(e)"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%llu %s\n"
|
||
msgstr " %-21s%llu %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%5llu %s\n"
|
||
msgstr " %-21s%5llu %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
|
||
msgstr " %-21s%5llu %c%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
|
||
#: util/nwuserlist.c:295
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
|
||
#: util/nwuserlist.c:297
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
|
||
#: util/nwuserlist.c:299
|
||
msgid "Login time"
|
||
msgstr "Heure de login"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
|
||
msgid "Station Address"
|
||
msgstr "Adresse du poste"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
|
||
msgid "ObjectID"
|
||
msgstr "ID d'objet"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4d: %08X %-20s "
|
||
msgstr "%4d : %08X %-20s "
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4d: %-20s "
|
||
msgstr "%4d : %-20s "
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:343
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "Format inconnu"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
|
||
msgstr " Fichier : (%02X:%08X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s\n"
|
||
msgstr " Fichier : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Tâche : %-5u Verrou : (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Nombre de fourchettes : %-3u (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Espace de nom : (%02X) %-5s Accès : (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
|
||
msgstr " Tâche : %-5u Verrou : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
|
||
msgstr " Nombre de fourchettes : %-3u %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
|
||
msgstr " Espace de nom : %-5s Accès : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Semaphore: %s\n"
|
||
msgstr " Sémaphore : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Tâche : %-5u Valeur : %5d Nombre d'ouvertures : %-5u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
|
||
msgstr " Type : (%02X) %-9.9s État : (%08X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Nombre d'utilisations : %-9u Délai d'expiration : %08X type "
|
||
"d'objet : %08X\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Indicateur de transaction : %9u Caractère de remplissage : %18u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Seuil de verrouillage logique : %3u Seuil de verrouillage "
|
||
"d'enregistrement : %3u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Indicateurs d'écriture de fichiers : 0x%02X État d'écriture de "
|
||
"fichier : 0x%02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Nombre de verrous de fichiers : %10u Nombre de verrous "
|
||
"d'enregistrements : %7u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
|
||
msgstr " Type : %-14s État : %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:485
|
||
msgid "Bytes read:"
|
||
msgstr "Octets lus :"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
|
||
#: util/nwuserlist.c:490
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:486
|
||
msgid "Bytes written:"
|
||
msgstr "Octets écrits :"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:487
|
||
msgid "Requests:"
|
||
msgstr "Demandes :"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:489
|
||
msgid "Held bytes read:"
|
||
msgstr "Octets suspendus lus :"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:490
|
||
msgid "Held bytes written:"
|
||
msgstr "Octets suspendus écrits :"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:491
|
||
msgid "Held requests:"
|
||
msgstr "Demandes suspendues :"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume volume name\n"
|
||
"-N Numeric format\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom_utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume Nom du volume\n"
|
||
"-N Format numérique\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
|
||
msgstr "%s : Le volume %s n'existe pas\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
|
||
msgstr "%s : Impossible d'obtenir les informations de volume\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total : %dK\n"
|
||
msgstr "Total : %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free : %dK\n"
|
||
msgstr "Libre : %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Purgable : %dK\n"
|
||
msgstr "Purgeable : %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Purg. : %dK\n"
|
||
msgstr "Non purg. : %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dirs : %d\n"
|
||
msgstr "Réps : %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free dirs: %d\n"
|
||
msgstr "Réps libres : %d\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: Unknown (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Serveur : Inconnu (%s)\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Serveur : %s\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:209
|
||
msgid "Print queue name"
|
||
msgstr "Nom de la file d'impression"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:210
|
||
msgid "Queue ID"
|
||
msgstr "ID de file d'attente"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:231
|
||
msgid "No queues found\n"
|
||
msgstr "Aucune file d'attente trouvée\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:65
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "usage: %s <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
|
||
msgstr "File d'attente \"%s\" non trouvée sur le serveur %s.\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Job %08X does not exist\n"
|
||
msgstr "%s : Le volume %s n'existe pas\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne disposez pas des droits suffisants pour afficher la liste des "
|
||
"travaux de la file d'attente\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le travail d'impression : %s\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Serveur : %s\tFile d'attente : %s\tID de file d'attente : %8.8X\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:208
|
||
msgid "Seq"
|
||
msgstr "Séq"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:208
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulaire"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Job ID"
|
||
msgstr "ID de travail"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:216
|
||
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne disposez pas des droits suffisants pour afficher la liste des "
|
||
"travaux de la file d'attente\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:218
|
||
msgid ": cannot get queue length"
|
||
msgstr ": impossible d'obtenir la longueur de la file d'attente"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'obtention des ID des travaux de la file d'attente : %ld\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:252
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Suspendus"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:254
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "Ajout"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:256
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:260
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:269
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
|
||
msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Print Server name sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
|
||
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
|
||
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
|
||
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
|
||
"-d Debug: don't daemonize\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
|
||
"-U nom d'utilisateur Nom de serveur d'impression envoyé au serveur\n"
|
||
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
|
||
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
|
||
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
|
||
"-q nom de file d'attente Nom de la file d'attente d'impression à utiliser\n"
|
||
"-c commande Nom de la commande d'impression. Valeur par défaut : 'lpr'\n"
|
||
"-j type de travail Type du travail (numéro de formulaire) à produire\n"
|
||
"-t délai Fréquence d'interrogation. Valeur par défaut : 30 s\n"
|
||
"-d Débogage : Ne pas exécuter en tant que daemon\n"
|
||
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queue %s not found: %s\n"
|
||
msgstr "File d'attente %s introuvable : %s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à la file d'attente %s : %s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot service print job: %s\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas traiter le travail d'impression : %s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:239
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Inconnu>"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe error: %m"
|
||
msgstr "erreur de tube : %m"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork error: %m"
|
||
msgstr "erreur de fourchette : %m"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid: %m\n"
|
||
msgstr "waitpid : %m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2 error: %m\n"
|
||
msgstr "erreur dup2 : %m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exec error: %m\n"
|
||
msgstr "erreur exec : %m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:404
|
||
msgid "You must specify a queue\n"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer une file d'attente\n"
|
||
|
||
#: util/slist.c:68
|
||
msgid "in ncp_open"
|
||
msgstr "in ncp_open"
|
||
|
||
#: util/slist.c:76
|
||
msgid "Known NetWare File Servers"
|
||
msgstr "Serveurs de fichiers NetWare connus"
|
||
|
||
#: util/slist.c:77
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: util/slist.c:78
|
||
msgid "Node Address"
|
||
msgstr "Adresse de nœud"
|
||
|
||
#: util/slist.c:107
|
||
msgid "No servers found\n"
|
||
msgstr "Aucun serveur trouvé\n"
|
||
|
||
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message from Netware Server: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Message du serveur Netware : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#~ msgid "opening mount %s"
|
||
#~ msgstr "ouverture du montage %s"
|
||
|
||
#~ msgid "retrieving user name"
|
||
#~ msgstr "extraction du nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "in authenticate connection"
|
||
#~ msgstr "dans la connexion d'authentification"
|
||
|
||
#~ msgid "in free context"
|
||
#~ msgstr "dans le contexte libre"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer les indicateurs nosuid et nodev\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
|
||
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer l'indicateur noexec\n"
|