Files
ncpfs/po/zh_TW.po
ncpfs archive import b34e88bda5 Import ncpfs 2.2.6
2026-04-28 20:40:00 +02:00

4858 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncpfs-2.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"用法:%s --auto_primary=[on|off]\n"
"用法:%s --auto_interface=[on|off]\n"
"用法:%s --help\n"
"用法:%s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr "%s插槽%s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
#: util/ipx_probe.c:373
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "您的核心中可能沒有 IPX 支援\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr "%sioctl%s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"自動主要選取為 %s\n"
"自動介面建立為 %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "ON"
msgstr "開啟"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "OFF"
msgstr "關閉"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"用法:%s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"用法:%s del device frame_type\n"
"用法:%s delall\n"
"用法:%s check device frame_type\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s框架類型必須為"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
msgid " or "
msgstr " 或 "
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s不正確的網路號碼 %08lX\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s主要網路已選取。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s網路號碼 (%08X) 已經使用。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s無效的框架類型 (%s)。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s無此設備 (%s)。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s要求的設備 (%s) 已關閉。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s無效的設備 (%s)。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s記憶體不足無法建立介面。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s無法開啟「%s」。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s無此 IPX 介面 %s %s。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "(%s, %s) 的 IPX 位址為 %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X。\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"用法:%s add net_number(hex) node(hex)\n"
"用法:%s del\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s無效的內部網路位址 %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s無效的內部網路節點 %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s節點無效。\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s記憶體不足無法建立內部網路。\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s沒有設定內部網路。\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"用法:%s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"用法:%s del network(hex)\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s無效的網路號碼 %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s無效的路由器位址 %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s無效的路由器節點 %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s節點 (%s) 無效。\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s路由器網路 (%08X) 無法到達。\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s不正確的網路號碼 %08lX。\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s找不到網路 %08lX 的路由。\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s網路 %08lX 是直接連線的。\n"
#: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102
#, c-format
msgid "ncp_request_error: %d\n"
msgstr "ncp_request_error%d\n"
#: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
msgid "Your password has expired\n"
msgstr "您的密碼已過期\n"
#: lib/ncplib.c:2333
#, c-format
msgid "Logging into %s as %s\n"
msgstr "登入 %s 為 %s\n"
#: lib/ncplib.c:2336
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#: lib/ncplib.c:2583
#, c-format
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
msgstr "ncpfs字串太長%s\n"
#: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901
#, c-format
msgid "You have %d login attempts left\n"
msgstr "您還可以嘗試登入 %d 次\n"
#: lib/ncplib.c:3798
msgid "Error in ncp_request\n"
msgstr "ncp_request 錯誤\n"
#: lib/ncplib.c:3804
msgid "Fragment too short\n"
msgstr "片段太短\n"
#: lib/ncplib.c:3822
#, c-format
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
msgstr "片段太大len=%dmax=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3835
msgid "Why next fragment?\n"
msgstr "為什麼是下一個片段?\n"
#: lib/ncplib.c:3841
msgid "Fragmented\n"
msgstr "已分段\n"
#: lib/ncplib.c:3845
#, c-format
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
msgstr "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3850
#, c-format
msgid "NDS error %d\n"
msgstr "NDS 錯誤 %d\n"
#: lib/filemgmt.c:127
#, c-format
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
msgstr "ncpfs卷冊名稱太長%d\n"
#: lib/ndslib.c:1344
#, c-format
msgid ""
"User %s not found in current context.\n"
"Trying server context...\n"
msgstr ""
"目前的網路位置找不到使用者 %s。\n"
"正在嘗試伺服器網路位置...\n"
#: lib/ndslib.c:1366
#, c-format
msgid "error %d logging in\n"
msgstr "錯誤 %d 登入\n"
#: lib/ndslib.c:1374
#, c-format
msgid "error %d authenticating\n"
msgstr "錯誤 %d 驗證\n"
#: lib/strops.c:65
msgid "Not enough memory"
msgstr "記憶體不足"
#: lib/strops.c:67
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
msgstr "傳送到 NWDS{Get|Set}網路位置的金鑰錯誤"
#: lib/strops.c:69
msgid "Invalid context handle"
msgstr "無效的網路位置處理"
#: lib/strops.c:71
msgid "Buffer full"
msgstr "緩衝區已滿"
#: lib/strops.c:74
msgid "Bad syntax"
msgstr "錯誤的語法"
#: lib/strops.c:76
msgid "Buffer empty"
msgstr "緩衝區是空的"
#: lib/strops.c:78
msgid "Bad verb"
msgstr "錯誤的動詞"
#: lib/strops.c:80
msgid "Expected identifier"
msgstr "預期的識別碼"
#: lib/strops.c:83
msgid "Attribute type expected"
msgstr "預期的屬性類型"
#: lib/strops.c:85
msgid "Attribute type not expected"
msgstr "非預期的屬性類型"
#: lib/strops.c:87
msgid "Filter tree empty"
msgstr "過濾器樹是空的"
#: lib/strops.c:89
msgid "Invalid object name"
msgstr "無效的物件名稱"
#: lib/strops.c:91
msgid "Expected RDN delimiter"
msgstr "預期的 RDN 分隔符號"
#: lib/strops.c:93
msgid "Too many tokens"
msgstr "過多的記號"
#: lib/strops.c:95
msgid "Inconsistent multiava"
msgstr "不正確的多重 ava"
#: lib/strops.c:97
msgid "Country name too long"
msgstr "國家名稱太長"
#: lib/strops.c:99
msgid "System error"
msgstr "系統錯誤"
#: lib/strops.c:102
msgid "Invalid iteration handle"
msgstr "無效的重複處理"
#: lib/strops.c:104
msgid "Empty buffer passed to API"
msgstr "傳送到 API 的空緩衝區"
#: lib/strops.c:107
msgid "Cannot create context"
msgstr "無法建立網路位置"
#: lib/strops.c:110
msgid "Invalid server response"
msgstr "無效的伺服器回應"
#: lib/strops.c:112
msgid "NULL pointer seen"
msgstr "NULL 指標已查看"
#: lib/strops.c:115
msgid "No connection exists"
msgstr "連線不存在"
#: lib/strops.c:117
msgid "RDN too long"
msgstr "RDN 太長"
#: lib/strops.c:119
msgid "Duplicate type"
msgstr "重複類型"
#: lib/strops.c:122
msgid "Not logged in"
msgstr "未登入"
#: lib/strops.c:124
msgid "Invalid password characters"
msgstr "無效的密碼字元"
#: lib/strops.c:127
msgid "Bad transport"
msgstr "錯誤的輸送"
#: lib/strops.c:129
msgid "No such syntax"
msgstr "無此語法"
#: lib/strops.c:131
msgid "Invalid DS name"
msgstr "無效的 DS 名稱"
#: lib/strops.c:134
msgid "Required unicode translation not available"
msgstr "無法使用需要的 unicode 轉譯"
#: lib/strops.c:137
msgid "DN too long"
msgstr "DN 太長"
#: lib/strops.c:139
msgid "Rename not allowed"
msgstr "不允許重新命名"
#: lib/strops.c:142
msgid "No such entry"
msgstr "無此項目"
#: lib/strops.c:145
msgid "No such attribute"
msgstr "無此屬性"
#: lib/strops.c:148
msgid "Transport failure"
msgstr "輸送失敗"
#: lib/strops.c:150
msgid "All referrals failed"
msgstr "所有參考失敗"
#: lib/strops.c:153
msgid "No referrals"
msgstr "沒有參考"
#: lib/strops.c:155
msgid "Remote failure"
msgstr "遠端失敗"
#: lib/strops.c:157
msgid "Unreachable server"
msgstr "無法連接的伺服器"
#: lib/strops.c:160
msgid "Invalid request"
msgstr "無效的要求"
#: lib/strops.c:163
msgid "Crucial replica"
msgstr "重要複製本"
#: lib/strops.c:166
msgid "Time not synchronized"
msgstr "時間未同步化"
#: lib/strops.c:169
msgid "Invalid password"
msgstr "無效的密碼"
#: lib/strops.c:172
msgid "Alias of an alias"
msgstr "別名的別名"
#: lib/strops.c:175
msgid "Invalid API version"
msgstr "無效的 API 版本"
#: lib/strops.c:177
msgid "Packet signatures required"
msgstr "需要封包簽名"
#: lib/strops.c:180
msgid "Obsolete API"
msgstr "過時的 API"
#: lib/strops.c:183
msgid "Invalid signature"
msgstr "無效的簽名"
#: lib/strops.c:188
msgid "Unknown NDS error"
msgstr "未知的 NDS 錯誤"
#: lib/strops.c:209
msgid "Invalid file mode"
msgstr "無效的檔案模式"
#: lib/strops.c:211
msgid "Information not known"
msgstr "未知的資訊"
#: lib/strops.c:213
msgid "Namespace information format is not valid"
msgstr "名稱空間資訊格式是無效的"
#: lib/strops.c:215
msgid "Referral needed"
msgstr "需要的參考"
#: lib/strops.c:217
msgid "Permanent connection broken"
msgstr "永久連線已損毀"
#: lib/strops.c:219
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"
#: lib/strops.c:224
msgid "Unknown ncpfs error"
msgstr "未知的 ncpfs 錯誤"
#: lib/strops.c:245
msgid "Too many request/reply fragments"
msgstr "太多要求/回覆片段"
#: lib/strops.c:248
msgid "Server reply too long"
msgstr "伺服器回覆太長"
#: lib/strops.c:250
msgid "Connection to specified server does not exist"
msgstr "指定伺服器的連線不存在"
#: lib/strops.c:253
msgid "Scan complete"
msgstr "掃描完成"
#: lib/strops.c:255
msgid "Unsupported name format type"
msgstr "未支援的名稱格式類型"
#: lib/strops.c:258
msgid "Invalid NCP packet length"
msgstr "無效的 NCP 封包長度"
#: lib/strops.c:261
msgid "Invalid buffer length"
msgstr "無效的緩衝區長度"
#: lib/strops.c:263
msgid "User name is not specified"
msgstr "使用者名稱未指定"
#: lib/strops.c:266
msgid "Invalid parameter"
msgstr "無效的參數"
#: lib/strops.c:269
msgid "Server not found"
msgstr "找不到伺服器"
#: lib/strops.c:272
msgid "Signature level conflict"
msgstr "簽名層級衝突"
#: lib/strops.c:275
msgid "Invalid information level"
msgstr "無效的資訊層級"
#: lib/strops.c:278
msgid "Unsupported transport type"
msgstr "未支援的輸送類型"
#: lib/strops.c:281
msgid "Unsupported authenticator"
msgstr "未支援的驗證程式"
#: lib/strops.c:286
msgid "Unknown Requester error"
msgstr "未知的申請者錯誤"
#: lib/strops.c:307
msgid "Invalid volume"
msgstr "無效的卷冊"
#: lib/strops.c:310
msgid "Invalid directory handle"
msgstr "無效的目錄處理"
#: lib/strops.c:313
msgid "Intruder detection lockout"
msgstr "入侵偵測鎖定"
#: lib/strops.c:316
msgid "No job in queue"
msgstr "佇列中無工作"
#: lib/strops.c:318
msgid "Password unencrypted"
msgstr "密碼未加密"
#: lib/strops.c:320
msgid "Password not unique"
msgstr "密碼非唯一"
#: lib/strops.c:322
msgid "Password too short"
msgstr "密碼太短"
#: lib/strops.c:324
msgid "Connection limit count exceeded"
msgstr "超過連線限制數"
#: lib/strops.c:326
msgid "Unauthorized time"
msgstr "未經驗證的時間"
#: lib/strops.c:328
msgid "Unauthorized station"
msgstr "未經驗證的工作站"
#: lib/strops.c:330
msgid "Account disabled"
msgstr "帳戶已關閉"
#: lib/strops.c:333
msgid "Password really expired"
msgstr "密碼確實已過期"
#: lib/strops.c:335
msgid "Password expired"
msgstr "密碼已過期"
#: lib/strops.c:338
msgid "Member already exists"
msgstr "成員已存在"
#: lib/strops.c:341
msgid "NCP not supported"
msgstr "NCP 未支援"
#: lib/strops.c:343
msgid "Unknown user"
msgstr "未知的使用者"
#: lib/strops.c:345
msgid "Invalid connection number"
msgstr "無效的連線號碼"
#: lib/strops.c:348
msgid "Server failure"
msgstr "伺服器失敗"
#: lib/strops.c:353
msgid "Unknown Server error"
msgstr "未知的伺服器錯誤"
#: lib/strops.c:384
#, c-format
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
msgstr "未知的錯誤 %d (0x%X)"
#: sutil/ncpmount.c:137
#, c-format
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
msgstr "指定的樹名稱 `%s 太長\n"
#: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457
#, c-format
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
msgstr "未知的名稱空間「%s」\n"
#: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499
#, c-format
msgid "ncpfs version %s\n"
msgstr "ncpfs 版本 %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:339
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
msgstr "樹與伺服器名稱都已指定。這是不允許的。\n"
#: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
#, c-format
msgid "%s must be installed suid root\n"
msgstr "%s 必須安裝 suid 根\n"
#: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705
#, c-format
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
msgstr "找不到裝置點 %s%s\n"
#: sutil/ncpmount.c:359
#, c-format
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
msgstr "無法在 %s 上裝置:%s\n"
#: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525
#, c-format
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
msgstr "無法依要求進行模仿:%s\n"
#: sutil/ncpmount.c:378
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
msgstr "如果您指定樹名稱,就必須指定 NDS 卷冊名稱。\n"
#: sutil/ncpmount.c:382
msgid "in create context"
msgstr "在建立網路位置"
#: sutil/ncpmount.c:394
msgid "in tree search"
msgstr "在樹的搜尋"
#: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554
msgid "in nds login"
msgstr "在 nds 登入"
#: sutil/ncpmount.c:411
msgid "in volume search"
msgstr "在卷冊搜尋"
#: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176
#, c-format
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
msgstr "卷冊路徑 `%s 無效:`%s'\n"
#: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184
#, c-format
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
msgstr "卷冊名稱 `%s 太長\n"
#: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723
msgid "in find_conn_spec"
msgstr "在 find_conn_spec"
#: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513
#, c-format
msgid ""
"You already have mounted server %s\n"
"as user %s\n"
"on mount point %s\n"
msgstr ""
"您已經裝置伺服器 %s\n"
"(以使用者 %s 的身份\n"
"裝置於裝置點 %s 上)\n"
#: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766
#, c-format
msgid "Get host address `%s': %s\n"
msgstr "取得主機位址 `%s'%s\n"
#: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
#, c-format
msgid "when trying to find %s"
msgstr "當嘗試找尋 %s 時"
#: sutil/ncpmount.c:540
msgid "in mount(2)"
msgstr "在裝置 (2)"
#: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872
msgid "Login denied.\n"
msgstr "登入遭拒。\n"
#: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889
msgid "in login"
msgstr "在登入"
#: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890
msgid "Login denied\n"
msgstr "登入遭拒\n"
#: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931
#, c-format
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
msgstr "無法存取路徑「%s」%s\n"
#: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947
#, c-format
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr "用法:%s [options] mount-point\n"
#: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951
#, c-format
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
msgstr "嘗試 `%s -h' 取得更多資訊\n"
#: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options] mount-point\n"
#: sutil/ncpmount.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-A dns_name 當透過 TCP 或 UDP 裝置時,要使用的 DNS 伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-V volume 要裝置的卷冊,對於 NFS 重新輸出\n"
"-u uid 裝置檔案取得的 uid\n"
"-g gid 裝置檔案取得的 gid\n"
"-f mode 檔案取得的許可權 (以八進位表示)\n"
"-d mode 目錄取得的許可權 (以八進位表示)\n"
"-c uid 識別所裝置連線的uid\n"
" 僅針對根\n"
"-t time_out 等待時間 (以 1/100 秒為單位),要等待\n"
" 來自伺服器的回答。預設值60\n"
"-r retry_count 重試企圖的次數。預設值5\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
" 如果不給定 -P 或 n將會向您\n"
" 要求一組密碼。\n"
"-s 開啟唯讀檔案的重新命名/刪除\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-v 列印 ncpfs 版本號碼\n"
"%s%s-m 允許多重登入伺服器\n"
"-N os2,nfs 不在裝載的卷冊上使用指定的名稱空間\n"
"-y charset 設定用來輸入及顯示的字元\n"
"-p codepage 用於卷冊上的內碼頁,包含字母 `cp'\n"
"\n"
#: sutil/ncpmount.c:649
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
msgstr "-b 強制集結登入 NDS 伺服器\n"
#: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003
msgid ""
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
"3=required\n"
msgstr "-i level 簽名層級0=永不1=支援2=偏好3=必需\n"
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
#: util/nwrights.c:44
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "用法:%s [options]\n"
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
#, c-format
msgid "usage: %s mount-point\n"
msgstr "用法:%s mount-point\n"
#: sutil/ncpumount.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
" %s mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options]\n"
" %s mount-point\n"
#: sutil/ncpumount.c:93
msgid ""
"\n"
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
" server\n"
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
" root can use this flag)\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"mount-point 中斷連線指定的裝置點\n"
"-a 中斷我的所有連線 (NDS 與 Bindery)\n"
"-S servername 中斷所有連至指定伺服器的\n"
" 連線 (NDS 與/或 Bindery)\n"
"-T treename 中斷所有連至指定樹的 NDS 連線\n"
"-g 對所有使用者中斷所有連至 Netware 的連線!(只有\n"
" 根使用者才能使用此旗標)\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"\n"
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:173
#, c-format
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "變更 %s 的模式時發生錯誤:%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:180
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:199
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
msgstr "無法取得 %s~ lock 檔案:%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
msgstr "無法鎖定 lock 檔案 %s~%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
msgid "Lock timed out"
msgstr "鎖定逾時"
#: sutil/ncpumount.c:226
#, c-format
msgid "Can't remove %s~"
msgstr "無法移除 %s~"
#: sutil/ncpumount.c:239
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:245
#, c-format
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
msgstr "%s 可能不是 ncp 檔案系統\n"
#: sutil/ncpumount.c:251
#, c-format
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
msgstr "不允許您取消裝置 %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:257
#, c-format
msgid "Could not umount %s: %s\n"
msgstr "無法取消裝置 %s%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:281
#, c-format
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT 失敗:%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:289
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
msgstr "對於 strdup() 沒有足夠的記憶體\n"
#: sutil/ncpumount.c:293
#, c-format
msgid "Successfully logged out from %s\n"
msgstr "成功登出 %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:349
#, c-format
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
msgstr "成功登出樹 %s (%d 伺服器)\n"
#: sutil/ncpumount.c:351
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
msgstr "成功登出所有樹。\n"
#: sutil/ncpumount.c:354
#, c-format
msgid "Not logged to tree %s\n"
msgstr "未登入至樹 %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:356
msgid "Not logged in\n"
msgstr "未登入\n"
#: sutil/ncpumount.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
msgstr "未能成功登出樹 %s (%d 伺服器成功而 %d 失敗)\n"
#: sutil/ncpumount.c:361
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
"(s))\n"
msgstr "未能成功登出所有樹 (%d 伺服器成功而 %d 失敗)\n"
#: sutil/ncpumount.c:388
#, c-format
msgid "Invalid mount point: %s\n"
msgstr "無效的裝置點:%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:448
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
msgstr "只有超級使用者可以使用 -g 旗標\n"
#: sutil/ncpumount.c:474
msgid ""
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
"connections.\n"
msgstr "您必須指定伺服器、樹或所有連線。\n"
#: sutil/ncpumount.c:478
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
msgstr "您無法使用 -a 或 -g 選項來指定伺服器\n"
#: sutil/ncpumount.c:482
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
msgstr "您無法將伺服器與樹一起指定。\n"
#: sutil/ncpumount.c:503
#, c-format
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
msgstr "NWCXGetPermConnList 失敗:%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:519
#, c-format
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
msgstr "沒有連至樹 %s 的 NCP 連線。\n"
#: sutil/ncpumount.c:521
#, c-format
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
msgstr "沒有連至伺服器 %s 的 NCP 連線。\n"
#: sutil/ncpumount.c:523
msgid "No NCP connections.\n"
msgstr "沒有 NCP 連線。\n"
#: sutil/nwsfind.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [server]\n"
msgstr "用法:%s [server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [server]\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:67
msgid ""
"\n"
"-t Server type, default: File server\n"
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-t 伺服器類型,預設值:檔案伺服器\n"
"-a 伺服器以此格式 <net>:<node>:<socket>\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"\n"
#: sutil/nwsfind.c:144
#, c-format
msgid "%s: Server name too long\n"
msgstr "%s伺服器名稱太長\n"
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
msgid "when trying to find server"
msgstr "嘗試找尋伺服器時"
#: sutil/ncplogin.c:205
#, c-format
msgid "Context name `%s' is too long\n"
msgstr "網路位置名稱 `%s 太長\n"
#: sutil/ncplogin.c:486
#, c-format
msgid "invalid option: %c\n"
msgstr "無效的選項:%c\n"
#: sutil/ncplogin.c:534
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
msgstr "您必須使用 -V 選項來指定要裝置的卷冊。\n"
#: sutil/ncplogin.c:538
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
msgstr "無法同時使用 -T 樹與 -S 伺服器選項\n"
#: sutil/ncplogin.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
msgstr "無法開啟連至 %s 的連線。\n"
#: sutil/ncplogin.c:550
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
msgstr "%s 並非 NDS 伺服器,所以背景驗證將會失敗。\n"
#: sutil/ncplogin.c:552
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
msgstr "%s 並非 NDS 伺服器,所以 NDS 驗證將會失敗。\n"
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
#, c-format
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
msgstr "無法建立 NDS 網路位置處理:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:563
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
msgstr "伺服器 %s 屬於樹 %s而您尚未進行驗證。\n"
#: sutil/ncplogin.c:568
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
msgstr "伺服器 %s 屬於樹 %s而您已進行驗證。\n"
#: sutil/ncplogin.c:596
#, c-format
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
msgstr "您尚未驗證到樹 %s。\n"
#: sutil/ncplogin.c:601
#, c-format
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
msgstr "您已驗證到樹 %s。\n"
#: sutil/ncplogin.c:613
#, c-format
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) 失敗:%s。\n"
#: sutil/ncplogin.c:622
#, c-format
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) 失敗:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:633
#, c-format
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
msgstr "無法解析卷冊名稱 %s 於樹 %s 上 (使用網路位置 %s)。錯誤:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:647
#, c-format
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "無法附加到樹 %s。錯誤%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:653
#, c-format
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "無法從連至樹 %s 的連線取得伺服器名稱。錯誤:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:671
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
msgstr "在 cmd 行或 env 中找不到使用者名稱\n"
#: sutil/ncplogin.c:696
#, c-format
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
msgstr "無法自動建立裝置點 %s%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:712
#, c-format
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
msgstr "無法裝置於 %s%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:841
#, c-format
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
msgstr "NWDSWhoAmi 傳回 %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:850
#, c-format
msgid "already mounted:%s\n"
msgstr "已裝置:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:852
msgid "failed in mount(2)"
msgstr "裝置(2) 失敗"
#: sutil/ncplogin.c:871
msgid "failed in nds login"
msgstr "nds 登入失敗"
#: sutil/ncplogin.c:912
#, c-format
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
msgstr "無法附加連線至網路位置:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:920
#, c-format
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
msgstr "無法驗證連線:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:939
#, c-format
msgid "mounted on:%s\n"
msgstr "裝置於:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
#: util/pserver.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options]\n"
#: sutil/ncplogin.c:968
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
msgstr " 如果 -a 選項已指定,則 mount_point 是選擇性的\n"
#: sutil/ncplogin.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s-T tree Tree name to be used\n"
"-S server Server name to be used\n"
" these two options are exclusive\n"
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
"-E Echo value of final mount_point\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-T tree 要使用的樹名稱\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
" 這兩個選項都是專用的\n"
"-X name_ctx 要使用的預設名稱網路位置\n"
"-E 最後 mount_point 的傳回值\n"
#: sutil/ncplogin.c:982
msgid ""
"\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
msgstr ""
"\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-u uid 裝置檔案取得的 uid\n"
"-g gid 裝置檔案取得的 gid\n"
"-c uid 識別所裝置連線的 uid\n"
" 僅針對 root\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
" 如果不給定 -P 或 n將會向您\n"
" 要求一組密碼。\n"
#: sutil/ncplogin.c:995
msgid ""
"\n"
"-V volume Volume to mount\n"
" must be in bindery format if -S server\n"
" or in NDS format if -T tree\n"
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
msgstr ""
"\n"
"-V volume 要裝置的卷冊\n"
" 如果是 -S server必須以 bindery格式\n"
" 或者如果是 -T tree必須以 NDS 格式\n"
"-R path 到「對應根」卷冊的路徑\n"
#: sutil/ncplogin.c:1008
msgid ""
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
msgstr "-a 依需要自動建立裝置點於 ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
#: sutil/ncplogin.c:1012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
"VOLUME\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-f mode 檔案取得的許可權 (以八進位表示)\n"
"-d mode 目錄取得的許可權 (以八進位表示)\n"
"-t time_out 等待時間 (以 1/100 秒為單位),等待\n"
" 伺服器回答的時間。預設值60\n"
"-r retry_count 重試企圖的次數。預設值5\n"
"-s 開啟唯讀檔案的重新命名/刪除\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-v 列印 ncpfs 版本號碼\n"
"%s-N os2,nfs 不在裝載的卷冊上使用指定的名稱空間\n"
"-y charset 設定用來輸入及顯示的字元\n"
"-p codepage 用於卷冊上的內碼頁,包含字母 `cp'\n"
"-B bcast 廣播模式 0=所有 1=主控台 2=無 (預設值=所有)\n"
"%s-l 依需要自動建立裝置點於 /mnt/ncp/SERVER/ VOLUME\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:193
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
msgstr "錯誤:\"/proc/filesystems\" 無法讀取:"
#: sutil/ncpm_common.c:247
msgid "Cannot get kernel release\n"
msgstr "無法取得核心發行\n"
#: sutil/ncpm_common.c:250
#, c-format
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
msgstr "無法轉換核心發行「%s」為數字\n"
#: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s\n"
msgstr "無法建立管道:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "無法衍生:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:606
#, c-format
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
msgstr "不支援裝置協定版本 %d\n"
#: sutil/ncpm_common.c:656
msgid ""
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
msgstr "已指定遠端目錄,但核心不支援子目錄裝置\n"
#: sutil/ncpm_common.c:659
msgid ""
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
msgstr "已指定遠端目錄,但 ncpmount 不支援子目錄裝置\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1359
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
msgstr "無法取得 %s~ lock 檔案\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1365
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "無法開啟 %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1369
msgid "Can't write mount entry\n"
msgstr "無法寫入裝置項目\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1373
#, c-format
msgid "Can't set perms on %s\n"
msgstr "無法設定 %s 上的 perm\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1379
#, c-format
msgid "Can't remove %s~\n"
msgstr "無法移除 %s~\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1397
#, c-format
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
msgstr "值 `%s' 對於選項 `%s' 並非數字\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1401
#, c-format
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
msgstr "忽略對選項 `%s' 不需要的值\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1406
#, c-format
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
msgstr "遺失對選項 `%s' 所必需的參數\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1426
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
msgstr "不支援重新裝置,抱歉\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1435
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
msgstr "逾時時間必須介於 1 與 900 秒之間\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1442
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
msgstr "重試次數必須介於 1 與 65536 之間\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1473
#, c-format
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
msgstr "指定的伺服器名稱 `%s' 太長\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1484
#, c-format
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
msgstr "NCP 簽名層級必須是介於 0 與 3 之間的數字。而您指定了 %u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1491
#, c-format
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
msgstr "要經歷的 NCP快取時間必須少於 20000 毫秒。而您指定了 %u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1501
#, c-format
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "檔案模式 `%s' 並非有效的八進位數字\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1510
#, c-format
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "目錄模式 `%s' 並非有效的八進位數字\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1516
#, c-format
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
msgstr "I/O 字元集名稱 `%s' 太長\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1523
#, c-format
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
msgstr "內碼頁名稱 `%s' 太長\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
msgstr "未知的選項 `%s',將會被忽略\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1607
msgid "attempt to open mount point"
msgstr "嘗試開啟裝置點"
#: sutil/ncpm_common.c:1627
msgid ""
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
"version.\n"
msgstr "您的核心不支援字元對應。您應該升級至最新的版本。\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1629
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
msgstr "警告:無法載入 NLS 字元集"
#: sutil/ncpm_common.c:1636
msgid ""
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
"kernel version.\n"
msgstr "您的核心不支援檔案名稱快取。您應該升級至最新的核心版本。\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1638
#, c-format
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
msgstr "警告:無法啟動檔案名稱快取:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
msgstr "無法同意要求的安全性層級:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709
msgid "opening ncp_socket"
msgstr "正在開啟 ncp_socket"
#: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702
msgid "Invalid transport requested"
msgstr "要求的輸送無效"
#: sutil/ncpm_common.c:1715
#, c-format
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
msgstr "%s無法開啟 wdog 插槽:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1726
msgid "No transport available\n"
msgstr "無可用的輸送\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1731
#, c-format
msgid "bind failed: %s\n"
msgstr "結合失敗:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1733
msgid ""
"\n"
"Maybe you want to use \n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"and try again after waiting a minute.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"您可能想要使用\n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
",並在稍後再試一次。\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1746
msgid "getsockname ncp socketfailed"
msgstr "getsockname ncp socketfailed"
#: sutil/ncpm_common.c:1755
#, c-format
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
msgstr "結合(wdog_sock, )%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1763
#, c-format
msgid "Could not open message socket: %s\n"
msgstr "無法開啟訊息插槽:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1771
#, c-format
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
msgstr "結合(message_sock, )%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1780
#, c-format
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
msgstr "連線(ncp_fd, )%s\n"
#: sutil/mount_login.c:86
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
msgstr "無法從非封鎖的檔案描述詞取回密碼\n"
#: sutil/mount_login.c:88
#, c-format
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
msgstr "無法從檔案描述詞取回密碼:%s\n"
#: sutil/mount_login.c:91
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
msgstr "無法從檔案描述詞取回密碼\n"
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
msgid "Password too long\n"
msgstr "密碼太長\n"
#: sutil/mount_login.c:122
#, c-format
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "擁有者參數 `%s' 並非有效的十進位數字\n"
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
#, c-format
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "使用者 `%s' 不存在於此機器\n"
#: sutil/mount_login.c:135
#, c-format
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
msgstr "不允許您設定擁有者為 `%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:144
#, c-format
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "uid 參數 `%s' 並非有效的十進位數字\n"
#: sutil/mount_login.c:157
#, c-format
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
msgstr "不允許您設定 uid 為 `%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:168
#, c-format
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "gid 參數 `%s' 並非有效的十進位數字\n"
#: sutil/mount_login.c:174
#, c-format
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "群組 `%s' 不存在於此機器\n"
#: sutil/mount_login.c:186
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
msgstr "無法取回您所在群組的清單\n"
#: sutil/mount_login.c:194
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
msgstr "對於群組清單沒有足夠的記憶體\n"
#: sutil/mount_login.c:207
#, c-format
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
msgstr "不允許您設定 gid 為 `%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:219
msgid "Specified password is too long\n"
msgstr "指定的密碼太長\n"
#: sutil/mount_login.c:226
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
msgstr "對於密碼複製沒有足夠的記憶體\n"
#: util/ipx_probe.c:52
#, c-format
msgid "type '%s -h' for help\n"
msgstr "說明的類型 '%s -h'\n"
#: util/ipx_probe.c:58
msgid ""
"\n"
"Probe an interface for ipx networks\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"查探 ipx 網路的介面\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:62
msgid ""
"\n"
"-v Verbose output\n"
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v 詳細輸出\n"
"-i interface 要查探的介面預設值eth0\n"
"-t timeout 等待回答的秒數預設值3\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:194
#, c-format
msgid "probing %s on %s -- "
msgstr "正在查探 %s 於 %s -- "
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
#, c-format
msgid "%s: socket"
msgstr "%s插槽"
#: util/ipx_probe.c:290
#, c-format
msgid "%s: Could not find socket address\n"
msgstr "%s找不到插槽位址\n"
#: util/ipx_probe.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not delete interface\n"
msgstr "%s無法刪除介面\n"
#: util/ipx_probe.c:315
msgid "no network found\n"
msgstr "找不到網路\n"
#: util/ipx_probe.c:321
#, c-format
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
msgstr "找到 IPX 網路 %8.8lX\n"
#: util/ipx_probe.c:379
#, c-format
msgid "%s: ioctl"
msgstr "%sioctl"
#: util/ipx_probe.c:443
#, c-format
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
msgstr "%s 必須在未設定介面的情形下執行。找到 %d 介面 %s。\n"
#: util/ipx_probe.c:451
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s%s\n"
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
#: util/ipx_probe.c:478
#, c-format
msgid "%s %8.8lX\n"
msgstr "%s %8.8lX\n"
#: util/ncopy.c:115
#, c-format
msgid "usage: %s [-V]\n"
msgstr "用法:%s [-V]\n"
#: util/ncopy.c:116
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
#: util/ncopy.c:117
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
#: util/ncopy.c:118
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
msgid "not a directory"
msgstr "並非目錄"
#: util/ncopy.c:191
#, c-format
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
msgstr "%s-s 選項需要正的數值引數 > 0\n"
#: util/ncopy.c:240
#, c-format
msgid "%s: No arguments specified.\n"
msgstr "%s沒有指定引數。\n"
#: util/ncopy.c:245
#, c-format
msgid "%s: No destination specified.\n"
msgstr "%s沒有指定目的地。\n"
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s%s%s\n"
#: util/ncopy.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
msgstr "無法轉換 ID %08X 為名稱:%s\n"
#: util/ncopy.c:278
#, c-format
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
msgstr "無法轉換名稱 %s(%04X) 為 ID%s\n"
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
msgstr "%s%s -> %s %5.1f%%"
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %lld"
msgstr "%s%s -> %s %lld"
#: util/ncopy.c:376
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s\n"
msgstr "%s無法讀取 %s\n"
#: util/ncopy.c:398
#, c-format
msgid "%s: Cannot write %s\n"
msgstr "%s無法寫入 %s\n"
#: util/ncopy.c:416
#, c-format
msgid " %d retries"
msgstr " %d 重試"
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
#, c-format
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
msgstr "%s無法開啟來源檔%s\n"
#: util/ncopy.c:450
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
msgstr "%s無法啟動來源檔%s\n"
#: util/ncopy.c:485
#, c-format
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
msgstr "%s無法開啟輸出檔%s\n"
#: util/ncopy.c:493
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
msgstr "%s無法啟動目的地檔%s\n"
#: util/ncopy.c:506
#, c-format
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
msgstr "%s無法開啟目的地檔%s\n"
#: util/ncopy.c:552
msgid "NetWare copy"
msgstr "NetWare 複製"
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
#, c-format
msgid "%s: Close failed for %s\n"
msgstr "%s關閉 %s 失敗\n"
#: util/ncopy.c:590
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
msgstr "MAC 名稱空間不支援於來源 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:602
#, c-format
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
msgstr "無法開啟MAC 資源衍生部分於來源 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:641
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
msgstr "MAC 名稱空間不支援於目的地 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:651
#, c-format
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
msgstr "無法建立 MAC 資源衍生部分於目的地 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
"resource forks\n"
msgstr "無法複製 %s 的MAC 資源衍生部分,因為 %s 不支援資源衍生部分\n"
#: util/ncopy.c:691
#, c-format
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
msgstr "無法複製 MAC 資源衍生部分:%s%s\n"
#: util/ncopy.c:700
msgid "NetWare copy (resource fork)"
msgstr "NetWare 複製 (資源衍生部分)"
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
#, c-format
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
msgstr "無法設定託管者於 %s 因為 %s\n"
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
msgid "not NetWare filesystem"
msgstr "並非 NetWare 檔案系統"
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
#, c-format
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
msgstr "無法設定檔案屬性於 %s 因為 %s\n"
#: util/ncopy.c:842
#, c-format
msgid ""
"Param Src '%s'\n"
"Param Dest '%s'\n"
msgstr ""
"參數來源 '%s'\n"
"參數目的地 '%s'\n"
#: util/ncopy.c:849
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
msgstr "%s無法開啟 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:855
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
msgstr "%s無法啟動 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:881
#, c-format
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
msgstr "%s無法 chmod %s%s\n"
#: util/ncopy.c:888
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
msgstr "%s無法建立 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
msgstr "%s無法建立 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:911
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s無法讀取 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:938
#, c-format
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
msgstr "%s%s省略目錄\n"
#: util/ncopy.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
msgstr "%s重設以忽略 SIGHUP 訊號失敗:%s"
#: util/ncopy.c:1059
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
msgstr "%s重設以忽略 SIGINT 訊號失敗:%s"
#: util/ncopy.c:1066
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
msgstr "%s重設以忽略 SIGQUIT 訊號失敗:%s"
#: util/ncopy.c:1073
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
msgstr "%s重設以忽略 SIGTERM 訊號失敗:%s"
#: util/ncopy.c:1085
#, c-format
msgid "%s: unclean close of output file"
msgstr "%s輸出檔的不乾淨關閉"
#: util/ncopy.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s取得 HANGUP 訊號動作失敗:%s"
#: util/ncopy.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s重設 HANGUP 訊號動作失敗:%s"
#: util/ncopy.c:1117
#, c-format
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s取得 INTERRUPT 訊號動作失敗:%s"
#: util/ncopy.c:1124
#, c-format
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s重設 INTERRUPT 訊號動作失敗:%s"
#: util/ncopy.c:1130
#, c-format
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s取得 QUIT 訊號動作失敗:%s"
#: util/ncopy.c:1137
#, c-format
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s重設 QUIT 訊號動作失敗:%s"
#: util/ncopy.c:1143
#, c-format
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s取得 TERMINATE 訊號動作失敗:%s"
#: util/ncopy.c:1150
#, c-format
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s重設 TERMINATE 訊號動作失敗:%s"
#: util/ncopy.c:1181
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s 版本 %s\n"
#: util/ncptest.c:109
msgid ""
"\n"
"test_create:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_create\n"
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
#, c-format
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
msgstr "找不到卷冊 %s錯誤 %ld。\n"
#: util/ncptest.c:117
msgid "lookup public error\n"
msgstr "查詢公用錯誤\n"
#: util/ncptest.c:123
msgid "alloc_dir_handle error\n"
msgstr "alloc_dir_handle 錯誤\n"
#: util/ncptest.c:129
msgid "create error\n"
msgstr "建立錯誤\n"
#: util/ncptest.c:134
msgid "dealloc error\n"
msgstr "dealloc 錯誤\n"
#: util/ncptest.c:137
msgid "test_create: Passed.\n"
msgstr "test_create通過。\n"
#: util/ncptest.c:173
msgid ""
"\n"
"test_readdir:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_readdir\n"
#: util/ncptest.c:181
msgid "lookup blub error\n"
msgstr "查詢 blub 錯誤\n"
#: util/ncptest.c:186
msgid "init error\n"
msgstr "init 錯誤\n"
#: util/ncptest.c:192
#, c-format
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
msgstr "\tfound\t\t%s\n"
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
#, c-format
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
msgstr "\tnfs name\t%s\n"
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
#, c-format
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
msgstr "\tos2 name\t%s\n"
#: util/ncptest.c:222
msgid "path translation error\n"
msgstr "路徑轉譯錯誤\n"
#: util/ncptest.c:225
msgid "Search in subdir '"
msgstr "在子目錄中搜尋 '"
#: util/ncptest.c:225
#, c-format
msgid "' on volume '%s'\n"
msgstr "' 在卷冊 '%s'\n"
#: util/ncptest.c:231
msgid "init search2 error\n"
msgstr "init search2 錯誤\n"
#: util/ncptest.c:237
#, c-format
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
msgstr "\tfound %s\t%s\n"
#: util/ncptest.c:264
msgid "test_readdir: Passed.\n"
msgstr "test_readdir通過。\n"
#: util/ncptest.c:275
msgid ""
"\n"
"test_rights:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_rights\n"
#: util/ncptest.c:283
msgid "lookup me error\n"
msgstr "查詢我的錯誤\n"
#: util/ncptest.c:290
msgid "get sys rights error\n"
msgstr "取得 sys 權限錯誤\n"
#: util/ncptest.c:293
#, c-format
msgid "%s right: %4.4x\n"
msgstr "%s right%4.4x\n"
#: util/ncptest.c:299
msgid "get me rights error\n"
msgstr "取得我的權限錯誤\n"
#: util/ncptest.c:302
#, c-format
msgid "me right: %4.4x\n"
msgstr "me 權限:%4.4x\n"
#: util/ncptest.c:303
msgid "test_rights: Passed.\n"
msgstr "test_rights通過。\n"
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
#, c-format
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
msgstr "用法:%s [options] pattern\n"
#: util/ncptest.c:319
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-v volume 卷冊名稱\n"
"\n"
#: util/ncptest.c:346
msgid "in ncp_initialize"
msgstr "在 ncp_initialize"
#: util/nprint.c:95
msgid "when initializing connection"
msgstr "當起始連線時"
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
msgid "No Description"
msgstr "無描述"
#: util/nprint.c:156
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "無效的行編號:%s\n"
#: util/nprint.c:167
#, c-format
msgid "invalid row number: %s\n"
msgstr "無效的列編號:%s\n"
#: util/nprint.c:178
#, c-format
msgid "invalid copies: %s\n"
msgstr "無效的副本:%s\n"
#: util/nprint.c:189
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s\n"
msgstr "無效的標籤大小:%s\n"
#: util/nprint.c:208
#, c-format
msgid "invalid form number: %s\n"
msgstr "無效的表單編號:%s\n"
#: util/nprint.c:251
msgid "could not open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: util/nprint.c:270
#, c-format
msgid "Could not find queue %s\n"
msgstr "找不到佇列 %s\n"
#: util/nprint.c:279
#, c-format
msgid "Cannot create print job: %s\n"
msgstr "無法建立列印工作:%s\n"
#: util/nprint.c:307
#, c-format
msgid "Cannot start print job: %s\n"
msgstr "無法開始列印工作:%s\n"
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options] file\n"
msgstr "用法:%s [options] file\n"
#: util/nprint.c:326
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-d job desc Job description\n"
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-s Supress banner page\n"
"-l lines Number of lines per page\n"
"-r rows Number of rows per page\n"
"-t tab Number of spaces per tab\n"
"-T Print server tab expantion\n"
"-N Surpress print server form feeds\n"
"-F form # Form number to print on\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"-q queue name 要使用的列印佇列名稱\n"
"-d job desc 工作描述\n"
"-p pathname 出現在標題的路徑名稱 (最多 79 個字元)\n"
"-B username 出現在標題的使用者名稱 (最多 12 個字元)\n"
"-f filename 出現在標題的檔案名稱 (最多 12 個字元)\n"
"-s 抑制標題頁面\n"
"-l lines 每一頁的行數\n"
"-r rows 每一頁的列數\n"
"-t tab 每個標籤的空格數\n"
"-T 列印伺服器標籤擴充\n"
"-N 抑制列印伺服器跳頁\n"
"-F form # 要列印的表單編號\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"\n"
#: util/nsend.c:62
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
msgstr "無法傳送訊息至 %s/%s%s\n"
#: util/nsend.c:72
msgid "Illegal station number"
msgstr "不合法的工作站號碼"
#: util/nsend.c:73
msgid "Client not logged in"
msgstr "用戶端未登入"
#: util/nsend.c:74
msgid "Client not accepting messages"
msgstr "用戶端尚未接受訊息"
#: util/nsend.c:75
msgid "Client already has message"
msgstr "用戶端已收到訊息"
#: util/nsend.c:80
#, c-format
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
msgstr "訊息未傳送到 %s/%s (工作站 %d)%s\n"
#: util/nsend.c:83
#, c-format
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
msgstr "訊息傳送到 %s/%s (工作站 %d)\n"
#: util/nsend.c:97
#, c-format
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
msgstr "無法取得 %s 連線清單:%s\n"
#: util/nsend.c:110
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%s\n"
msgstr "找不到 %s/%s 的連線\n"
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
msgstr "用法:%s [options] [user|group] message\n"
#: util/nsend.c:121
msgid ""
"\n"
"-h Prints this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U user Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Do not convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Recipient name\n"
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
"-c connid Recipient connection number\n"
"-i object_ID Recipient object ID\n"
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U user 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-o object_name 收件者名稱\n"
"-t object_type 收件者類型 (預設值=任何)\n"
"-c connid 收件者連線號碼\n"
"-i object_ID 收件者物件 ID\n"
"-a 不附加 'From xxx[x]:'至訊息\n"
"\n"
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
msgid "when initializing"
msgstr "當起始化時"
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
#, c-format
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
msgstr "%s不允許多重 -%c\n"
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
#, c-format
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
msgstr "%s-%c 無法與 -%c 一起使用\n"
#: util/nsend.c:246
#, c-format
msgid "From %s[%d]: %s"
msgstr "來自 %s[%d]%s"
#: util/nsend.c:257
#, c-format
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
msgstr "%s無法取得 %08X 的連線清單:%s\n"
#: util/nsend.c:271
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
msgstr "找不到 %s/%08X 的連線\n"
#: util/nsend.c:301
#, c-format
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
msgstr "%s無法轉換成員 ID 0x%08lX 為名稱:%s\n"
#: util/nsend.c:308
#, c-format
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
msgstr "%s無法讀取群組 %s 的成員:%s\n"
#: util/nwauth.c:59
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-P password User password\n"
"-b Bindery only mode\n"
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-t type 物件類型 (十進位數值)\n"
"-P password 使用者密碼\n"
"-b 僅 Bindery 模式\n"
"-D 精靈驗證,忽略程序 uid\n"
"\n"
#: util/nwauth.c:165
msgid "Enter password: "
msgstr "輸入密碼: "
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
msgid "when trying to open connection"
msgstr "在嘗試開啟連線時"
#: util/nwbocreate.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of created object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-o object_name 建立物件的名稱\n"
"-t type 物件類型 (十進位數值)\n"
"-r read-flag 讀取安全性\n"
"-w write-flag 寫入安全性\n"
"\n"
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong read security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s錯誤讀取安全性\n"
"必須是人、記錄、物件、 監督者或網路其中一項\n"
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong write security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s錯誤的寫入安全性\n"
"必須是人、記錄、物件、 監督者或網路其中一項\n"
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
#: util/nwbpvalues.c:157
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object type\n"
msgstr "%s您必須指定一個物件類型\n"
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object name\n"
msgstr "%s您必須指定一個物件名稱\n"
#: util/nwbocreate.c:178
#, c-format
msgid "%s: Could not create the object\n"
msgstr "%s無法建立物件\n"
#: util/nwbols.c:50
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
"-o object Object pattern\n"
"-v Verbose listing\n"
"-a Alternative output format\n"
"-d Show object type in decimal\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-t type 要列出的物件類型 (十進位)\n"
"-o object 物件樣式\n"
"-v 詳細列表\n"
"-a 替代輸出格式\n"
"-d 以十進位顯示物件類型\n"
"\n"
#: util/nwbols.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
msgstr "%s%s 並非 ncpfs 檔案系統\n"
#: util/nwboprops.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object inspected\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-o object_name 要檢查物件的名稱\n"
"-t type 物件類型 (十進位數值)\n"
"-v 詳細列表\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object to be removed\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-o object_name 要檢查物件的名稱\n"
"-t type 物件類型 (十進位數值)\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the object\n"
msgstr "%s無法刪除物件\n"
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [values]\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options] [values]\n"
#: util/nwbpadd.c:51
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of accessed object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be touched\n"
"value value to be added\n"
"\n"
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
"hexadecimal notation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-o object_name 存取物件的名稱\n"
"-t type 物件類型 (十進位數值)\n"
"-p property 相關內容的名稱\n"
"value 要新增的數值\n"
"\n"
"如果內容是 SET 類型,數值為一個物件 id (hex)\n"
"否則,數值就是要寫入的字串值,或是\n"
"要寫入的位元組數。後者是假設\n"
"給定一個以上的數值引數。數值是十進位,\n"
"而下列引數轉譯為以 16 位元表示的\n"
"位元組。\n"
"\n"
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
#: util/nwbpvalues.c:121
#, c-format
msgid "%s: Property Name too long\n"
msgstr "%s內容名稱太長\n"
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
#: util/nwbpvalues.c:169
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property name\n"
msgstr "%s您必須指定一個內容名稱\n"
#: util/nwbpadd.c:155
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property value\n"
msgstr "%s您必須指定一個內容值\n"
#: util/nwbpadd.c:165
#, c-format
msgid "%s: Could not find property\n"
msgstr "%s找不到內容\n"
#: util/nwbpadd.c:176
#, c-format
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
msgstr "%s對於 SET 內容 %s您必須指定一個物件 id 為數值\n"
#: util/nwbpadd.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
msgstr "%s%s 不是一個有效的物件 id\n"
#: util/nwbpadd.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not add object %s\n"
msgstr "%s無法新增物件 %s\n"
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
#, c-format
msgid "%s: Value too long\n"
msgstr "%s數值太長\n"
#: util/nwbpadd.c:233
#, c-format
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
msgstr "%s位元數與位元組數目不相符\n"
#: util/nwbpadd.c:263
#, c-format
msgid "%s: Could not write property\n"
msgstr "%s不能寫入內容\n"
#: util/nwbpcreate.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be created\n"
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-o object_name 物件名稱\n"
"-t type 物件類型 (十進位數值)\n"
"-p property 要建立內容的名稱\n"
"-s 內容是 SET預設值ITEM\n"
"-r read-flag 讀取安全性\n"
"-w write-flag 寫入安全性\n"
"\n"
#: util/nwbpcreate.c:203
#, c-format
msgid "%s: Could not create the property\n"
msgstr "%s無法建立內容\n"
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
msgstr "用法:%s [options] [pattern]\n"
#: util/nwbprm.c:48
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be deleted\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-o object_name 物件名稱\n"
"-t type 物件類型 (十進位數值)\n"
"-p property 要刪除內容的名稱\n"
"\n"
#: util/nwbprm.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the property\n"
msgstr "%s無法刪除內容\n"
#: util/nwbpset.c:48
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
msgid "Illegal format on stdin\n"
msgstr "stdin 上不合法的格式\n"
#: util/nwbpset.c:151
#, c-format
msgid "Tried to write %s property\n"
msgstr "嘗試寫入 %s 內容\n"
#: util/nwbpset.c:153
msgid "SET over existing ITEM"
msgstr "SET 透過現有的 ITEM"
#: util/nwbpset.c:154
msgid "ITEM over existing SET"
msgstr "ITEM 透過現有的 SET"
#: util/nwbpset.c:164
msgid "Could not change property security\n"
msgstr "無法變更內容安全性\n"
#: util/nwbpset.c:175
msgid "Could not create property\n"
msgstr "無法建立內容\n"
#: util/nwbpset.c:217
msgid "Could not write property\n"
msgstr "無法寫入內容\n"
#: util/nwbpset.c:246
msgid "Could not add object to set\n"
msgstr "無法新增物件以設定\n"
#: util/nwbpvalues.c:60
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be listed\n"
"-v Verbose object listing\n"
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-o object_name 物件名稱\n"
"-t type 物件類型 (十進位數值)\n"
"-p property 要列出內容的名稱\n"
"-v 詳細物件列表\n"
"-c 標準輸出,與 nwbpadd 一起使用\n"
"\n"
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
msgstr "%s%s 不是 ncpfs 檔案或目錄\n"
#: util/nwbpvalues.c:179
msgid "No such property"
msgstr "無此內容"
#: util/nwbpvalues.c:183
#, c-format
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
msgstr "%s找不到內容%s\n"
#: util/nwbpvalues.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
msgstr "%s無法讀取內容值%s\n"
#: util/nwbpvalues.c:372
#, c-format
msgid "Last Login: %x, %X"
msgstr "上次登入:%x, %X"
#: util/nwbpvalues.c:376
msgid "Never logged in\n"
msgstr "從未登入\n"
#: util/nwbpvalues.c:380
msgid " --- Account disabled ---\n"
msgstr " --- 帳戶已關閉 ---\n"
#: util/nwbpvalues.c:395
#, c-format
msgid "Account expires on: %x"
msgstr "帳戶過期於:%x"
#: util/nwbpvalues.c:411
#, c-format
msgid "Password expires on: %x"
msgstr "密碼過期於:%x"
#: util/nwbpvalues.c:413
#, c-format
msgid ""
"GraceLogins left: %d\n"
"of max. : %d\n"
msgstr ""
"GraceLogins 剩下:最大值的\n"
"%d。 :%d\n"
#: util/nwbpvalues.c:415
#, c-format
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
msgstr "密碼變更間隔 %d 天\n"
#: util/nwbpvalues.c:420
msgid "New password must be different when changing\n"
msgstr "變更時新的密碼必須不同\n"
#: util/nwbpvalues.c:424
msgid "User is not allowed to change password\n"
msgstr "不允許使用者變更密碼\n"
#: util/nwbpvalues.c:426
#, c-format
msgid "Minimal password length : %d\n"
msgstr "最小密碼長度 %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:429
#, c-format
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
msgstr "最大連線數目:%d\n"
#: util/nwbpvalues.c:434
#, c-format
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
msgstr "最大磁碟配額:%8d 區塊\n"
#: util/nwbpvalues.c:437
#, c-format
msgid "Failed Logins: %5d\n"
msgstr "失敗的登入:%5d\n"
#: util/nwbpvalues.c:441
#, c-format
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
msgstr "帳戶關閉仍有 %8d 秒\n"
#: util/nwbpvalues.c:446
#, c-format
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
msgstr "上一個「入侵者」位址:%s\n"
#: util/nwbpvalues.c:452
#, c-format
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
msgstr "限制遮罩:%02X\n"
#: util/nwbpvalues.c:466
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
msgstr "時間限制: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:467
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
msgstr " 天 [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:507
#, c-format
msgid "Segment: %03d\n"
msgstr "片段:%03d\n"
#: util/nwdir.c:203
msgid "Nobody"
msgstr "無人"
#: util/nwdir.c:212
msgid "Unknown:N/A"
msgstr "未知N/A"
#: util/nwdir.c:218
#, c-format
msgid "Unknown:<%s>"
msgstr "未知:<%s>"
#: util/nwdir.c:223
msgid "User:"
msgstr "使用者:"
#: util/nwdir.c:224
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
#: util/nwdir.c:225
msgid "FileServer:"
msgstr "檔案伺服器:"
#: util/nwdir.c:226
#, c-format
msgid "Unknown(%04X):"
msgstr "未知(%04X)"
#: util/nwdir.c:267
msgid "never"
msgstr "永不"
#: util/nwdir.c:307
#, c-format
msgid ""
"Extended attributes: %u attributes\n"
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
msgstr ""
"延伸屬性:%u 屬性\n"
" %u 位元組於金鑰,%u 位元組於資料\n"
#: util/nwdir.c:323
#, c-format
msgid ""
" Key %u:\n"
" Name: %s\n"
" Access Flag: 0x%08X\n"
" Value Length: %u\n"
msgstr ""
" 金鑰 %u\n"
" 名稱:%s\n"
" 存取旗標0x%08X\n"
" 數值長度:%u\n"
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
#, c-format
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
msgstr " 無法判斷檔案大小:%s\n"
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
#, c-format
msgid " File size: %10Lu"
msgstr " 檔案大小:%10Lu"
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
#, c-format
msgid " (allocated %Lu)"
msgstr " (配置 %Lu)"
#: util/nwdir.c:386
msgid " No datastream exist\n"
msgstr " 無資料串流存在\n"
#: util/nwdir.c:410
#, c-format
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
msgstr " 串流 %3u 大小:%10Lu"
#: util/nwdir.c:441
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
msgstr "無法取回檔案屬性:%s\n"
#: util/nwdir.c:447
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
msgstr "無法取回檔案編號:%s\n"
#: util/nwdir.c:453
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
msgstr "無法取回檔案名稱:%s\n"
#: util/nwdir.c:458
msgid "Directory:\n"
msgstr "目錄:\n"
#: util/nwdir.c:460
msgid "File:\n"
msgstr "檔案:\n"
#: util/nwdir.c:474
msgid " DOS: "
msgstr " DOS "
#: util/nwdir.c:479
msgid " OS/2: "
msgstr " OS/2 "
#: util/nwdir.c:485
msgid " NFS: "
msgstr " NFS "
#: util/nwdir.c:491
msgid " MAC: "
msgstr " MAC "
#: util/nwdir.c:500
msgid "Rights:\n"
msgstr "權限:\n"
#: util/nwdir.c:501
msgid " Inherited: "
msgstr " 承襲: "
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
#, c-format
msgid "Cannot determine: %s\n"
msgstr "無法判斷:%s\n"
#: util/nwdir.c:522
msgid " Effective: "
msgstr " 有效的: "
#: util/nwdir.c:536
msgid "Owning namespace: "
msgstr "擁有的名稱空間: "
#: util/nwdir.c:553
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
msgstr "其他 NetWare 資訊:\n"
#: util/nwdir.c:554
msgid " Last update: "
msgstr " 上次更新: "
#: util/nwdir.c:562
msgid " Last archived: "
msgstr " 上次歸檔: "
#: util/nwdir.c:571
msgid " Last accessed: "
msgstr " 上次存取: "
#: util/nwdir.c:578
msgid " Created/Copied: "
msgstr " 已建立/已複製: "
#: util/nwdir.c:586
#, c-format
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
msgstr " 旗標:[%s%s%s%s]"
#: util/nwdir.c:636
msgid "Trustees:\n"
msgstr "託管者:\n"
#: util/nwdir.c:662
msgid "File Usage:\n"
msgstr "檔案使用率:\n"
#: util/nwdir.c:663
#, c-format
msgid ""
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
msgstr ""
" 使用次數:%5u 開啟次數:%5u\n"
" 開啟供讀取次數:%5u 開啟供寫入次數:%5u\n"
" 拒絕讀取次數:%5u 拒絕寫入次數:%5u\n"
" 已鎖定:%-15s 衍生次數:%5u\n"
#: util/nwdir.c:670
#, c-format
msgid " Connection Count: %10u\n"
msgstr " 連線數:%10u\n"
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
#, c-format
msgid " Connection: %u/%u"
msgstr " 連線:%u/%u"
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
msgid ", "
msgstr ", "
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
msgid "locked"
msgstr "已鎖定"
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
msgid "open shareable"
msgstr "開啟可共用"
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
msgid "logged"
msgstr "記錄"
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
msgid "open normal"
msgstr "開啟一般"
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
#: util/nwuserlist.c:387
msgid "rsvd"
msgstr "rsvd"
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
msgid "TTS locked"
msgstr "TTS 已鎖定"
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
msgid "TTS"
msgstr "TTS"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "read"
msgstr "讀取"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "write"
msgstr "寫入"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "deny read"
msgstr "拒絕讀取"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "deny write"
msgstr "拒絕寫入"
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
msgid "detached"
msgstr "已連接"
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
msgid "TTS holding detach"
msgstr "TTS 保持連接"
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
msgid "TTS holding open"
msgstr "TTS 保持開啟"
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
#: util/nwuserlist.c:432
msgid "unlocked"
msgstr "未鎖定"
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
msgid "Not locked"
msgstr "不鎖定"
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
msgid "Locked by a file lock"
msgstr "被一個檔案 lock 鎖定"
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
msgid "Locked by Begin Share File Set"
msgstr "被開始共用檔案組鎖定"
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
msgid "Unknown lock state"
msgstr "未知的鎖定狀態"
#: util/nwdir.c:735
#, c-format
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " 鎖定:(%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:736
#, c-format
msgid " (%02X) %s\n"
msgstr " (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:737
#, c-format
msgid " Access: (%02X) %s\n"
msgstr " 存取:(%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:739
#, c-format
msgid " Lock: %s\n"
msgstr " 鎖定:%s\n"
#: util/nwdir.c:740
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: util/nwdir.c:741
#, c-format
msgid " Access: %s\n"
msgstr " 存取:%s\n"
#: util/nwdir.c:762
msgid "File Physical Locks:\n"
msgstr "檔案實體鎖定:\n"
#: util/nwdir.c:773
#, c-format
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
msgstr " 範圍0x%08LX-0x%08LX\n"
#: util/nwdir.c:791
#, c-format
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
msgstr "無法開始掃描目錄0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:803
#, c-format
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
msgstr "NextDir 中非預期的錯誤:%s\n"
#: util/nwdir.c:821
msgid ""
"nwdir [options] [path]\n"
"\n"
" -d List information about directory itself instead\n"
" of directory content\n"
" -l List namespace informations\n"
" -e List extended attributes informations\n"
" -v Verbose listing\n"
" -f List connections using file\n"
" -p List physical locks on file\n"
" -t Technical - show values and their meaning\n"
" -h This help\n"
" path Path to list, may contain wildcards\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
msgstr ""
"nwdir [options] [path]\n"
"\n"
" -d 列出目錄本身資訊來代替\n"
" 目錄內容的資訊\n"
" -l 列出名稱空間資訊\n"
" -e 列出延伸屬性資訊\n"
" -v 詳細列表\n"
" -f 列出使用檔案的連線\n"
" -p 列出檔案的實體鎖定\n"
" -t 技術性 顯示數值及其意義\n"
" -h 此說明\n"
" 路徑 要列出的路徑,可能包含萬用字元\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
#: util/nwdir.c:899
#, c-format
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
msgstr "無法起始化0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:932
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "無效的路徑:%s\n"
#: util/nwdir.c:936
msgid "Specified path is not remote\n"
msgstr "指定的路徑並非遠端\n"
#: util/nwdir.c:948
#, c-format
msgid "Directory %s\n"
msgstr "目錄 %s\n"
#: util/nwdir.c:954
#, c-format
msgid "Path does not exist: %s\n"
msgstr "路徑不存在:%s\n"
#: util/nwdir.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
msgstr "無法取回資訊:%s\n"
#: util/nwdpvalues.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options] [ncp filesystem]\n"
#: util/nwdpvalues.c:57
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-o object_name 要轉換為 ID 的物件名稱\n"
"-q objectID 要轉換為名稱的物件 ID\n"
"-c context 基本網路位置名稱 (使用/傳回縮寫名稱)\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] command\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options] command\n"
#: util/nwfsctrl.c:56
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
"\n"
"command is one of:\n"
"load XXX load module XXX\n"
"unload XXX unload module XXX\n"
"mount XXX mount volume XXX\n"
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
"down [force] down fileserver\n"
"open bindery open bindery\n"
"close bindery close bindery\n"
"disable login disable login to fileserver\n"
"enable login enable login to fileserver\n"
"disable tts disable TTS\n"
"enable tts enable TTS\n"
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
"\n"
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
" to all conected users!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"-p path 所使用伺服器的永久連線\n"
"\n"
"指令為下列之一:\n"
"load XXX 載入模組 XXX\n"
"unload XXX 卸載模組 XXX\n"
"mount XXX 裝置卷冊 XXX\n"
"dismount XXX 卸載裝置卷冊 XXX\n"
"down [force] 停止檔案伺服器\n"
"open bindery 開啟 bindery\n"
"close bindery 關閉 bindery\n"
"disable login 停用登入至檔案伺服器\n"
"enable login 啟用登入至檔案伺服器\n"
"disable tts 停用 TTS\n"
"enable tts 啟用 TTS\n"
"set XXX=YYY 設定伺服器變數 XXX 為數值 YYY\n"
"clear station XXX 登出指定連線\n"
"XXX 嘗試執行 XXX 來當作 .NCF 檔案\n"
"\n"
"警告:如果您沒有足夠的權限層級,\n"
" 某些指令 (載入、卸載、裝置、卸載裝置、\n"
" 設定、執行 .NCF) 會將發佈伺服器主控台廣播\n"
" 給所有連線的使用者!\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:112
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
msgstr "%s\"%s\" 什麼?\n"
#: util/nwfsctrl.c:129
#, c-format
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s無法載入 `%s',錯誤 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:141
#, c-format
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s無法卸載 `%s',錯誤 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:154
#, c-format
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s無法裝置 `%s',錯誤 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:158
#, c-format
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
msgstr "卷冊 `%s' 裝置為 #%u\n"
#: util/nwfsctrl.c:167
#, c-format
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s無法卸載裝置 `%s',錯誤 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:179
#, c-format
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s無法停止檔案伺服器錯誤 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:191
#, c-format
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s無法執行 `%s',錯誤 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:209
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
msgstr "%s`set' 指令中的語法錯誤\n"
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
#, c-format
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s無法設定變數 `%s' 為數值 `%s',錯誤 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:270
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s無法進入 %s 檔案伺服器登入,錯誤 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "enable"
msgstr "啟用"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "disable"
msgstr "停用"
#: util/nwfsctrl.c:282
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s無法進入 %s TTS錯誤 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:293
#, c-format
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
msgstr "%s警告Bindery 無法由暫時連線關閉\n"
#: util/nwfsctrl.c:297
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s無法進入 %s bindery錯誤 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "open"
msgstr "開啟"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "close"
msgstr "關閉"
#: util/nwfsctrl.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s無法清除工作站 %u錯誤 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
msgstr "%s`%.*s' 並非一個數字,請略過\n"
#: util/nwfsctrl.c:334
#, c-format
msgid "%s: What is `%s'?\n"
msgstr "%s`%s' 是什麼?\n"
#: util/nwfsctrl.c:432
msgid "-p and -S are incompatible\n"
msgstr "-p 與 -S 不相容\n"
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
msgstr "%s%s 並非 Netware 目錄/檔案\n"
#: util/nwfsctrl.c:447
#, c-format
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
msgstr "%s您必須指定伺服器連線\n"
#: util/nwfsctrl.c:452
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
msgstr "相容性選項已輸入,忽略其餘的指令行\n"
#: util/nwfsctrl.c:479
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s記憶體不足\n"
#: util/nwfsctrl.c:497
#, c-format
msgid "%s: Missing command\n"
msgstr "%s缺少指令\n"
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
#, c-format
msgid "usage: %s [pattern]\n"
msgstr "用法:%s [pattern]\n"
#: util/nwfsinfo.c:53
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"\n"
"-d Print Description Strings\n"
"-t Print File Server's time\n"
"-i Print File Server Information\n"
"-e List Server's NCP Extensions\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"\n"
"-d 列印描述字串\n"
"-t 列印檔案伺服器的時間\n"
"-i 列印檔案伺服器資訊\n"
"-e 列出伺服器的 NCP 延伸\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:66
msgid "no"
msgstr "否"
#: util/nwfsinfo.c:67
msgid "yes"
msgstr "是"
#: util/nwfsinfo.c:69
#, c-format
msgid "unknown (%02X)"
msgstr "未知的 (%02X)"
#: util/nwfsinfo.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fileservername %-48s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"檔案伺服器名稱 %-48s\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:80
#, c-format
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
msgstr "版本 %d.%d 修正版 %c\n"
#: util/nwfsinfo.c:83
#, c-format
msgid "Max. Connections %d\n"
msgstr "最大連線數 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:85
#, c-format
msgid "currently in use %d\n"
msgstr "目前使用中 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:87
#, c-format
msgid "peak connections %d\n"
msgstr "尖峰連線 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:89
#, c-format
msgid "Max. Volumes %d\n"
msgstr "最大卷冊 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:91
#, c-format
msgid "SFTLevel %d\n"
msgstr "SFT層級 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:93
#, c-format
msgid "TTSLevel %d\n"
msgstr "TTS層級 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:95
#, c-format
msgid "Accountversion %d\n"
msgstr "帳戶版本 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:97
#, c-format
msgid "Queueversion %d\n"
msgstr "佇列版本 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:99
#, c-format
msgid "Printversion %d\n"
msgstr "列印版本 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:101
#, c-format
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
msgstr "Virt.Consolvers.%d\n"
#: util/nwfsinfo.c:103
#, c-format
msgid "RestrictionLevel %d\n"
msgstr "限制層級 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:105
#, c-format
msgid "VAP Version %d\n"
msgstr "VAP 版本 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:106
#, c-format
msgid "Internet Bridge %d\n"
msgstr "網際網路橋接器 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:107
#, c-format
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
msgstr "混合模式路徑 %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:108
#, c-format
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
msgstr "本地登入代碼 0x%02X\n"
#: util/nwfsinfo.c:109
#, c-format
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
msgstr "產品版本 %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:111
#, c-format
msgid "OS Language %u\n"
msgstr "OS 語言 %u\n"
#: util/nwfsinfo.c:112
#, c-format
msgid "Large files %s\n"
msgstr "大型檔案 %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:152
msgid "could not get strings"
msgstr "無法取得字串"
#: util/nwfsinfo.c:176
msgid "could not get server time"
msgstr "無法取得伺服器時間"
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
msgid "Could not get server information"
msgstr "無法取得伺服器資訊"
#: util/nwfsinfo.c:219
msgid ""
"Installed NCP Extensions:\n"
" Name Number Version\n"
" -------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"已安裝的 NCP 延伸:\n"
" 名稱 編號 版本\n"
" -------------------------------------------------------\n"
#: util/nwfsinfo.c:224
#, c-format
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:227
msgid "No NCP Extensions registered\n"
msgstr "沒有已註冊的 NCP 延伸\n"
#: util/nwfstime.c:54
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-a Be more accurate about reading the time\n"
"-g Update local time from file server\n"
"-s Set file server's time from local time\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-a 更加準確地讀取時間\n"
"-g 從檔案伺服器更新本地時間\n"
"-s 從本地時間設定檔案伺服器時間\n"
"\n"
#: util/nwfstime.c:119
msgid "when setting file server time"
msgstr "當設定檔案伺服器時間時"
#: util/nwfstime.c:129
msgid "when getting file server time"
msgstr "當取得檔案伺服器時間時"
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] file/directory\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options] file/directory\n"
#: util/nwgrant.c:66
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
"\n"
"directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-o object_name 新增為託管者的物件名稱\n"
"-t type 物件類型 (十進位數值)\n"
"-r rights 權限遮罩 (請參閱手冊頁面)\n"
"\n"
"目錄\n"
"\n"
#: util/nwgrant.c:148
#, c-format
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
msgstr "%s您必須給定一個有效的權限字串\n"
#: util/nwgrant.c:154
#, c-format
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
msgstr "%s您必須指定一個權限遮罩\n"
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
#, c-format
msgid "%s: You must specify a directory\n"
msgstr "%s您必須指定一個目錄\n"
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
msgstr "%s找不到目錄 %s\n"
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
#, c-format
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
msgstr "%s找不到物件 %s%s\n"
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
#, c-format
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
msgstr "%s無效的路徑%s\n"
#: util/nwgrant.c:234
#, c-format
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
msgstr "%s無法新增託管者權限%s\n"
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
msgid "in ncp_open_mount"
msgstr "在 ncp_open_mount"
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
msgstr "%s無法取得廣播訊息\n"
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
msgid "no message"
msgstr "無訊息"
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
#, c-format
msgid "message: %s"
msgstr "訊息:%s"
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
msgstr "%s無法從下列連線取得 uid%s\n"
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
#, c-format
msgid "%s: user %d not known\n"
msgstr "%s使用者 %d 並非已知的使用者\n"
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s無法開啟 %s%s\n"
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\r\n"
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
"%s\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"___來自 NetWare 伺服器的訊息:%s\r\n"
"%s\r\n"
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
#, c-format
msgid "write: %s: %s\n"
msgstr "寫入:%s%s\n"
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
#, c-format
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
msgstr "nwmsg%s 未登入\n"
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
#, c-format
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
msgstr "nwmsg%s 忽略訊息\n"
#: util/nwpasswd.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-O objectname Object name to change, default username\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-O objectname 要變更的物件名稱,預設為使用者名稱\n"
"-t type 物件類型 (十進位數值)\n"
"\n"
#: util/nwpasswd.c:113
msgid "trying to find server"
msgstr "嘗試找出伺服器"
#: util/nwpasswd.c:127
#, c-format
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
msgstr "變更使用者 %s 的密碼 (於伺服器 %s)\n"
#: util/nwpasswd.c:132
msgid "Enter old password: "
msgstr "輸入舊密碼: "
#: util/nwpasswd.c:136
#, c-format
msgid "Enter password for %s: "
msgstr "輸入 %s 的密碼: "
#: util/nwpasswd.c:146
msgid "Enter new password: "
msgstr "輸入新密碼: "
#: util/nwpasswd.c:154
msgid "Re-Enter new password: "
msgstr "重新輸入新的密碼: "
#: util/nwpasswd.c:168
msgid "You mistype the new password, try again\n"
msgstr "您輸入新密碼有誤,請再試一次\n"
#: util/nwpasswd.c:187
msgid "not own password"
msgstr "不擁有密碼"
#: util/nwpasswd.c:196
msgid "trying to change password"
msgstr "正在嘗試變更密碼"
#: util/nwpurge.c:38
msgid ""
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-a Purge files in subdirectories\n"
"-l Do not purge files\n"
"-s Silent mode\n"
"\n"
"directory Directory to purge\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nwpurge [options] [directory]\n"
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-a 清除子目錄中的檔案\n"
"-l 不清除檔案\n"
"-s Silent 模式\n"
"\n"
"directory 要清除的目錄\n"
"\n"
#: util/nwpurge.c:83
#, c-format
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
msgstr "%8s—失敗 (%s)\n"
#: util/nwpurge.c:125
#, c-format
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
msgstr "非預期的選項 `-%c'\n"
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
msgid "when retrieving root entry"
msgstr "當取回根項目時"
#: util/nwpurge.c:148
msgid "No files were purged from server.\n"
msgstr "沒有檔案從伺服器中清除。\n"
#: util/nwpurge.c:150
msgid "1 file was purged from server.\n"
msgstr "1 個檔案從伺服器中清除。\n"
#: util/nwpurge.c:152
#, c-format
msgid "%d files were purged from server.\n"
msgstr "%d個檔案從伺服器中清除。\n"
#: util/nwpurge.c:156
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
msgstr "1 個檔案因為錯誤而未清除。\n"
#: util/nwpurge.c:158
#, c-format
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
msgstr "%d 個檔案因為錯誤而未清除。\n"
#: util/nwrevoke.c:58
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-o object_name 以託管者移除的物件名稱\n"
"-t type 物件類型 (十進位數值)\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
#: util/nwrevoke.c:202
#, c-format
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
msgstr "%s無法移除託管者權限%s\n"
#: util/nwrights.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
#: util/nwrights.c:116
msgid "when finding rights"
msgstr "當找到權限時"
#: util/nwrights.c:119
#, c-format
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
msgstr "您對於 %s 的有效權限是:%s\n"
#: util/nwrights.c:125
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
msgstr "(S):您有「監督者」權限\n"
#: util/nwrights.c:129
msgid "(R): You may READ from files\n"
msgstr "(R):您可以「讀取」檔案\n"
#: util/nwrights.c:133
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
msgstr "(W):您可以「寫入」至檔案\n"
#: util/nwrights.c:137
msgid "(C): You may CREATE files\n"
msgstr "(C):您可以「建立」檔案\n"
#: util/nwrights.c:141
msgid "(E): You may ERASE files\n"
msgstr "(E):您可以「清除」檔案\n"
#: util/nwrights.c:145
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
msgstr "(M):您可以「修改」目錄\n"
#: util/nwrights.c:149
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
msgstr "(F):您可以「掃描」檔案\n"
#: util/nwrights.c:153
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
msgstr "(A):您可以變更「存取」控制\n"
#: util/nwtrustee.c:50
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
"-L volname Volume name instead of id\n"
"-O objectid Object id\n"
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
"-t type Object type\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-l volumeid 要搜尋的卷冊 id\n"
"-L volname 代替 id 的卷冊名稱\n"
"-O objectid 物件 id\n"
"-o objname 物件名稱 (必須指定類型 )\n"
"-t type 物件類型\n"
"-v 詳細列表\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:45
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr "用法:%s [options] [file/directory...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options] [file/directory...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:53
msgid ""
"\n"
"-v Verbose\n"
"\n"
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v 對於託管者\n"
"\n"
"要掃描檔案的詳細檔案/目錄清單\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
msgstr "%s找不到目錄 %s%s\n"
#: util/nwtrustee2.c:144
#, c-format
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
msgstr "%s找不到有關目錄 %s 的 Netware 資訊:%s\n"
#: util/nwtrustee2.c:199
#, c-format
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
msgstr "託管者掃描失敗,%s\n"
#: util/nwuserlist.c:82
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-a Print Station's addr\n"
"-q Print object ID\n"
"-f List open files\n"
"-ft Print raw information about open files\n"
"-fd Print detailed information about each open file\n"
"-fD Print DOS filename\n"
"-s List open semaphores\n"
"-i List statistical information\n"
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
"234M)\n"
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-a 列印工作站的位址\n"
"-q 列印物件 ID\n"
"-f 列出開啟的檔案\n"
"-ft 列印開啟檔案的原始資訊\n"
"-fd 列印每個開啟檔案的詳細資訊\n"
"-fD 列印 DOS 檔案名稱\n"
"-s 列出開啟信號\n"
"-i 列出統計資訊\n"
"-ih 以可讀格式列出讀取/寫入位元組 (例如1K234M)\n"
"-iH 同上但使用1000 個位元組為單位來代替 1024\n"
"\n"
#: util/nwuserlist.c:104
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: util/nwuserlist.c:117
msgid "logged in"
msgstr "已登入"
#: util/nwuserlist.c:118
msgid "being aborted"
msgstr "被中止"
#: util/nwuserlist.c:119
msgid "audited"
msgstr "已稽核"
#: util/nwuserlist.c:120
msgid "needs security change"
msgstr "需要安全性變更"
#: util/nwuserlist.c:121
msgid "MAC station"
msgstr "MAC 工作站"
#: util/nwuserlist.c:122
msgid "temporary authenticated"
msgstr "暫時性驗證"
#: util/nwuserlist.c:123
msgid "audit connection recorded"
msgstr "稽核連線已記錄"
#: util/nwuserlist.c:124
msgid "DS audit connection recorded"
msgstr "DS稽核連線已記錄"
#: util/nwuserlist.c:125
msgid "???"
msgstr "???"
#: util/nwuserlist.c:126
msgid "none"
msgstr "無"
#: util/nwuserlist.c:152
#, c-format
msgid " %-21s%llu %s\n"
msgstr " %-21s%llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:166
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %s\n"
msgstr " %-21s%5llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:168
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
msgstr " %-21s%5llu %c%s\n"
#: util/nwuserlist.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
#: util/nwuserlist.c:295
msgid "Conn"
msgstr "連線"
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
#: util/nwuserlist.c:297
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
#: util/nwuserlist.c:299
msgid "Login time"
msgstr "登入時間"
#: util/nwuserlist.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
msgid "Station Address"
msgstr "工作站位址"
#: util/nwuserlist.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
msgid "ObjectID"
msgstr "物件 ID"
#: util/nwuserlist.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:315
#, c-format
msgid "%4d: %08X %-20s "
msgstr "%4d%08X %-20s "
#: util/nwuserlist.c:317
#, c-format
msgid "%4d: %-20s "
msgstr "%4d%-20s "
#: util/nwuserlist.c:343
msgid "Unknown format"
msgstr "未知的格式"
#: util/nwuserlist.c:375
#, c-format
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
msgstr " 檔案:(%02X:%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:377
#, c-format
msgid " File: %s\n"
msgstr " 檔案:%s\n"
#: util/nwuserlist.c:435
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " 工作:%-5u 鎖定:(%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:436
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
msgstr " 衍生次數:%-3u (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:437
#, c-format
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
msgstr " 名稱空間:(%02X) %-5s 存取:(%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:439
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
msgstr " 工作:%-5u 鎖定:%s\n"
#: util/nwuserlist.c:440
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
msgstr " 衍生次數:%-3u %s\n"
#: util/nwuserlist.c:441
#, c-format
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
msgstr " 名稱空間:%-5s 存取:%s\n"
#: util/nwuserlist.c:453
#, c-format
msgid " Semaphore: %s\n"
msgstr " 信號:%s\n"
#: util/nwuserlist.c:455
#, c-format
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
msgstr " 工作:%-5u 數值:%-5d 開啟次數:%-5u\n"
#: util/nwuserlist.c:467
#, c-format
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
msgstr " 類型:(%02X) %-9.9s 狀態:(%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:470
#, c-format
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
msgstr " 使用次數:%-9u 過期時間:%08X 物件類型:%08X\n"
#: util/nwuserlist.c:472
#, c-format
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
msgstr " 異動旗標:%9u 填寫者:%18u\n"
#: util/nwuserlist.c:474
#, c-format
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
msgstr " 邏輯鎖定限定值:%3u 記錄鎖定限定值:%3u\n"
#: util/nwuserlist.c:476
#, c-format
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
msgstr " 檔案寫入旗標0x%02X 檔案寫入狀態0x%02X\n"
#: util/nwuserlist.c:478
#, c-format
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
msgstr " 檔案鎖定次數:%10u 記錄鎖定次數:%7u\n"
#: util/nwuserlist.c:481
#, c-format
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
msgstr " 類型:%-14s 狀態:%s\n"
#: util/nwuserlist.c:485
msgid "Bytes read:"
msgstr "讀取的位元組:"
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "B"
msgstr "B"
#: util/nwuserlist.c:486
msgid "Bytes written:"
msgstr "寫入的位元組:"
#: util/nwuserlist.c:487
msgid "Requests:"
msgstr "申請:"
#: util/nwuserlist.c:489
msgid "Held bytes read:"
msgstr "暫停讀取位元組:"
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "Held bytes written:"
msgstr "暫停寫入位元組:"
#: util/nwuserlist.c:491
msgid "Held requests:"
msgstr "暫停申請:"
#: util/nwvolinfo.c:49
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"-N Numeric format\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的使用者名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"\n"
"-v volume 卷冊名稱\n"
"-N 數字格式\n"
"\n"
#: util/nwvolinfo.c:130
#, c-format
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
msgstr "%s卷冊 %s 不存在\n"
#: util/nwvolinfo.c:135
#, c-format
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
msgstr "%s無法取得卷冊資訊\n"
#: util/nwvolinfo.c:151
#, c-format
msgid "Total : %dK\n"
msgstr "總計 %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:152
#, c-format
msgid "Free : %dK\n"
msgstr "可用 %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:153
#, c-format
msgid "Purgable : %dK\n"
msgstr "可清除 %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:154
#, c-format
msgid "No Purg. : %dK\n"
msgstr "不可清除。: %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:155
#, c-format
msgid "Dirs : %d\n"
msgstr "目錄 %d\n"
#: util/nwvolinfo.c:156
#, c-format
msgid "Free dirs: %d\n"
msgstr "可用目錄:%d\n"
#: util/pqlist.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: Unknown (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"伺服器:未知 (%s)\n"
#: util/pqlist.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"伺服器:%s\n"
#: util/pqlist.c:209
msgid "Print queue name"
msgstr "列印佇列名稱"
#: util/pqlist.c:210
msgid "Queue ID"
msgstr "佇列 ID"
#: util/pqlist.c:231
msgid "No queues found\n"
msgstr "找不到佇列\n"
#: util/pqrm.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
msgstr "用法:%s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
#: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182
#, c-format
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
msgstr "找不到佇列「%s」(於伺服器 %s)。\n"
#: util/pqrm.c:99
#, c-format
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
msgstr ""
#: util/pqrm.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %08X does not exist\n"
msgstr "%s卷冊 %s 不存在\n"
#: util/pqrm.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
msgstr "您沒有足夠的權限,不能列出佇列工作\n"
#: util/pqrm.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
msgstr "無法建立列印工作:%s\n"
#: util/pqstat.c:113
#, c-format
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
msgstr "用法:%s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
#: util/pqstat.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
msgstr ""
"\n"
"伺服器:%s\t佇列%s\t佇列 ID%8.8X\n"
#: util/pqstat.c:205
#, c-format
msgid ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Description"
msgstr "說明"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Form"
msgstr "表單"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Job ID"
msgstr "工作 ID"
#: util/pqstat.c:216
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
msgstr "您沒有足夠的權限,不能列出佇列工作\n"
#: util/pqstat.c:218
msgid ": cannot get queue length"
msgstr ":無法取得佇列長度"
#: util/pqstat.c:231
#, c-format
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
msgstr "取得佇列工作 id 錯誤:%ld\n"
#: util/pqstat.c:252
msgid "Held"
msgstr "暫停"
#: util/pqstat.c:254
msgid "Adding"
msgstr "新增中"
#: util/pqstat.c:256
msgid "Active"
msgstr "作用中"
#: util/pqstat.c:260
msgid "Ready"
msgstr "就緒"
#: util/pqstat.c:269
msgid "Waiting"
msgstr "等待中"
#: util/pqstat.c:273
#, c-format
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
#: util/pserver.c:67
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Print Server name sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
"-d Debug: don't daemonize\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server 要使用的伺服器名稱\n"
"-U username 傳送至伺服器的列印伺服器名稱\n"
"-P password 使用此密碼\n"
"-n 不使用任何密碼\n"
"-C 不將密碼轉換為大寫\n"
"-q queue name 要使用的列印佇列名稱\n"
"-c command 列印指令名稱,預設值:'lpr'\n"
"-j job type 提供服務的工作類型 (表單編號)\n"
"-t timeout 輪詢間隔預設值30 秒\n"
"-d 除錯:不要精靈化\n"
"-h 列印此說明文字\n"
"\n"
#: util/pserver.c:132
#, c-format
msgid "Queue %s not found: %s\n"
msgstr "找不到佇列 %s%s\n"
#: util/pserver.c:141
#, c-format
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
msgstr "無法附加到佇列 %s%s\n"
#: util/pserver.c:221
#, c-format
msgid "Cannot service print job: %s\n"
msgstr "無法提供列印工作服務:%s\n"
#: util/pserver.c:239
msgid "<Unknown>"
msgstr "<未知>"
#: util/pserver.c:244
#, c-format
msgid "pipe error: %m"
msgstr "管道錯誤:%m"
#: util/pserver.c:249
#, c-format
msgid "fork error: %m"
msgstr "衍生部分錯誤:%m"
#: util/pserver.c:275
#, c-format
msgid "waitpid: %m\n"
msgstr "waitpid%m\n"
#: util/pserver.c:289
#, c-format
msgid "dup2 error: %m\n"
msgstr "dup2 錯誤:%m\n"
#: util/pserver.c:299
#, c-format
msgid "exec error: %m\n"
msgstr "執行錯誤:%m\n"
#: util/pserver.c:404
msgid "You must specify a queue\n"
msgstr "您必須指定一個佇列\n"
#: util/slist.c:68
msgid "in ncp_open"
msgstr "在 ncp_open"
#: util/slist.c:76
msgid "Known NetWare File Servers"
msgstr "已知的 NetWare 檔案伺服器"
#: util/slist.c:77
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: util/slist.c:78
msgid "Node Address"
msgstr "節點位址"
#: util/slist.c:107
msgid "No servers found\n"
msgstr "找不到伺服器\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
#, c-format
msgid ""
"Message from Netware Server: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"來自 Netware 伺服器的訊息:%s\n"
"%s"
#~ msgid "opening mount %s"
#~ msgstr "正在開啟裝置 %s"
#~ msgid "retrieving user name"
#~ msgstr "正在取回使用者名稱"
#~ msgid "in authenticate connection"
#~ msgstr "在驗證連線"
#~ msgid "in free context"
#~ msgstr "在可用網路位置"
#~ msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
#~ msgstr "不允許您清除 nosuid 及 nodev 旗標\n"
#~ msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
#~ msgstr "不允許您清除 noexec 旗標\n"