Files
ncpfs/po/fr.po
ncpfs archive import b34e88bda5 Import ncpfs 2.2.6
2026-04-28 20:40:00 +02:00

4967 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncpfs-2.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Syntaxe : %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Syntaxe : %s --help\n"
"Syntaxe : %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr "%s : socket : %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
#: util/ipx_probe.c:373
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "Votre noyau ne contient probablement pas le support IPX\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr "%s : ioctl : %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"La fonction de sélection automatique d'interface principale est %s.\n"
"La fonction de création automatique d'interface est %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "ON"
msgstr "ACTIVÉE"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "OFF"
msgstr "DÉSACTIVÉE"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s add [-p] périphérique type_trame [numéro_réseau[:node]]\n"
"Syntaxe : %s del périphérique type_trame\n"
"Syntaxe : %s delall\n"
"Syntaxe : %s check périphérique type_trame\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s : Le type de trame doit être"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
msgid " or "
msgstr " ou "
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s : Numéro de réseau inapproprié %08lX\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s : Réseau principal déjà sélectionné.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s : Le numéro de réseau (%08X) est déjà utilisé.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s : Type de trame non valide (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s : Ce périphérique n'existe pas (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s : Le périphérique demandé (%s) est arrêté.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s : Périphérique non valide (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s : Mémoire insuffisante pour créer l'interface.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir \"%s.\"\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s : L'interface %s %s IPX n'existe pas.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "L'adresse IPX de (%s, %s) est %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s add numéro_réseau (hex) nœud (hex)\n"
"Syntaxe : %s del\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s : Adresse de réseau interne non valide %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s : Adresse de nœud de réseau interne non valide %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s : Le nœud n'est pas valide.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s : Mémoire insuffisante pour créer le réseau interne.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s : Aucun réseau interne configuré.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s add réseau (hex) réseau_routeur (hex) nœud_routeur (hex)\n"
"Syntaxe : %s del réseau (hex)\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s : Numéro de réseau non valide %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s : Adresse de routeur non valide %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s : Adresse de nœud de routeur non valide %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s : Le nœud (%s) n'est pas valide.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s : Réseau du routeur (%08X) inaccessible.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s : Numéro de réseau inapproprié %08lX.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s : Route introuvable pour le réseau %08lX.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s : Le réseau %08lX est connecté directement.\n"
#: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102
#, c-format
msgid "ncp_request_error: %d\n"
msgstr "ncp_request_error : %d\n"
#: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
msgid "Your password has expired\n"
msgstr "Votre mot de passe a expiré.\n"
#: lib/ncplib.c:2333
#, c-format
msgid "Logging into %s as %s\n"
msgstr "Connexion à %s en tant que %s\n"
#: lib/ncplib.c:2336
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: lib/ncplib.c:2583
#, c-format
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
msgstr "ncpfs : chaîne trop longue : %s\n"
#: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901
#, c-format
msgid "You have %d login attempts left\n"
msgstr "Il vous reste %d tentatives de connexion\n"
#: lib/ncplib.c:3798
msgid "Error in ncp_request\n"
msgstr "Erreur dans ncp_request\n"
#: lib/ncplib.c:3804
msgid "Fragment too short\n"
msgstr "Fragment trop court\n"
#: lib/ncplib.c:3822
#, c-format
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
msgstr "Fragment trop grand, len=%d, max=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3835
msgid "Why next fragment?\n"
msgstr "Pourquoi le fragment suivant ?\n"
#: lib/ncplib.c:3841
msgid "Fragmented\n"
msgstr "Fragmenté\n"
#: lib/ncplib.c:3845
#, c-format
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
msgstr "InBufLen après demande=%d, FirstReply=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3850
#, c-format
msgid "NDS error %d\n"
msgstr "Erreur NDS %d\n"
#: lib/filemgmt.c:127
#, c-format
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
msgstr "ncpfs : nom de volume trop long : %d\n"
#: lib/ndslib.c:1344
#, c-format
msgid ""
"User %s not found in current context.\n"
"Trying server context...\n"
msgstr ""
"Utilisateur %s introuvable dans le contexte actuel.\n"
"Essai du contexte du serveur...\n"
#: lib/ndslib.c:1366
#, c-format
msgid "error %d logging in\n"
msgstr "erreur %d lors de la connexion\n"
#: lib/ndslib.c:1374
#, c-format
msgid "error %d authenticating\n"
msgstr "erreur %d lors de l'authentification\n"
#: lib/strops.c:65
msgid "Not enough memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
#: lib/strops.c:67
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
msgstr "Clé erronée envoyée au contexte{Get|Set}NWDS"
#: lib/strops.c:69
msgid "Invalid context handle"
msgstr "Identificateur de contexte non valide"
#: lib/strops.c:71
msgid "Buffer full"
msgstr "Tampon plein"
#: lib/strops.c:74
msgid "Bad syntax"
msgstr "Erreur de syntaxe"
#: lib/strops.c:76
msgid "Buffer empty"
msgstr "Tampon vide"
#: lib/strops.c:78
msgid "Bad verb"
msgstr "Verbe erroné"
#: lib/strops.c:80
msgid "Expected identifier"
msgstr "Identificateur attendu"
#: lib/strops.c:83
msgid "Attribute type expected"
msgstr "Type d'attribut attendu"
#: lib/strops.c:85
msgid "Attribute type not expected"
msgstr "Type d'attribut non attendu"
#: lib/strops.c:87
msgid "Filter tree empty"
msgstr "Filtre de l'arborescence vide"
#: lib/strops.c:89
msgid "Invalid object name"
msgstr "Nom d'objet non valide"
#: lib/strops.c:91
msgid "Expected RDN delimiter"
msgstr "Délimiteur RDN attendu"
#: lib/strops.c:93
msgid "Too many tokens"
msgstr "Trop de jetons"
#: lib/strops.c:95
msgid "Inconsistent multiava"
msgstr "Plusieurs AVA incohérents"
#: lib/strops.c:97
msgid "Country name too long"
msgstr "Nom de pays trop long"
#: lib/strops.c:99
msgid "System error"
msgstr "Erreur système"
#: lib/strops.c:102
msgid "Invalid iteration handle"
msgstr "Identificateur d'itération non valide"
#: lib/strops.c:104
msgid "Empty buffer passed to API"
msgstr "Tampon vide envoyé à API"
#: lib/strops.c:107
msgid "Cannot create context"
msgstr "Impossible de créer le contexte"
#: lib/strops.c:110
msgid "Invalid server response"
msgstr "Réponse de serveur non valide"
#: lib/strops.c:112
msgid "NULL pointer seen"
msgstr "Pointeur NULL signalé"
#: lib/strops.c:115
msgid "No connection exists"
msgstr "Aucune connexion n'existe"
#: lib/strops.c:117
msgid "RDN too long"
msgstr "RDN trop long"
#: lib/strops.c:119
msgid "Duplicate type"
msgstr "Type en double"
#: lib/strops.c:122
msgid "Not logged in"
msgstr "Non logué"
#: lib/strops.c:124
msgid "Invalid password characters"
msgstr "Caractères de mot de passe non valides"
#: lib/strops.c:127
msgid "Bad transport"
msgstr "Transport erroné"
#: lib/strops.c:129
msgid "No such syntax"
msgstr "Syntaxe inexistante"
#: lib/strops.c:131
msgid "Invalid DS name"
msgstr "Nom DS non valide"
#: lib/strops.c:134
msgid "Required unicode translation not available"
msgstr "Conversion unicode nécessaire non disponible"
#: lib/strops.c:137
msgid "DN too long"
msgstr "DN trop long"
#: lib/strops.c:139
msgid "Rename not allowed"
msgstr "Modification de nom non autorisée"
#: lib/strops.c:142
msgid "No such entry"
msgstr "Entrée inexistante"
#: lib/strops.c:145
msgid "No such attribute"
msgstr "Attribut inexistant"
#: lib/strops.c:148
msgid "Transport failure"
msgstr "Échec du transport"
#: lib/strops.c:150
msgid "All referrals failed"
msgstr "Échec de toutes les références"
#: lib/strops.c:153
msgid "No referrals"
msgstr "Aucune référence"
#: lib/strops.c:155
msgid "Remote failure"
msgstr "Échec sur le serveur distant"
#: lib/strops.c:157
msgid "Unreachable server"
msgstr "Serveur inaccessible"
#: lib/strops.c:160
msgid "Invalid request"
msgstr "Demande non valide"
#: lib/strops.c:163
msgid "Crucial replica"
msgstr "Réplique décisive"
#: lib/strops.c:166
msgid "Time not synchronized"
msgstr "L'heure n'est pas synchronisée"
#: lib/strops.c:169
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe non valide"
#: lib/strops.c:172
msgid "Alias of an alias"
msgstr "Alias d'un alias"
#: lib/strops.c:175
msgid "Invalid API version"
msgstr "Version API non valide"
#: lib/strops.c:177
msgid "Packet signatures required"
msgstr "Signatures de paquets nécessaires"
#: lib/strops.c:180
msgid "Obsolete API"
msgstr "API obsolète"
#: lib/strops.c:183
msgid "Invalid signature"
msgstr "Signature non valide"
#: lib/strops.c:188
msgid "Unknown NDS error"
msgstr "Erreur NDS inconnue"
#: lib/strops.c:209
msgid "Invalid file mode"
msgstr "Mode de fichier non valide"
#: lib/strops.c:211
msgid "Information not known"
msgstr "Information inconnue"
#: lib/strops.c:213
msgid "Namespace information format is not valid"
msgstr "Format d'informations d'espace de nom non valide"
#: lib/strops.c:215
msgid "Referral needed"
msgstr "Référence nécessaire"
#: lib/strops.c:217
msgid "Permanent connection broken"
msgstr "Connexion permanente interrompue"
#: lib/strops.c:219
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe nécessaire"
#: lib/strops.c:224
msgid "Unknown ncpfs error"
msgstr "Erreur ncpfs inconnue"
#: lib/strops.c:245
msgid "Too many request/reply fragments"
msgstr "Trop de fragments de demande/réponse"
#: lib/strops.c:248
msgid "Server reply too long"
msgstr "Réponse trop longue du serveur"
#: lib/strops.c:250
msgid "Connection to specified server does not exist"
msgstr "La connexion au serveur spécifié n'existe pas"
#: lib/strops.c:253
msgid "Scan complete"
msgstr "Analyse terminée"
#: lib/strops.c:255
msgid "Unsupported name format type"
msgstr "Type de format de nom non supporté"
#: lib/strops.c:258
msgid "Invalid NCP packet length"
msgstr "Longueur de paquet NCP non valide"
#: lib/strops.c:261
msgid "Invalid buffer length"
msgstr "Longueur de tampon non valide"
#: lib/strops.c:263
msgid "User name is not specified"
msgstr "Nom d'utilisateur non spécifié"
#: lib/strops.c:266
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Paramètre non valide"
#: lib/strops.c:269
msgid "Server not found"
msgstr "Serveur introuvable"
#: lib/strops.c:272
msgid "Signature level conflict"
msgstr "Conflit de niveau de signature"
#: lib/strops.c:275
msgid "Invalid information level"
msgstr "Niveau d'information non valide"
#: lib/strops.c:278
msgid "Unsupported transport type"
msgstr "Type de transport non supporté"
#: lib/strops.c:281
msgid "Unsupported authenticator"
msgstr "Authentificateur non supporté"
#: lib/strops.c:286
msgid "Unknown Requester error"
msgstr "Erreur de requêteur inconnue"
#: lib/strops.c:307
msgid "Invalid volume"
msgstr "Volume non valide"
#: lib/strops.c:310
msgid "Invalid directory handle"
msgstr "Identificateur de répertoire non valide"
#: lib/strops.c:313
msgid "Intruder detection lockout"
msgstr "Verrouillage en cas d'intrusion"
#: lib/strops.c:316
msgid "No job in queue"
msgstr "Aucun travail en file d'attente"
#: lib/strops.c:318
msgid "Password unencrypted"
msgstr "Mot de passe non codé"
#: lib/strops.c:320
msgid "Password not unique"
msgstr "Mot de passe non unique"
#: lib/strops.c:322
msgid "Password too short"
msgstr "Mot de passe trop court"
#: lib/strops.c:324
msgid "Connection limit count exceeded"
msgstr "Nombre total de connexions atteint"
#: lib/strops.c:326
msgid "Unauthorized time"
msgstr "Heure non autorisée"
#: lib/strops.c:328
msgid "Unauthorized station"
msgstr "Poste non autorisé"
#: lib/strops.c:330
msgid "Account disabled"
msgstr "Compte désactivé"
#: lib/strops.c:333
msgid "Password really expired"
msgstr "Le mot de passe a réellement expiré"
#: lib/strops.c:335
msgid "Password expired"
msgstr "Mot de passe expiré"
#: lib/strops.c:338
msgid "Member already exists"
msgstr "Le membre existe déjà"
#: lib/strops.c:341
msgid "NCP not supported"
msgstr "NCP non supporté"
#: lib/strops.c:343
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
#: lib/strops.c:345
msgid "Invalid connection number"
msgstr "Nombre de connexions non valide"
#: lib/strops.c:348
msgid "Server failure"
msgstr "Échec du serveur"
#: lib/strops.c:353
msgid "Unknown Server error"
msgstr "Erreur de serveur inconnue"
#: lib/strops.c:384
#, c-format
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
msgstr "Erreur inconnue %d (0x%X)"
#: sutil/ncpmount.c:137
#, c-format
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
msgstr "Le nom d'arborescence spécifié '%s' est trop long\n"
#: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457
#, c-format
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
msgstr "Espace de nom inconnu \"%s\"\n"
#: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499
#, c-format
msgid "ncpfs version %s\n"
msgstr "version ncpfs %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:339
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
msgstr ""
"Le nom de l'arborescence et le nom du serveur ont été spécifiés. Cela n'est "
"pas autorisé.\n"
#: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
#, c-format
msgid "%s must be installed suid root\n"
msgstr "%s doit être installé avec les droits suid root\n"
#: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705
#, c-format
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
msgstr "Point de montage %s introuvable : %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:359
#, c-format
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
msgstr "Montage impossible sur %s : %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525
#, c-format
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
msgstr "Impossible d'emprunter l'identité comme demandé : %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:378
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le nom du volume NDS si vous avez spécifié un nom "
"d'arborescence.\n"
#: sutil/ncpmount.c:382
msgid "in create context"
msgstr "dans le contexte de création"
#: sutil/ncpmount.c:394
msgid "in tree search"
msgstr "dans la recherche d'arborescence"
#: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554
msgid "in nds login"
msgstr "dans le login nds"
#: sutil/ncpmount.c:411
msgid "in volume search"
msgstr "dans la recherche de volume"
#: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176
#, c-format
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
msgstr "Le chemin de volume '%s' n'est pas valide : '%s'\n"
#: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184
#, c-format
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
msgstr "Nom de volume spécifié '%s' trop long\n"
#: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723
msgid "in find_conn_spec"
msgstr "dans find_conn_spec"
#: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513
#, c-format
msgid ""
"You already have mounted server %s\n"
"as user %s\n"
"on mount point %s\n"
msgstr ""
"Vous avez déjà monté le serveur %s\n"
"comme utilisateur %s\n"
"sur le point de montage %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766
#, c-format
msgid "Get host address `%s': %s\n"
msgstr "Obtenir l'adresse de l'hôte '%s' : %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
#, c-format
msgid "when trying to find %s"
msgstr "lors de la recherche de %s"
#: sutil/ncpmount.c:540
msgid "in mount(2)"
msgstr "dans mount(2)"
#: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872
msgid "Login denied.\n"
msgstr "Login rejeté.\n"
#: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889
msgid "in login"
msgstr "dans le login"
#: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890
msgid "Login denied\n"
msgstr "Login rejeté\n"
#: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931
#, c-format
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au chemin \"%s\" : %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947
#, c-format
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr "Syntaxe : %s [options] point-montage\n"
#: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951
#, c-format
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
msgstr "Essayez '%s -h' pour plus d'informations\n"
#: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe : %s [options] point-montage\n"
#: sutil/ncpmount.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S Serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-A nom_dns Nom de serveur DNS à utiliser lors du montage sur TCP ou UDP\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur envoyé au serveur\n"
"-V volume Volume à monter, pour la réexportation NFS\n"
"-u uid uid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
"-g gid gid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
"-f mode autorisation qu'obtiennent les fichiers (notation octale)\n"
"-d mode Autorisation qu'obtiennent les répertoires (notation octale)\n"
"-c uid uid pour identifier la connexion de montage\n"
" Valide uniquement pour root\n"
"-t délai Délai d'attente (en 1/100 s) d'une réponse\n"
" du serveur. Valeur par défaut : 60\n"
"-r nombre_tentatives Nombre de tentatives. Valeur par défaut : 5\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
" Si vous ne définissez pas P, ni n, vous devez\n"
" entrer un mot de passe.\n"
"-s Permet de renommer/supprimer les fichiers en lecture seule\n"
"-h Imprime ce texte d'aide\n"
"-v Imprimer le numéro de version ncpfs\n"
"%s%s-m Autoriser plusieurs logins sur le serveur\n"
"-N os2,nfs Ne pas utiliser d'espaces de nom spécifiés sur le volume "
"monté\n"
"-y jeu de caractères Jeu de caractères utilisé pour les entrées et "
"l'affichage\n"
"-p page_codes Page de codes utilisée sur le volume, y compris les lettres "
"'cp'\n"
"\n"
#: sutil/ncpmount.c:649
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
msgstr "-b Force le login de Bindery sur les serveurs NDS\n"
#: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003
msgid ""
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
"3=required\n"
msgstr ""
"-i niveau Niveau de signature, 0=jamais, 1=supporté, 2=préféré, "
"3=nécessaire\n"
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
#: util/nwrights.c:44
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "Syntaxe : %s [options]\n"
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
#, c-format
msgid "usage: %s mount-point\n"
msgstr "Syntaxe : %s point-montage\n"
#: sutil/ncpumount.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
" %s mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe : %s [options]\n"
" %s point-montage\n"
#: sutil/ncpumount.c:93
msgid ""
"\n"
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
" server\n"
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
" root can use this flag)\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"mount-point Déconnecter le point de montage spécifié\n"
"-a Déconnecter toutes mes connexions (NDS et Bindery)\n"
"-S nom de serveur Déconnecter toutes les connexion (NDS et/ou Bindery) au "
"serveur\n"
" spécifié\n"
"-T nom d'arborescence Déconnecter toutes les connexions NDS à "
"l'arborescence spécifiée\n"
"-g Déconnecter toutes les connexions à Netware pour tous les "
"utilisateurs. (seul l'utilisateur racine\n"
" peut utiliser cet indicateur)\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"\n"
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:173
#, c-format
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "Erreur lors du changement de mode de %s : %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:180
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossible de renommer %s, %s : %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:199
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de verrouillage %s~ : %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de verrouillage %s~ : %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
msgid "Lock timed out"
msgstr "Délai de verrouillage expiré"
#: sutil/ncpumount.c:226
#, c-format
msgid "Can't remove %s~"
msgstr "Impossible de supprimer %s :"
#: sutil/ncpumount.c:239
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:245
#, c-format
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
msgstr "%s n'est probablement pas un système de fichiers ncp\n"
#: sutil/ncpumount.c:251
#, c-format
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à démonter %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:257
#, c-format
msgid "Could not umount %s: %s\n"
msgstr "Impossible de démonter %s : %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:281
#, c-format
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
msgstr "Échec de NWCC_INFO_MOUNT_POINT : %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:289
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
msgstr "Mémoire insuffisante pour strdup()\n"
#: sutil/ncpumount.c:293
#, c-format
msgid "Successfully logged out from %s\n"
msgstr "La déconnexion de %s a abouti\n"
#: sutil/ncpumount.c:349
#, c-format
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
msgstr "La déconnexion de l'arborescence %s a abouti (%d serveur(s))\n"
#: sutil/ncpumount.c:351
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
msgstr "La déconnexion de toutes les arborescences a abouti.\n"
#: sutil/ncpumount.c:354
#, c-format
msgid "Not logged to tree %s\n"
msgstr "Non connecté à l'arborescence %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:356
msgid "Not logged in\n"
msgstr "Non logué\n"
#: sutil/ncpumount.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
msgstr ""
"La déconnexion de l'arborescence %s n'a pas abouti (%d serveur(s)) Ok et "
"échec(s) %d)\n"
#: sutil/ncpumount.c:361
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
"(s))\n"
msgstr ""
"La déconnexion de toutes les arborescences n'a pas abouti (%d serveur(s) Ok "
"et échec(s) %d)\n"
#: sutil/ncpumount.c:388
#, c-format
msgid "Invalid mount point: %s\n"
msgstr "Point de montage non valide : %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:448
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
msgstr "Seul le superutilisateur peut utiliser l'indicateur -g\n"
#: sutil/ncpumount.c:474
msgid ""
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
"connections.\n"
msgstr ""
"Vous devez spécifier un serveur, une arborescence, un point de montage ou "
"toutes les connexions.\n"
#: sutil/ncpumount.c:478
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas spécifier un serveur, ni une arborescence avec l'option -"
"a ou -g.\n"
#: sutil/ncpumount.c:482
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas spécifier simultanément un serveur et une arborescence.\n"
#: sutil/ncpumount.c:503
#, c-format
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
msgstr "Échec de NWCXGetPermConnList : %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:519
#, c-format
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
msgstr "Aucune connexion NCP à l'arborescence %s.\n"
#: sutil/ncpumount.c:521
#, c-format
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
msgstr "Aucune connexion NCP au serveur %s.\n"
#: sutil/ncpumount.c:523
msgid "No NCP connections.\n"
msgstr "Aucune connexion NCP.\n"
#: sutil/nwsfind.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [server]\n"
msgstr "Syntaxe : %s [serveur]\n"
#: sutil/nwsfind.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [server]\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe : %s [serveur]\n"
#: sutil/nwsfind.c:67
msgid ""
"\n"
"-t Server type, default: File server\n"
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-t Type de serveur, valeur par défaut : Serveur de fichiers\n"
"-a Le serveur est de la forme <net>:<node>:<socket>\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"\n"
#: sutil/nwsfind.c:144
#, c-format
msgid "%s: Server name too long\n"
msgstr "%s : Nom de serveur trop long\n"
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
msgid "when trying to find server"
msgstr "lors de la recherche du serveur"
#: sutil/ncplogin.c:205
#, c-format
msgid "Context name `%s' is too long\n"
msgstr "Nom de contexte '%s' trop long\n"
#: sutil/ncplogin.c:486
#, c-format
msgid "invalid option: %c\n"
msgstr "option non valide : %c\n"
#: sutil/ncplogin.c:534
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
msgstr "Vous devez spécifier le volume à monter en utilisant l'option -V.\n"
#: sutil/ncplogin.c:538
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
msgstr ""
"Impossible de définir simultanément les options -T arborescence et -S "
"serveur\n"
#: sutil/ncplogin.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion à %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:550
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
msgstr ""
"%s n'est pas un serveur NDS et l'authentification en arrière-plan va donc "
"échouer.\n"
#: sutil/ncplogin.c:552
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
msgstr ""
"%s n'est pas un serveur NDS et l'authentification DNS va donc échouer.\n"
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
#, c-format
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
msgstr "Impossible de créer l'identificateur de contexte NDS : %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:563
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
msgstr ""
"Le serveur %s appartient à l'arborescence %s et vous n'y êtes pas "
"authentifié.\n"
#: sutil/ncplogin.c:568
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
msgstr ""
"Le serveur %s appartient à l'arborescence %s et vous y êtes déjà "
"authentifié.\n"
#: sutil/ncplogin.c:596
#, c-format
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
msgstr "Vous n'êtes pas authentifié dans l'arborescence %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:601
#, c-format
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
msgstr "Vous êtes déjà authentifié dans l'arborescence %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:613
#, c-format
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
msgstr "Échec de NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) : %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:622
#, c-format
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
msgstr "Échec de NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) : %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:633
#, c-format
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
msgstr ""
"Impossible de résoudre le nom de volume %s dans l'arborescence %s (en "
"utilisant le contexte %s). Err :%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:647
#, c-format
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "Attachement impossible à l'arborescence %s. Err :%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:653
#, c-format
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le nom de serveur de la connexion à l'arborescence %s. "
"Err :%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:671
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
msgstr "Aucun nom d'utilisateur dans la ligne de commande, ni dans env\n"
#: sutil/ncplogin.c:696
#, c-format
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
msgstr "Impossible de créer automatiquement le point de montage %s : %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:712
#, c-format
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
msgstr "Montage impossible sur %s : %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:841
#, c-format
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
msgstr "NWDSWhoAmi a retourné %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:850
#, c-format
msgid "already mounted:%s\n"
msgstr "déjà monté :%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:852
msgid "failed in mount(2)"
msgstr "échec dans mount(2)"
#: sutil/ncplogin.c:871
msgid "failed in nds login"
msgstr "échec dans le login nds"
#: sutil/ncplogin.c:912
#, c-format
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
msgstr "Impossible de joindre la connexion au contexte : %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:920
#, c-format
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
msgstr "Impossible d'authentifier la connexion : %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:939
#, c-format
msgid "mounted on:%s\n"
msgstr "monté sur :%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
#: util/pserver.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe : %s [options]\n"
#: sutil/ncplogin.c:968
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
msgstr " le point de montage est facultatif si l'option -a est spécifiée\n"
#: sutil/ncplogin.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s-T tree Tree name to be used\n"
"-S server Server name to be used\n"
" these two options are exclusive\n"
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
"-E Echo value of final mount_point\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-T arborescence Nom d'arborescence à utiliser\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
" Ces deux options sont exclusives\n"
"-X nom_ctx Nom de contexte par défaut à utiliser\n"
"-E Valeur d'écho du point de montage final\n"
#: sutil/ncplogin.c:982
msgid ""
"\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
msgstr ""
"\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur envoyé au serveur\n"
"-u uid uid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
"-g gid gid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
"-c uid uid identifiant la connexion du montage\n"
" Valide uniquement pour root\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
" Si P ou -n n'est défini, vous\n"
" devez entrer un mot de passe.\n"
#: sutil/ncplogin.c:995
msgid ""
"\n"
"-V volume Volume to mount\n"
" must be in bindery format if -S server\n"
" or in NDS format if -T tree\n"
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
msgstr ""
"\n"
"-V volume Le volume à monter\n"
" doit avoir le format Bindery si -S serveur\n"
" ou le format NDS si -T arborescence\n"
"-R chemin Chemin dans le volume vers Assigner la racine\n"
#: sutil/ncplogin.c:1008
msgid ""
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
msgstr ""
"-a Créer automatiquement un point de montage si nécessaire dans "
"~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
#: sutil/ncplogin.c:1012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
"VOLUME\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-f mode Autorisation qu'obtiennent les fichiers (notation octale)\n"
"-d mode Autorisation qu'obtiennent les répertoires (notation octale)\n"
"-t délai Délai d'attente (en 1/100 s) d'une réponse\n"
" du serveur. Valeur par défaut : 60\n"
"-r nombre_tentatives Nombre de tentatives. Valeur par défaut : 5\n"
"-s Permettre de renommer/supprimer les fichiers en lecture "
"seule\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-v Imprimer le numéro de version ncpfs\n"
"%s-N os2,nfs Ne pas utiliser les espaces de nom spécifiés sur le volume "
"monté\n"
"-y jeu de caractères Jeu de caractères utilisé pour les entrées et "
"l'affichage\n"
"-p page de codes Page de codes utilisée sur le volume, y compris les "
"lettres 'cp'\n"
"-B bcast Mode de diffusion =0 tout 1= console 2= aucun (valeur par "
"défaut=tout)\n"
"%s-l Créer automatiquement un point de montage si nécessaire "
"dans /mnt/ncp/SERVER/VOLUME\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:193
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
msgstr "Erreur : \"/proc/filesystems\" n'a pas pu être lu :"
#: sutil/ncpm_common.c:247
msgid "Cannot get kernel release\n"
msgstr "Impossible d'obtenir la version du noyau\n"
#: sutil/ncpm_common.c:250
#, c-format
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
msgstr ""
"Impossible de convertir le numéro de version de noyau \"%s\" en numéro\n"
#: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s\n"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "Impossible de cloner : %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:606
#, c-format
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
msgstr "Version de protocole de montage non supporté %d\n"
#: sutil/ncpm_common.c:656
msgid ""
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"Le répertoire à distance est défini, mais le noyau ne supporte pas le "
"montage de sous-répertoires\n"
#: sutil/ncpm_common.c:659
msgid ""
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"Le répertoire à distance est défini, mais ncpmount ne supporte pas le "
"montage de sous-répertoires\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1359
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de verrouillage %s~\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1365
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1369
msgid "Can't write mount entry\n"
msgstr "Impossible d'écrire l'entrée de montage\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1373
#, c-format
msgid "Can't set perms on %s\n"
msgstr "Impossible de définir les autorisations sur %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1379
#, c-format
msgid "Can't remove %s~\n"
msgstr "Impossible de supprimer %s :\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1397
#, c-format
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
msgstr "La valeur '%s' de l'option '%s' n'est pas un nombre\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1401
#, c-format
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
msgstr "La valeur inutile de l'option '%s' est ignorée\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1406
#, c-format
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
msgstr "Paramètre nécessaire manquant pour l'option '%s'\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1426
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
msgstr "Remontage non supporté. Désolé\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1435
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
msgstr "Le délai doit être compris entre 1 et 900 secondes inclus\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1442
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
msgstr "Le nombre de tentatives doit être compris entre 1 et 65536 inclus\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1473
#, c-format
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
msgstr "Le nom de serveur spécifié '%s' est trop long\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1484
#, c-format
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
msgstr ""
"Le niveau de signature NCP doit être compris entre 0 et 3. Vous avez défini %"
"u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1491
#, c-format
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
msgstr ""
"Le délai dans le cache NCP doit être inférieur à 20 000 ms. Vous avez défini "
"%u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1501
#, c-format
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "Le mode de fichier '%s' n'est pas un nombre octal valide\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1510
#, c-format
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "Le mode de répertoire '%s' n'est pas un nombre octal valide\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1516
#, c-format
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
msgstr "Le nom du jeu de caractères E/S '%s' est trop long\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1523
#, c-format
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
msgstr "Le nom de la page de codes '%s' est trop long\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
msgstr "Option inconnue '%s' : ignorée\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1607
msgid "attempt to open mount point"
msgstr "tentative d'ouverture de point de montage"
#: sutil/ncpm_common.c:1627
msgid ""
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
"version.\n"
msgstr ""
"Votre noyau ne supporte pas le mappage des caractères. Vous devez installer "
"la dernière version.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1629
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
msgstr "Avertissement : Impossible de charger les jeux de caractères NLS"
#: sutil/ncpm_common.c:1636
msgid ""
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
"kernel version.\n"
msgstr ""
"Votre noyau ne supporte pas la mise en cache des noms de fichiers. Vous "
"devez installer la dernière version du noyau.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1638
#, c-format
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
msgstr ""
"Avertissement : Impossible d'activer la mise en cache des noms de fichiers : "
"%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
msgstr "Impossible de négocier le niveau de sécurité demandé : %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709
msgid "opening ncp_socket"
msgstr "ouverture de ncp_socket"
#: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702
msgid "Invalid transport requested"
msgstr "Transport demandé non valide"
#: sutil/ncpm_common.c:1715
#, c-format
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le socket : %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1726
msgid "No transport available\n"
msgstr "Aucun transport disponible\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1731
#, c-format
msgid "bind failed: %s\n"
msgstr "échec de la liaison : %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1733
msgid ""
"\n"
"Maybe you want to use \n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"and try again after waiting a minute.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez peut-être utiliser \n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"et essayer de nouveau dans une minute.\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1746
msgid "getsockname ncp socketfailed"
msgstr "getsockname échec du socket ncp"
#: sutil/ncpm_common.c:1755
#, c-format
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
msgstr "bind(wdog_sock, ) : %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1763
#, c-format
msgid "Could not open message socket: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le socket de messages : %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1771
#, c-format
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
msgstr "bind(message_sock, ) : %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1780
#, c-format
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
msgstr "connect(ncp_fd, ) : %s\n"
#: sutil/mount_login.c:86
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
msgstr ""
"Impossible d'extraire le mot de passe depuis le descripteur de non-blocage "
"de fichier\n"
#: sutil/mount_login.c:88
#, c-format
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
msgstr "Impossible d'extraire le mot de passe du descripteur de fichier : %s\n"
#: sutil/mount_login.c:91
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
msgstr "Impossible d'extraire le mot de passe du descripteur de fichier\n"
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
msgid "Password too long\n"
msgstr "Mot de passe trop long\n"
#: sutil/mount_login.c:122
#, c-format
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "le paramètre propriétaire '%s' n'est pas un nombre décimal valide\n"
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
#, c-format
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "L'utilisateur '%s' n'existe pas sur cette machine\n"
#: sutil/mount_login.c:135
#, c-format
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire '%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:144
#, c-format
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "le paramètre uid '%s' n'est pas un nombre décimal valide\n"
#: sutil/mount_login.c:157
#, c-format
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir l'uid '%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:168
#, c-format
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "le paramètre gid '%s' n'est pas un nombre décimal valide\n"
#: sutil/mount_login.c:174
#, c-format
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "Le groupe '%s' n'existe pas sur cette machine\n"
#: sutil/mount_login.c:186
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
msgstr "Impossible d'extraire la liste des groupes dont vous êtes membre\n"
#: sutil/mount_login.c:194
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
msgstr "Mémoire insuffisante pour la liste des groupes\n"
#: sutil/mount_login.c:207
#, c-format
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le gid '%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:219
msgid "Specified password is too long\n"
msgstr "Le mot de passe spécifié est trop long\n"
#: sutil/mount_login.c:226
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
msgstr "Mémoire insuffisante pour la copie du mot de passe\n"
#: util/ipx_probe.c:52
#, c-format
msgid "type '%s -h' for help\n"
msgstr "tapez '%s -h' pour obtenir des informations d'aide\n"
#: util/ipx_probe.c:58
msgid ""
"\n"
"Probe an interface for ipx networks\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tester une interface pour les réseaux ipx\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:62
msgid ""
"\n"
"-v Verbose output\n"
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Sortie verbeuse\n"
"-i interface Interface à tester. Valeur par défaut : eth0\n"
"-t délai Délai d'attente de la réponse. Valeur par défaut : 3\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:194
#, c-format
msgid "probing %s on %s -- "
msgstr "test de %s sur %s -- "
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
#, c-format
msgid "%s: socket"
msgstr "%s : socket"
#: util/ipx_probe.c:290
#, c-format
msgid "%s: Could not find socket address\n"
msgstr "%s : Impossible de trouver l'adresse de socket\n"
#: util/ipx_probe.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not delete interface\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer l'interface\n"
#: util/ipx_probe.c:315
msgid "no network found\n"
msgstr "aucun réseau trouvé\n"
#: util/ipx_probe.c:321
#, c-format
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
msgstr "réseau IPX %8.8lX trouvé\n"
#: util/ipx_probe.c:379
#, c-format
msgid "%s: ioctl"
msgstr "%s : ioctl"
#: util/ipx_probe.c:443
#, c-format
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
msgstr ""
"%s doit être exécuté sans interface configurée. %d interface%s trouvée.\n"
#: util/ipx_probe.c:451
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n"
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
#: util/ipx_probe.c:478
#, c-format
msgid "%s %8.8lX\n"
msgstr "%s %8.8lX\n"
#: util/ncopy.c:115
#, c-format
msgid "usage: %s [-V]\n"
msgstr "Syntaxe : %s [-V]\n"
#: util/ncopy.c:116
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
msgstr ""
" %s [-vmMnppt] [-s amt] fichier_source fichier_destination|répertoire\n"
#: util/ncopy.c:117
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] fichier_source [...] répertoire\n"
#: util/ncopy.c:118
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] rép_source répertoire\n"
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
msgid "not a directory"
msgstr "n'est pas un répertoire"
#: util/ncopy.c:191
#, c-format
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
msgstr "%s : L'option -s nécessite un argument numérique positif > 0\n"
#: util/ncopy.c:240
#, c-format
msgid "%s: No arguments specified.\n"
msgstr "%s : Aucun argument défini.\n"
#: util/ncopy.c:245
#, c-format
msgid "%s: No destination specified.\n"
msgstr "%s : Aucune destination définie.\n"
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s : %s : %s\n"
#: util/ncopy.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
msgstr "Impossible de convertir ID %08X en nom : %s\n"
#: util/ncopy.c:278
#, c-format
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
msgstr "Impossible de convertir le nom %s(%04X) en ID : %s\n"
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
msgstr "%s : %s -> %s %5.1f%%"
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %lld"
msgstr "%s : %s -> %s %lld"
#: util/ncopy.c:376
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s\n"
msgstr "%s : Impossible de lire %s\n"
#: util/ncopy.c:398
#, c-format
msgid "%s: Cannot write %s\n"
msgstr "%s : Impossible d'écrire %s\n"
#: util/ncopy.c:416
#, c-format
msgid " %d retries"
msgstr " %d tentatives"
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
#, c-format
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier source : %s\n"
#: util/ncopy.c:450
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
msgstr ""
"%s : Impossible d'exécuter la fonction stat sur le fichier source : %s\n"
#: util/ncopy.c:485
#, c-format
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier de sortie : %s\n"
#: util/ncopy.c:493
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
msgstr ""
"%s : Impossible d'exécuter la fonction stat sur le fichier de destination : %"
"s\n"
#: util/ncopy.c:506
#, c-format
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier de destination : %s\n"
#: util/ncopy.c:552
msgid "NetWare copy"
msgstr "Copie NetWare"
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
#, c-format
msgid "%s: Close failed for %s\n"
msgstr "%s : Échec de la fermeture de %s\n"
#: util/ncopy.c:590
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
msgstr "L'espace de nom MAC n'est pas supporté sur la source %s : %s\n"
#: util/ncopy.c:602
#, c-format
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la fourchette de ressources MAC sur la source %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:641
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
msgstr "L'espace de nom MAC n'est pas supporté sur la destination %s : %s\n"
#: util/ncopy.c:651
#, c-format
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
msgstr ""
"Impossible de créer la fourchette de ressources MAC sur la destination %s : %"
"s\n"
#: util/ncopy.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
"resource forks\n"
msgstr ""
"Impossible de copier la fourchette de ressources MAC de %s, car %s ne "
"supporte pas les fourchettes de ressources\n"
#: util/ncopy.c:691
#, c-format
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
msgstr "Impossible de copier la fourchette de ressources MAC : %s : %s\n"
#: util/ncopy.c:700
msgid "NetWare copy (resource fork)"
msgstr "Copie NetWare (fourchette de ressources)"
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
#, c-format
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
msgstr "Impossible de définir les ayants droit sur %s à cause de %s\n"
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
msgid "not NetWare filesystem"
msgstr "n'est pas un système de fichiers NetWare"
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
#, c-format
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
msgstr "Impossible de définir les attributs de fichier sur %s à cause de %s\n"
#: util/ncopy.c:842
#, c-format
msgid ""
"Param Src '%s'\n"
"Param Dest '%s'\n"
msgstr ""
"Param src '%s'\n"
"Param dest '%s'\n"
#: util/ncopy.c:849
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s, %s\n"
#: util/ncopy.c:855
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
msgstr "%s : Impossible d'exécuter la fonction stat sur %s, %s\n"
#: util/ncopy.c:881
#, c-format
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
msgstr "%s : Impossible d'exécuter la fonction chmod sur %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:888
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
msgstr "%s : Impossible de créer %s : %s\n"
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
msgstr "%s : Impossible de créer %s, %s\n"
#: util/ncopy.c:911
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s : Impossible de lire %s : %s\n"
#: util/ncopy.c:938
#, c-format
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
msgstr "%s : %s : omission du répertoire\n"
#: util/ncopy.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGHUP a échoué : %s"
#: util/ncopy.c:1059
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGIN a échoué : %s"
#: util/ncopy.c:1066
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGQUIT a échoué : %s"
#: util/ncopy.c:1073
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGTERM a échoué : %s"
#: util/ncopy.c:1085
#, c-format
msgid "%s: unclean close of output file"
msgstr "%s : fermeture incorrecte du fichier de sortie"
#: util/ncopy.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s : L'obtention du signal HANGUP a échoué : %s"
#: util/ncopy.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s : La réinitialisation du signal HANGUP a échoué : %s"
#: util/ncopy.c:1117
#, c-format
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s : L'obtention du signal INTERRUPT a échoué : %s"
#: util/ncopy.c:1124
#, c-format
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s : La réinitialisation du signal INTERRUPT a échoué : %s"
#: util/ncopy.c:1130
#, c-format
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s : L'obtention du signal QUIT a échoué : %s"
#: util/ncopy.c:1137
#, c-format
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s : La réinitialisation du signal QUIT a échoué : %s"
#: util/ncopy.c:1143
#, c-format
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s : L'obtention du signal TERMINATE a échoué : %s"
#: util/ncopy.c:1150
#, c-format
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s : La réinitialisation du signal TERMINATE a échoué : %s"
#: util/ncopy.c:1181
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"
#: util/ncptest.c:109
msgid ""
"\n"
"test_create:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_create :\n"
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
#, c-format
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
msgstr "Volume %s introuvable. Erreur %ld.\n"
#: util/ncptest.c:117
msgid "lookup public error\n"
msgstr "erreur de recherche publique\n"
#: util/ncptest.c:123
msgid "alloc_dir_handle error\n"
msgstr "erreur alloc_dir_handle\n"
#: util/ncptest.c:129
msgid "create error\n"
msgstr "erreur create\n"
#: util/ncptest.c:134
msgid "dealloc error\n"
msgstr "erreur dealloc\n"
#: util/ncptest.c:137
msgid "test_create: Passed.\n"
msgstr "test_create : Succès.\n"
#: util/ncptest.c:173
msgid ""
"\n"
"test_readdir:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_readdir :\n"
#: util/ncptest.c:181
msgid "lookup blub error\n"
msgstr "erreur du langage blub lors de la recherche\n"
#: util/ncptest.c:186
msgid "init error\n"
msgstr "erreur init\n"
#: util/ncptest.c:192
#, c-format
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
msgstr "\ttrouvé\t\t : %s\n"
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
#, c-format
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
msgstr "\tnom nfs\t : %s\n"
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
#, c-format
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
msgstr "\tnom os2\t : %s\n"
#: util/ncptest.c:222
msgid "path translation error\n"
msgstr "erreur de conversion de chemin\n"
#: util/ncptest.c:225
msgid "Search in subdir '"
msgstr "Recherche dans le sous-répertoire '"
#: util/ncptest.c:225
#, c-format
msgid "' on volume '%s'\n"
msgstr "' sur le volume '%s'\n"
#: util/ncptest.c:231
msgid "init search2 error\n"
msgstr "erreur init search2 \n"
#: util/ncptest.c:237
#, c-format
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
msgstr "\ttrouvé %s\t : %s\n"
#: util/ncptest.c:264
msgid "test_readdir: Passed.\n"
msgstr "test_readdir : Succès.\n"
#: util/ncptest.c:275
msgid ""
"\n"
"test_rights:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_rights :\n"
#: util/ncptest.c:283
msgid "lookup me error\n"
msgstr "erreur lors de la recherche de mes droits\n"
#: util/ncptest.c:290
msgid "get sys rights error\n"
msgstr "erreur d'obtention des droits système\n"
#: util/ncptest.c:293
#, c-format
msgid "%s right: %4.4x\n"
msgstr "droit %s : %4.4x\n"
#: util/ncptest.c:299
msgid "get me rights error\n"
msgstr "erreur lors de l'obtention de mes droits\n"
#: util/ncptest.c:302
#, c-format
msgid "me right: %4.4x\n"
msgstr "mes droits : %4.4x\n"
#: util/ncptest.c:303
msgid "test_rights: Passed.\n"
msgstr "test_rights : Succès.\n"
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
#, c-format
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
msgstr "Syntaxe : %s [options] modèle\n"
#: util/ncptest.c:319
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-v volume Nom du volume\n"
"\n"
#: util/ncptest.c:346
msgid "in ncp_initialize"
msgstr "in ncp_initialize"
#: util/nprint.c:95
msgid "when initializing connection"
msgstr "lors de l'initialisation de la connexion"
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
msgid "No Description"
msgstr "Aucune description"
#: util/nprint.c:156
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "nombre de lignes non valide : %s\n"
#: util/nprint.c:167
#, c-format
msgid "invalid row number: %s\n"
msgstr "nombre de lignes non valide : %s\n"
#: util/nprint.c:178
#, c-format
msgid "invalid copies: %s\n"
msgstr "copies non valides : %s\n"
#: util/nprint.c:189
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s\n"
msgstr "taille de tabulation non valide : %s\n"
#: util/nprint.c:208
#, c-format
msgid "invalid form number: %s\n"
msgstr "numéro de formulaire non valide : %s\n"
#: util/nprint.c:251
msgid "could not open file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
#: util/nprint.c:270
#, c-format
msgid "Could not find queue %s\n"
msgstr "File d'attente %s introuvable\n"
#: util/nprint.c:279
#, c-format
msgid "Cannot create print job: %s\n"
msgstr "Impossible de créer le travail d'impression : %s\n"
#: util/nprint.c:307
#, c-format
msgid "Cannot start print job: %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer le travail d'impression : %s\n"
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options] file\n"
msgstr "Syntaxe : %s [options] fichier\n"
#: util/nprint.c:326
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-d job desc Job description\n"
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-s Supress banner page\n"
"-l lines Number of lines per page\n"
"-r rows Number of rows per page\n"
"-t tab Number of spaces per tab\n"
"-T Print server tab expantion\n"
"-N Surpress print server form feeds\n"
"-F form # Form number to print on\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"-q nom de file d'attente Nom de la file d'attente à utiliser\n"
"-d desc. travail Description du travail\n"
"-p nom de chemin Nom du chemin devant apparaître dans la bannière "
"(jusqu'à 79 caractères)\n"
"-B nom d'utilisateur Nom de l'utilisateur devant apparaître dans la "
"bannière (jusqu'à 12 caractères)\n"
"-f nom de fichier Nom du fichier devant apparaître dans la bannière "
"(jusqu'à 12 caractères)\n"
"-s Supprimer la page de bannière\n"
"-l lignes Nombre de lignes par page\n"
"-r ligne Nombre de lignes par page\n"
"-t tab Nombre d'espaces par tabulation\n"
"-T Imprimer l'expansion des tabulations\n"
"-N Supprimer les sauts de page d'impression\n"
"-F n° formulaire Numéro de formulaire à utiliser pour l'impression\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"\n"
#: util/nsend.c:62
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
msgstr "Impossible d'envoyer un message à %s/%s: %s\n"
#: util/nsend.c:72
msgid "Illegal station number"
msgstr "Numéro de poste non valide"
#: util/nsend.c:73
msgid "Client not logged in"
msgstr "Client non logué"
#: util/nsend.c:74
msgid "Client not accepting messages"
msgstr "Le client n'accepte pas les messages"
#: util/nsend.c:75
msgid "Client already has message"
msgstr "Le client a déjà le message"
#: util/nsend.c:80
#, c-format
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s/%s (poste %d) : %s\n"
#: util/nsend.c:83
#, c-format
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
msgstr "Le message été envoyé à %s/%s (poste %d) :\n"
#: util/nsend.c:97
#, c-format
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des connexions de %s : %s\n"
#: util/nsend.c:110
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%s\n"
msgstr "Aucune connexion trouvée pour %s/%s\n"
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
msgstr "Syntaxe : %s [options] [utilisateur|groupe] message\n"
#: util/nsend.c:121
msgid ""
"\n"
"-h Prints this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U user Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Do not convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Recipient name\n"
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
"-c connid Recipient connection number\n"
"-i object_ID Recipient object ID\n"
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-o nom_objet Nom du destinataire\n"
"-t type_objet Type de destinataire (valeur par défaut=any)\n"
"-c id_con Numéro de connexion destinataire\n"
"-i ID_objet ID de l'objet destinataire\n"
"-a Ne pas ajouter 'De xxx[x] :' au début du message\n"
"\n"
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
msgid "when initializing"
msgstr "lors de l'initialisation"
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
#, c-format
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
msgstr "%s : plusieurs -%c ne sont pas autorisés\n"
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
#, c-format
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
msgstr "%s : -%c ne peut pas être utilisé avec -%c\n"
#: util/nsend.c:246
#, c-format
msgid "From %s[%d]: %s"
msgstr "De %s[%d] : %s"
#: util/nsend.c:257
#, c-format
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
msgstr "%s : Impossible d'obtenir la liste des connexions de %08X : %s\n"
#: util/nsend.c:271
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
msgstr "Aucune connexion trouvée pour %s/%08X\n"
#: util/nsend.c:301
#, c-format
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
msgstr "%s : Impossible de convertir l'ID de membre 0x%08lX en nom : %s\n"
#: util/nsend.c:308
#, c-format
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
msgstr "%s : Impossible de lire les membres du groupe %s : %s\n"
#: util/nwauth.c:59
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-P password User password\n"
"-b Bindery only mode\n"
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
"-P mot de passe Mot de passe de l'utilisateur\n"
"-b Mode Bindery uniquement\n"
"-D Authentification du daemon, ignorer uid du processus\n"
"\n"
#: util/nwauth.c:165
msgid "Enter password: "
msgstr "Saisissez le mot de passe : "
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
msgid "when trying to open connection"
msgstr "lors de la tentative d'ouverture de la connexion"
#: util/nwbocreate.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of created object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-o nom_objet Nom de l'objet créé\n"
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
"-r indicateur de lecture Sécurité de la lecture\n"
"-w indicateur d'écriture Sécurité de l'écriture\n"
"\n"
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong read security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s : Sécurité de lecture erronée\n"
"Doit correspondre à l'une des options suivantes : n'importe qui, logué, "
"objet, superviseur ou netware\n"
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong write security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s : Sécurité d'écriture erronée\n"
"Doit correspondre à l'une des options suivantes : n'importe qui, logué, "
"objet, superviseur ou netware\n"
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
#: util/nwbpvalues.c:157
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object type\n"
msgstr "%s : Vous devez indiquer un type d'objet\n"
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object name\n"
msgstr "%s : Vous devez indiquer un nom d'objet\n"
#: util/nwbocreate.c:178
#, c-format
msgid "%s: Could not create the object\n"
msgstr "%s : Impossible de créer l'objet\n"
#: util/nwbols.c:50
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
"-o object Object pattern\n"
"-v Verbose listing\n"
"-a Alternative output format\n"
"-d Show object type in decimal\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-t type Type d'objet à lister (décimale)\n"
"-o objet Modèle d'objet\n"
"-v Liste verbeuse\n"
"-a Format de sortie alternatif\n"
"-d Afficher le type d'objet en décimal\n"
"\n"
#: util/nwbols.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un système de fichier ncpfs\n"
#: util/nwboprops.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object inspected\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-o nom_objet Nom de l'objet vérifié\n"
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
"\n"
"-v Liste verbeuse\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object to be removed\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-o nom_objet Nom de l'objet à supprimer\n"
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the object\n"
msgstr "%s : Impossible de supprimer l'objet\n"
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [values]\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe : %s [options] [valeurs]\n"
#: util/nwbpadd.c:51
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of accessed object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be touched\n"
"value value to be added\n"
"\n"
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
"hexadecimal notation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-o nom_objet Nom de l'objet ayant fait l'objet d'un accès\n"
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
"-p propriété Nom de la propriété à toucher\n"
"valeur Valeur à ajouter\n"
"\n"
"Si la propriété est de type SET, la valeur est un ID d'objet (hex)\n"
"Autrement, la valeur est une valeur de chaîne à écrire ou\n"
"un nombre d'octets à écrire. Le nombre d'octets est utilisé par défaut si\n"
"plusieurs arguments de valeur sont définis. La valeur est un nombre décimal\n"
"et les arguments suivants sont interprétés comme des octets dans la \n"
"notation hexadécimale.\n"
"\n"
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
#: util/nwbpvalues.c:121
#, c-format
msgid "%s: Property Name too long\n"
msgstr "%s : Nom de propriété trop long\n"
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
#: util/nwbpvalues.c:169
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property name\n"
msgstr "%s : Vous devez indiquer un nom de propriété\n"
#: util/nwbpadd.c:155
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property value\n"
msgstr "%s : Vous devez indiquer une valeur de propriété\n"
#: util/nwbpadd.c:165
#, c-format
msgid "%s: Could not find property\n"
msgstr "%s : Propriété introuvable\n"
#: util/nwbpadd.c:176
#, c-format
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
msgstr ""
"%s : Pour la propriété SET %s, vous devez indiquer un ID d'objet comme "
"valeur\n"
#: util/nwbpadd.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un ID d'objet valide\n"
#: util/nwbpadd.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not add object %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ajouter l'objet %s\n"
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
#, c-format
msgid "%s: Value too long\n"
msgstr "%s : Valeur trop longue\n"
#: util/nwbpadd.c:233
#, c-format
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
msgstr "%s : Le nombre d'octets ne correspond pas au nombre d'octets\n"
#: util/nwbpadd.c:263
#, c-format
msgid "%s: Could not write property\n"
msgstr "%s : Impossible d'écrire la propriété\n"
#: util/nwbpcreate.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be created\n"
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-o nom_objet Nom de l'objet\n"
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
"-p propriété Nom de la propriété à créer\n"
"-s La propriété est SET. Valeur par défaut : ITEM\n"
"-r indicateur de lecture Sécurité de la lecture\n"
"-w indicateur d'écriture Sécurité de l'écriture\n"
"\n"
#: util/nwbpcreate.c:203
#, c-format
msgid "%s: Could not create the property\n"
msgstr "%s : Impossible de créer la propriété\n"
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
msgstr "Syntaxe : %s [options] [modèle]\n"
#: util/nwbprm.c:48
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be deleted\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-o nom_objet Nom de l'objet\n"
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
"-p propriété Nom de propriété à supprimer\n"
"\n"
#: util/nwbprm.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the property\n"
msgstr "%s : Impossible de supprimer la propriété\n"
#: util/nwbpset.c:48
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
"-U nom_utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
msgid "Illegal format on stdin\n"
msgstr "Format illégal dans stdin\n"
#: util/nwbpset.c:151
#, c-format
msgid "Tried to write %s property\n"
msgstr "A essayé d'écrire la propriété %s\n"
#: util/nwbpset.c:153
msgid "SET over existing ITEM"
msgstr "SET sur ITEM existant"
#: util/nwbpset.c:154
msgid "ITEM over existing SET"
msgstr "ITEM sur SET existant"
#: util/nwbpset.c:164
msgid "Could not change property security\n"
msgstr "Impossible de changer la sécurité de la propriété\n"
#: util/nwbpset.c:175
msgid "Could not create property\n"
msgstr "Impossible de créer la propriété\n"
#: util/nwbpset.c:217
msgid "Could not write property\n"
msgstr "Impossible d'écrire la propriété\n"
#: util/nwbpset.c:246
msgid "Could not add object to set\n"
msgstr "Impossible d'ajouter l'objet à définir\n"
#: util/nwbpvalues.c:60
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be listed\n"
"-v Verbose object listing\n"
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-o nom_objet Nom de l'objet\n"
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
"-p propriété Nom de propriété à lister\n"
"-v Liste d'objet Verbeux\n"
"-c Sortie canonique, à utiliser avec nwbpadd\n"
"\n"
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un fichier, ni un répertoire ncpfs\n"
#: util/nwbpvalues.c:179
msgid "No such property"
msgstr "Propriété inexistante"
#: util/nwbpvalues.c:183
#, c-format
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
msgstr "%s : Propriété introuvable : %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
msgstr "%s : Impossible de lire la valeur de la propriété : %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:372
#, c-format
msgid "Last Login: %x, %X"
msgstr "Dernier login : %x, %X"
#: util/nwbpvalues.c:376
msgid "Never logged in\n"
msgstr "Jamais logué\n"
#: util/nwbpvalues.c:380
msgid " --- Account disabled ---\n"
msgstr " --- Compte désactivé ---\n"
#: util/nwbpvalues.c:395
#, c-format
msgid "Account expires on: %x"
msgstr "Le compte expire le : %x"
#: util/nwbpvalues.c:411
#, c-format
msgid "Password expires on: %x"
msgstr "Le mot de passe expire le : %x"
#: util/nwbpvalues.c:413
#, c-format
msgid ""
"GraceLogins left: %d\n"
"of max. : %d\n"
msgstr ""
"Login bonus restant : %d\n"
"de max. : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:415
#, c-format
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
msgstr "Intervalle de changement de mot de passe : %d jours\n"
#: util/nwbpvalues.c:420
msgid "New password must be different when changing\n"
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent\n"
#: util/nwbpvalues.c:424
msgid "User is not allowed to change password\n"
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à changer le mot de passe\n"
#: util/nwbpvalues.c:426
#, c-format
msgid "Minimal password length : %d\n"
msgstr "Longueur minimale du mot de passe : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:429
#, c-format
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
msgstr "Nombre maximum de connexions : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:434
#, c-format
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
msgstr "Quota de disque maximum : %8d blocs\n"
#: util/nwbpvalues.c:437
#, c-format
msgid "Failed Logins: %5d\n"
msgstr "Logins ayant échoué : %5d\n"
#: util/nwbpvalues.c:441
#, c-format
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
msgstr "Compte désactivé. Encore %8d secondes\n"
#: util/nwbpvalues.c:446
#, c-format
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
msgstr "Adresse du dernier intrus : %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:452
#, c-format
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
msgstr "Masque de restriction : %02X\n"
#: util/nwbpvalues.c:466
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
msgstr "Restrictions horaires : 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:467
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
msgstr " Jour [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:507
#, c-format
msgid "Segment: %03d\n"
msgstr "Segment : %03d\n"
#: util/nwdir.c:203
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"
#: util/nwdir.c:212
msgid "Unknown:N/A"
msgstr "Inconnu : sans objet"
#: util/nwdir.c:218
#, c-format
msgid "Unknown:<%s>"
msgstr "Inconnu :<%s>"
#: util/nwdir.c:223
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: util/nwdir.c:224
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#: util/nwdir.c:225
msgid "FileServer:"
msgstr "Serveur de fichiers :"
#: util/nwdir.c:226
#, c-format
msgid "Unknown(%04X):"
msgstr "Inconnu (%04X) :"
#: util/nwdir.c:267
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: util/nwdir.c:307
#, c-format
msgid ""
"Extended attributes: %u attributes\n"
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
msgstr ""
"Attributs étendus : %u attributs\n"
" %u octets dans les clés, %u octets dans les données\n"
#: util/nwdir.c:323
#, c-format
msgid ""
" Key %u:\n"
" Name: %s\n"
" Access Flag: 0x%08X\n"
" Value Length: %u\n"
msgstr ""
" Clé %u :\n"
" Nom : %s\n"
" Indicateur d'accès : 0x%08X\n"
" Longueur de valeur : %u\n"
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
#, c-format
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
msgstr " Impossible de déterminer la taille du fichier : %s\n"
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
#, c-format
msgid " File size: %10Lu"
msgstr " Taille du fichier : %10Lu"
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
#, c-format
msgid " (allocated %Lu)"
msgstr " (alloué %Lu)"
#: util/nwdir.c:386
msgid " No datastream exist\n"
msgstr " Aucun flux de données existant\n"
#: util/nwdir.c:410
#, c-format
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
msgstr " Taille du flux %3u : %10Lu"
#: util/nwdir.c:441
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
msgstr "Impossible d'extraire les attributs : %s\n"
#: util/nwdir.c:447
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
msgstr "Impossible d'extraire le nombre de fichiers : %s\n"
#: util/nwdir.c:453
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
msgstr "Impossible d'extraire le nom du fichier : %s\n"
#: util/nwdir.c:458
msgid "Directory:\n"
msgstr "Répertoire :\n"
#: util/nwdir.c:460
msgid "File:\n"
msgstr "Fichier :\n"
#: util/nwdir.c:474
msgid " DOS: "
msgstr " DOS : "
#: util/nwdir.c:479
msgid " OS/2: "
msgstr " OS/2 : "
#: util/nwdir.c:485
msgid " NFS: "
msgstr " NFS : "
#: util/nwdir.c:491
msgid " MAC: "
msgstr " MAC : "
#: util/nwdir.c:500
msgid "Rights:\n"
msgstr "Droits :\n"
#: util/nwdir.c:501
msgid " Inherited: "
msgstr " Hérité : "
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
#, c-format
msgid "Cannot determine: %s\n"
msgstr "Impossible de déterminer : %s\n"
#: util/nwdir.c:522
msgid " Effective: "
msgstr " Effectif : "
#: util/nwdir.c:536
msgid "Owning namespace: "
msgstr "Espace de nom propriétaire : "
#: util/nwdir.c:553
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
msgstr "Informations NetWare diverses :\n"
#: util/nwdir.c:554
msgid " Last update: "
msgstr " Dernière mise à jour : "
#: util/nwdir.c:562
msgid " Last archived: "
msgstr " Dernier archivage : "
#: util/nwdir.c:571
msgid " Last accessed: "
msgstr " Dernier accès : "
#: util/nwdir.c:578
msgid " Created/Copied: "
msgstr " Créé/Copié : "
#: util/nwdir.c:586
#, c-format
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
msgstr " Indicateurs : [%s%s%s%s]"
#: util/nwdir.c:636
msgid "Trustees:\n"
msgstr "Ayants droit :\n"
#: util/nwdir.c:662
msgid "File Usage:\n"
msgstr "Utilisation du fichier :\n"
#: util/nwdir.c:663
#, c-format
msgid ""
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
msgstr ""
" Nombre d'utilisations : %5u Nombre "
"d'ouvertures : %5u\n"
" Nombre d'ouvertures pour lecture : %5u Nombre d'ouvertures pour "
"écriture : %5u\n"
" Nombre de refus de lecture : %5u Nombre de refus "
"d'écriture : %5u\n"
" Verrouillé : %-15s Nombre de fourchettes : %5u\n"
#: util/nwdir.c:670
#, c-format
msgid " Connection Count: %10u\n"
msgstr " Nombre de connexions : %10u\n"
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
#, c-format
msgid " Connection: %u/%u"
msgstr " Connexion : %u/%u"
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
msgid ", "
msgstr ", "
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
msgid "locked"
msgstr "verrouillé"
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
msgid "open shareable"
msgstr "ouverture partageable"
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
msgid "logged"
msgstr "logué"
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
msgid "open normal"
msgstr "ouverture normale"
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
#: util/nwuserlist.c:387
msgid "rsvd"
msgstr "rsvd"
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
msgid "TTS locked"
msgstr "TTS verrouillé"
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
msgid "TTS"
msgstr "TTS"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "read"
msgstr "lecture"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "write"
msgstr "écriture"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "deny read"
msgstr "refus de lecture"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "deny write"
msgstr "refus d'écriture"
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
msgid "detached"
msgstr "détaché"
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
msgid "TTS holding detach"
msgstr "TTS suspend le détachement"
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
msgid "TTS holding open"
msgstr "TTS suspend l'ouverture"
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
#: util/nwuserlist.c:432
msgid "unlocked"
msgstr "déverrouillé"
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
msgid "Not locked"
msgstr "Non verrouillé"
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
msgid "Locked by a file lock"
msgstr "Verrouillé par un verrou de fichier"
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
msgid "Locked by Begin Share File Set"
msgstr "Verrouillé par l'activation du partage de fichier"
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
msgid "Unknown lock state"
msgstr "État de verrouillage inconnu"
#: util/nwdir.c:735
#, c-format
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Verrou : (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:736
#, c-format
msgid " (%02X) %s\n"
msgstr " (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:737
#, c-format
msgid " Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Accès : (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:739
#, c-format
msgid " Lock: %s\n"
msgstr " Verrou : %s\n"
#: util/nwdir.c:740
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: util/nwdir.c:741
#, c-format
msgid " Access: %s\n"
msgstr " Accès : %s\n"
#: util/nwdir.c:762
msgid "File Physical Locks:\n"
msgstr "Verrous physiques de fichier :\n"
#: util/nwdir.c:773
#, c-format
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
msgstr " Plage : 0x%08LX-0x%08LX\n"
#: util/nwdir.c:791
#, c-format
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
msgstr "Impossible de démarrer scandir : 0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:803
#, c-format
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
msgstr "Erreur inattendue dans NextDir: %s\n"
#: util/nwdir.c:821
msgid ""
"nwdir [options] [path]\n"
"\n"
" -d List information about directory itself instead\n"
" of directory content\n"
" -l List namespace informations\n"
" -e List extended attributes informations\n"
" -v Verbose listing\n"
" -f List connections using file\n"
" -p List physical locks on file\n"
" -t Technical - show values and their meaning\n"
" -h This help\n"
" path Path to list, may contain wildcards\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
msgstr ""
"nwdir [options] [chemin]\n"
"\n"
" -d Informations sur le répertoire lui-même et non\n"
" sur son contenu\n"
" -l Informations d'espace de nom\n"
" -e Informations sur les attributs étendus\n"
" -v Liste verbeuse\n"
" -f Liste des connexions en utilisant un fichier\n"
" -p Liste des verrous physiques sur un fichier\n"
" -t Technique Afficher les valeurs et leur signification\n"
" -h Cette aide\n"
" chemin Chemin d'accès à la liste. Peut contenir des caractères "
"génériques\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
#: util/nwdir.c:899
#, c-format
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
msgstr "Initialisation impossible : 0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:932
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Chemin non valide : %s\n"
#: util/nwdir.c:936
msgid "Specified path is not remote\n"
msgstr "Le chemin spécifié n'est pas distant\n"
#: util/nwdir.c:948
#, c-format
msgid "Directory %s\n"
msgstr "Répertoire %s\n"
#: util/nwdir.c:954
#, c-format
msgid "Path does not exist: %s\n"
msgstr "Le chemin n'existe pas : %s\n"
#: util/nwdir.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
msgstr "Impossible d'extraire les infos : %s\n"
#: util/nwdpvalues.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe : %s [options] [système de fichier ncp]\n"
#: util/nwdpvalues.c:57
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-o nom_objet Nom de l'objet à convertir en ID\n"
"-q ID objet ID d'objet à convertir en nom\n"
"-c contexte Nom de contexte de base (utilise/retourne des noms abrégés)\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] command\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe : %s [options] commande\n"
#: util/nwfsctrl.c:56
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
"\n"
"command is one of:\n"
"load XXX load module XXX\n"
"unload XXX unload module XXX\n"
"mount XXX mount volume XXX\n"
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
"down [force] down fileserver\n"
"open bindery open bindery\n"
"close bindery close bindery\n"
"disable login disable login to fileserver\n"
"enable login enable login to fileserver\n"
"disable tts disable TTS\n"
"enable tts enable TTS\n"
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
"\n"
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
" to all conected users!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"-p chemin Connexion permanente au serveur à utiliser\n"
"\n"
"La commande peut correspondre à l'une des commandes suivantes :\n"
"load XXX Chargement du module XXX\n"
"unload XXX Déchargement du module XXX\n"
"mount XXX Montage du volume XXX\n"
"dismount XXX Démontage du volume XXX\n"
"down [force] Arrêt du serveur de fichiers\n"
"open bindery Ouverture de Bindery\n"
"close bindery Fermeture de Bindery\n"
"disable login Désactivation du login au serveur de fichiers\n"
"enable login Activation du login au serveur de fichiers\n"
"disable tts Désactivation de TTS\n"
"enable tts Activation de TTS\n"
"set XXX=YYY Affectation à la variable de serveur XXX de la valeur YYY\n"
"clear station XXX Déconnexion de la connexion définie\n"
"XXX Essai d'exécution de XXX comme fichier .NCF\n"
"\n"
"Avertissement : Si vous ne disposez pas d'un niveau de privilège suffisant,\n"
" certaines commandes (load, unload, mount, dismount,\n"
" set, run .NCF) enverront un message de console serveur à \n"
" tous les utilisateurs connectés !\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:112
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
msgstr "%s : \"%s\" quoi ?\n"
#: util/nwfsctrl.c:129
#, c-format
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s : Impossible de charger '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:141
#, c-format
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s : Impossible de charger '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:154
#, c-format
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s : Impossible de monter '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:158
#, c-format
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
msgstr "Le volume '%s' a été monté comme #%u\n"
#: util/nwfsctrl.c:167
#, c-format
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s : Impossible de démonter '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:179
#, c-format
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s : Impossible d'arrêter le serveur de fichiers, erreur 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:191
#, c-format
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s : Impossible d'exécuter '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:209
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
msgstr "%s : Erreur de syntaxe dans la commande 'set'\n"
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
#, c-format
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr ""
"%s : Impossible d'affecter à la variable '%s' la valeur '%s', erreur 0x%04X "
"(%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:270
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr ""
"%s : %s impossible du login de serveur de fichiers, erreur 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "enable"
msgstr "Activation"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "disable"
msgstr "Désactivation"
#: util/nwfsctrl.c:282
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s : %s impossible de TTS, erreur 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:293
#, c-format
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
msgstr ""
"%s : Avertissement : Bindery ne peut pas être fermé par la connexion "
"temporaire\n"
#: util/nwfsctrl.c:297
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s : %s impossible de Bindery, erreur 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "open"
msgstr "Ouverture"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "close"
msgstr "Fermeture"
#: util/nwfsctrl.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s : Impossible de supprimer le poste %u, erreur 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
msgstr "%s : '%.*s' n'est pas un nombre ; ignoré\n"
#: util/nwfsctrl.c:334
#, c-format
msgid "%s: What is `%s'?\n"
msgstr "%s : Qu'est-ce que '%s' ?\n"
#: util/nwfsctrl.c:432
msgid "-p and -S are incompatible\n"
msgstr "-p et -S sont incompatibles\n"
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un répertoire ni un fichier Netware\n"
#: util/nwfsctrl.c:447
#, c-format
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
msgstr "%s : Vous devez indiquer la connexion au serveur\n"
#: util/nwfsctrl.c:452
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
msgstr ""
"Options de compatibilité saisies. Le reste de la ligne de commande est "
"ignoré\n"
#: util/nwfsctrl.c:479
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s : Mémoire saturée !\n"
#: util/nwfsctrl.c:497
#, c-format
msgid "%s: Missing command\n"
msgstr "%s : Commande manquante\n"
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
#, c-format
msgid "usage: %s [pattern]\n"
msgstr "Syntaxe : %s [modèle]\n"
#: util/nwfsinfo.c:53
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"\n"
"-d Print Description Strings\n"
"-t Print File Server's time\n"
"-i Print File Server Information\n"
"-e List Server's NCP Extensions\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte\n"
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
"\n"
"-d Imprimer les chaînes de description\n"
"-t Imprimer l'heure du serveur de fichiers\n"
"-i Imprimer les informations du serveur de fichiers\n"
"-e Liste des extensions NCP du serveur\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:66
msgid "no"
msgstr "non"
#: util/nwfsinfo.c:67
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/nwfsinfo.c:69
#, c-format
msgid "unknown (%02X)"
msgstr "inconnu (%02X)"
#: util/nwfsinfo.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fileservername %-48s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nom du serveur de fichiers %-48s\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:80
#, c-format
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
msgstr "Version %d.%d Révision %c\n"
#: util/nwfsinfo.c:83
#, c-format
msgid "Max. Connections %d\n"
msgstr "Nombre max. de connexions %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:85
#, c-format
msgid "currently in use %d\n"
msgstr "en cours d'utilisation %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:87
#, c-format
msgid "peak connections %d\n"
msgstr "pic de connexions %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:89
#, c-format
msgid "Max. Volumes %d\n"
msgstr "Nombre max. de volumes %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:91
#, c-format
msgid "SFTLevel %d\n"
msgstr "Niveau SFT %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:93
#, c-format
msgid "TTSLevel %d\n"
msgstr "Niveau TTS %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:95
#, c-format
msgid "Accountversion %d\n"
msgstr "Version de compte %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:97
#, c-format
msgid "Queueversion %d\n"
msgstr "Version de file d'attente %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:99
#, c-format
msgid "Printversion %d\n"
msgstr "Version d'impression %d \n"
#: util/nwfsinfo.c:101
#, c-format
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
msgstr "Vers. console virtuelle. %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:103
#, c-format
msgid "RestrictionLevel %d\n"
msgstr "Niveau de restriction %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:105
#, c-format
msgid "VAP Version %d\n"
msgstr "Version VAP %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:106
#, c-format
msgid "Internet Bridge %d\n"
msgstr "Pont Internet %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:107
#, c-format
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
msgstr "Chemin en mode mixte %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:108
#, c-format
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
msgstr "Code de login local 0x%02X\n"
#: util/nwfsinfo.c:109
#, c-format
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
msgstr "Version du produit %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:111
#, c-format
msgid "OS Language %u\n"
msgstr "Langage SE %u\n"
#: util/nwfsinfo.c:112
#, c-format
msgid "Large files %s\n"
msgstr "Fichiers volumineux %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:152
msgid "could not get strings"
msgstr "impossible d'obtenir les chaînes"
#: util/nwfsinfo.c:176
msgid "could not get server time"
msgstr "impossible d'obtenir l'heure du serveur"
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
msgid "Could not get server information"
msgstr "impossible d'obtenir les informations du serveur"
#: util/nwfsinfo.c:219
msgid ""
"Installed NCP Extensions:\n"
" Name Number Version\n"
" -------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"Extensions NCP installées :\n"
" Nom Numéro version\n"
" -------------------------------------------------------\n"
#: util/nwfsinfo.c:224
#, c-format
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:227
msgid "No NCP Extensions registered\n"
msgstr "Aucune extension NCP enregistrée\n"
#: util/nwfstime.c:54
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-a Be more accurate about reading the time\n"
"-g Update local time from file server\n"
"-s Set file server's time from local time\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-a Lecture plus précise de l'heure\n"
"-g Mettre à jour l'heure locale à partir du serveur de fichiers\n"
"-s Définir l'heure du serveur de fichiers depuis l'heure locale\n"
"\n"
#: util/nwfstime.c:119
msgid "when setting file server time"
msgstr "lors de la définition de l'heure du serveur de fichiers"
#: util/nwfstime.c:129
msgid "when getting file server time"
msgstr "lors de l'obtention de l'heure du serveur de fichiers"
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] file/directory\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe : %s [options] fichier/répertoire\n"
#: util/nwgrant.c:66
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
"\n"
"directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-o nom_objet Nom de l'objet ajouter comme ayant droit\n"
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
"-r droits Masque des droits (voir la page du manuel)\n"
"\n"
"répertoire\n"
"\n"
#: util/nwgrant.c:148
#, c-format
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
msgstr "%s : Vous devez fournir une chaîne de droits valide\n"
#: util/nwgrant.c:154
#, c-format
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
msgstr "%s : Vous devez indiquer un masque de droits\n"
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
#, c-format
msgid "%s: You must specify a directory\n"
msgstr "%s : Vous devez indiquer un répertoire\n"
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
msgstr "%s : Répertoire %s introuvable\n"
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
#, c-format
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
msgstr "%s : Objet %s introuvable : %s\n"
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
#, c-format
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
msgstr "%s : Chemin non valide : %s\n"
#: util/nwgrant.c:234
#, c-format
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
msgstr "%s : Impossible d'ajouter les droits d'ayant droit : %s\n"
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
msgid "in ncp_open_mount"
msgstr "dans ncp_open_mount"
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
msgstr "%s : impossible d'obtenir le message de diffusion\n"
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
msgid "no message"
msgstr "pas de message"
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
#, c-format
msgid "message: %s"
msgstr "message : %s"
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'obtenir l'uid à la connexion : %s\n"
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
#, c-format
msgid "%s: user %d not known\n"
msgstr "%s : utilisateur %d inconnu\n"
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s : ne peut pas ouvrir %s : %s\n"
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\r\n"
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
"%s\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"___Message du serveur NetWare : %s\r\n"
"%s\r\n"
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
#, c-format
msgid "write: %s: %s\n"
msgstr "écriture : %s : %s\n"
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
#, c-format
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
msgstr "nwmsg : %s n'est pas logué\n"
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
#, c-format
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
msgstr "nwmsg : %s ignore les messages\n"
#: util/nwpasswd.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-O objectname Object name to change, default username\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-O nom d'objet Nom de l'objet à changer, nom d'utilisateur par défaut\n"
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
"\n"
#: util/nwpasswd.c:113
msgid "trying to find server"
msgstr "tentative de recherche du serveur"
#: util/nwpasswd.c:127
#, c-format
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
msgstr "Changement du mot de passe de l'utilisateur %s sur le serveur %s\n"
#: util/nwpasswd.c:132
msgid "Enter old password: "
msgstr "Saisissez l'ancien mot de passe : "
#: util/nwpasswd.c:136
#, c-format
msgid "Enter password for %s: "
msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s : "
#: util/nwpasswd.c:146
msgid "Enter new password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
#: util/nwpasswd.c:154
msgid "Re-Enter new password: "
msgstr "Saisissez de nouveau le nouveau mot de passe : "
#: util/nwpasswd.c:168
msgid "You mistype the new password, try again\n"
msgstr "Le nouveau mot de passe que vous avez saisi est erroné. Recommencez.\n"
#: util/nwpasswd.c:187
msgid "not own password"
msgstr "n'est pas un mot de passe propre"
#: util/nwpasswd.c:196
msgid "trying to change password"
msgstr "tentative de changement de mot de passe"
#: util/nwpurge.c:38
msgid ""
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-a Purge files in subdirectories\n"
"-l Do not purge files\n"
"-s Silent mode\n"
"\n"
"directory Directory to purge\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nwpurge [options] [répertoire]\n"
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-a Purger les fichiers dans les sous-répertoires\n"
"-l Ne pas purger les fichiers\n"
"-s Mode silencieux\n"
"\n"
"répertoire Répertoire à purger\n"
"\n"
#: util/nwpurge.c:83
#, c-format
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
msgstr "%8s-- échec (%s)\n"
#: util/nwpurge.c:125
#, c-format
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
msgstr "Option inattendue '-%c'\n"
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
msgid "when retrieving root entry"
msgstr "lors de l'extraction de l'entrée racine"
#: util/nwpurge.c:148
msgid "No files were purged from server.\n"
msgstr "Aucun fichier n'a été purgé sur le serveur.\n"
#: util/nwpurge.c:150
msgid "1 file was purged from server.\n"
msgstr "1 fichier a été purgé sur le serveur.\n"
#: util/nwpurge.c:152
#, c-format
msgid "%d files were purged from server.\n"
msgstr "%d fichiers ont été purgés sur le serveur.\n"
#: util/nwpurge.c:156
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
msgstr "1 fichier n'a pas été purgé en raison d'une erreur.\n"
#: util/nwpurge.c:158
#, c-format
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
msgstr "%d fichiers n'ont pas été purgés en raison d'erreurs.\n"
#: util/nwrevoke.c:58
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-o nom_objet Nom de l'objet à supprimer comme ayant droit\n"
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
"\n"
"fichier/répertoire\n"
"\n"
#: util/nwrevoke.c:202
#, c-format
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
msgstr "%s : Impossible de supprimer les droits d'ayant droit : %s\n"
#: util/nwrights.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"\n"
"fichier/répertoire\n"
"\n"
#: util/nwrights.c:116
msgid "when finding rights"
msgstr "lors de la recherche des droits"
#: util/nwrights.c:119
#, c-format
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
msgstr "Vos droits effectifs pour %s sont : %s\n"
#: util/nwrights.c:125
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
msgstr "(S) : Vous avez les droits du SUPERVISEUR\n"
#: util/nwrights.c:129
msgid "(R): You may READ from files\n"
msgstr "(R) : Vous pouvez LIRE les fichiers\n"
#: util/nwrights.c:133
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
msgstr "(W) : Vous pouvez ÉCRIRE dans les fichiers\n"
#: util/nwrights.c:137
msgid "(C): You may CREATE files\n"
msgstr "(C) : Vous pouvez CRÉER des fichiers\n"
#: util/nwrights.c:141
msgid "(E): You may ERASE files\n"
msgstr "(E) : Vous pouvez EFFACER des fichiers\n"
#: util/nwrights.c:145
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
msgstr "(M) : Vous pouvez MODIFIER le répertoire\n"
#: util/nwrights.c:149
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
msgstr "(F) : Vous pouvez RECHERCHER des fichiers\n"
#: util/nwrights.c:153
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
msgstr "(A) : Vous pouvez changer le contrôle d'ACCÈS\n"
#: util/nwtrustee.c:50
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
"-L volname Volume name instead of id\n"
"-O objectid Object id\n"
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
"-t type Object type\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-l ID volume ID de volume à rechercher\n"
"-L nom de volume Nom de volume au lieu d'ID\n"
"-O ID d'objet ID d'objet\n"
"-o nom d'objet Nom d'objet (le type doit être défini)\n"
"-t type Type d'objet\n"
"-v Liste verbeuse\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:45
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr "Syntaxe : %s [options] fichier/répertoire...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe : %s [options] fichier/répertoire...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:53
msgid ""
"\n"
"-v Verbose\n"
"\n"
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Verbeux\n"
"\n"
"fichier/répertoire Liste des fichiers à analyser pour les ayants droit\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
msgstr "%s : Répertoire %s introuvable : %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:144
#, c-format
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
msgstr ""
"%s : Impossible de trouver les informations Netware sur le répertoire %s : %"
"s\n"
#: util/nwtrustee2.c:199
#, c-format
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
msgstr "Échec de l'analyse d'ayant droit, %s\n"
#: util/nwuserlist.c:82
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-a Print Station's addr\n"
"-q Print object ID\n"
"-f List open files\n"
"-ft Print raw information about open files\n"
"-fd Print detailed information about each open file\n"
"-fD Print DOS filename\n"
"-s List open semaphores\n"
"-i List statistical information\n"
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
"234M)\n"
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-a Imprimer l'adresse du poste\n"
"-q Imprimer l'ID d'objet\n"
"-f Lister les fichiers ouverts\n"
"-ft Imprimer les informations brutes sur les fichiers ouverts\n"
"-fd Imprimer les informations détaillées sur chaque fichier "
"ouvert\n"
"-fD Imprimer le nom de fichier DOS\n"
"-s Lister les sémaphores ouverts\n"
"-i Lister les informations statistiques\n"
"-ih Lister les octets de lecture/écriture dans le format "
"humainement lisible (ex : 1 K, 234 M)\n"
"-iH Identique à l'option précédente, mais utilise 1 000 octets "
"comme unité et non 1 024\n"
"\n"
#: util/nwuserlist.c:104
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: util/nwuserlist.c:117
msgid "logged in"
msgstr "logué"
#: util/nwuserlist.c:118
msgid "being aborted"
msgstr "en cours d'abandon"
#: util/nwuserlist.c:119
msgid "audited"
msgstr "audité"
#: util/nwuserlist.c:120
msgid "needs security change"
msgstr "doit faire l'objet d'une modification de sécurité"
#: util/nwuserlist.c:121
msgid "MAC station"
msgstr "poste MAC"
#: util/nwuserlist.c:122
msgid "temporary authenticated"
msgstr "authentifié temporairement"
#: util/nwuserlist.c:123
msgid "audit connection recorded"
msgstr "connexion d'audit enregistrée"
#: util/nwuserlist.c:124
msgid "DS audit connection recorded"
msgstr "connexion d'audit DS enregistrée"
#: util/nwuserlist.c:125
msgid "???"
msgstr "???"
#: util/nwuserlist.c:126
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
#: util/nwuserlist.c:152
#, c-format
msgid " %-21s%llu %s\n"
msgstr " %-21s%llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:166
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %s\n"
msgstr " %-21s%5llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:168
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
msgstr " %-21s%5llu %c%s\n"
#: util/nwuserlist.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
#: util/nwuserlist.c:295
msgid "Conn"
msgstr "Connexion"
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
#: util/nwuserlist.c:297
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
#: util/nwuserlist.c:299
msgid "Login time"
msgstr "Heure de login"
#: util/nwuserlist.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
msgid "Station Address"
msgstr "Adresse du poste"
#: util/nwuserlist.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
msgid "ObjectID"
msgstr "ID d'objet"
#: util/nwuserlist.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:315
#, c-format
msgid "%4d: %08X %-20s "
msgstr "%4d : %08X %-20s "
#: util/nwuserlist.c:317
#, c-format
msgid "%4d: %-20s "
msgstr "%4d : %-20s "
#: util/nwuserlist.c:343
msgid "Unknown format"
msgstr "Format inconnu"
#: util/nwuserlist.c:375
#, c-format
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
msgstr " Fichier : (%02X:%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:377
#, c-format
msgid " File: %s\n"
msgstr " Fichier : %s\n"
#: util/nwuserlist.c:435
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Tâche : %-5u Verrou : (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:436
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
msgstr " Nombre de fourchettes : %-3u (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:437
#, c-format
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Espace de nom : (%02X) %-5s Accès : (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:439
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
msgstr " Tâche : %-5u Verrou : %s\n"
#: util/nwuserlist.c:440
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
msgstr " Nombre de fourchettes : %-3u %s\n"
#: util/nwuserlist.c:441
#, c-format
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
msgstr " Espace de nom : %-5s Accès : %s\n"
#: util/nwuserlist.c:453
#, c-format
msgid " Semaphore: %s\n"
msgstr " Sémaphore : %s\n"
#: util/nwuserlist.c:455
#, c-format
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
msgstr ""
" Tâche : %-5u Valeur : %5d Nombre d'ouvertures : %-5u\n"
#: util/nwuserlist.c:467
#, c-format
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
msgstr " Type : (%02X) %-9.9s État : (%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:470
#, c-format
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
msgstr ""
" Nombre d'utilisations : %-9u Délai d'expiration : %08X type "
"d'objet : %08X\n"
#: util/nwuserlist.c:472
#, c-format
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
msgstr ""
" Indicateur de transaction : %9u Caractère de remplissage : %18u\n"
#: util/nwuserlist.c:474
#, c-format
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
msgstr ""
" Seuil de verrouillage logique : %3u Seuil de verrouillage "
"d'enregistrement : %3u\n"
#: util/nwuserlist.c:476
#, c-format
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
msgstr ""
" Indicateurs d'écriture de fichiers : 0x%02X État d'écriture de "
"fichier : 0x%02X\n"
#: util/nwuserlist.c:478
#, c-format
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
msgstr ""
" Nombre de verrous de fichiers : %10u Nombre de verrous "
"d'enregistrements : %7u\n"
#: util/nwuserlist.c:481
#, c-format
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
msgstr " Type : %-14s État : %s\n"
#: util/nwuserlist.c:485
msgid "Bytes read:"
msgstr "Octets lus :"
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "B"
msgstr "B"
#: util/nwuserlist.c:486
msgid "Bytes written:"
msgstr "Octets écrits :"
#: util/nwuserlist.c:487
msgid "Requests:"
msgstr "Demandes :"
#: util/nwuserlist.c:489
msgid "Held bytes read:"
msgstr "Octets suspendus lus :"
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "Held bytes written:"
msgstr "Octets suspendus écrits :"
#: util/nwuserlist.c:491
msgid "Held requests:"
msgstr "Demandes suspendues :"
#: util/nwvolinfo.c:49
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"-N Numeric format\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
"-U nom_utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"\n"
"-v volume Nom du volume\n"
"-N Format numérique\n"
"\n"
#: util/nwvolinfo.c:130
#, c-format
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
msgstr "%s : Le volume %s n'existe pas\n"
#: util/nwvolinfo.c:135
#, c-format
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
msgstr "%s : Impossible d'obtenir les informations de volume\n"
#: util/nwvolinfo.c:151
#, c-format
msgid "Total : %dK\n"
msgstr "Total : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:152
#, c-format
msgid "Free : %dK\n"
msgstr "Libre : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:153
#, c-format
msgid "Purgable : %dK\n"
msgstr "Purgeable : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:154
#, c-format
msgid "No Purg. : %dK\n"
msgstr "Non purg. : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:155
#, c-format
msgid "Dirs : %d\n"
msgstr "Réps : %d\n"
#: util/nwvolinfo.c:156
#, c-format
msgid "Free dirs: %d\n"
msgstr "Réps libres : %d\n"
#: util/pqlist.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: Unknown (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Serveur : Inconnu (%s)\n"
#: util/pqlist.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Serveur : %s\n"
#: util/pqlist.c:209
msgid "Print queue name"
msgstr "Nom de la file d'impression"
#: util/pqlist.c:210
msgid "Queue ID"
msgstr "ID de file d'attente"
#: util/pqlist.c:231
msgid "No queues found\n"
msgstr "Aucune file d'attente trouvée\n"
#: util/pqrm.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
msgstr "Syntaxe : %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
#: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182
#, c-format
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
msgstr "File d'attente \"%s\" non trouvée sur le serveur %s.\n"
#: util/pqrm.c:99
#, c-format
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
msgstr ""
#: util/pqrm.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %08X does not exist\n"
msgstr "%s : Le volume %s n'existe pas\n"
#: util/pqrm.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
msgstr ""
"Vous ne disposez pas des droits suffisants pour afficher la liste des "
"travaux de la file d'attente\n"
#: util/pqrm.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
msgstr "Impossible de créer le travail d'impression : %s\n"
#: util/pqstat.c:113
#, c-format
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
msgstr "Syntaxe : %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
#: util/pqstat.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
msgstr ""
"\n"
"Serveur : %s\tFile d'attente : %s\tID de file d'attente : %8.8X\n"
#: util/pqstat.c:205
#, c-format
msgid ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Seq"
msgstr "Séq"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Status"
msgstr "État"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Job ID"
msgstr "ID de travail"
#: util/pqstat.c:216
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
msgstr ""
"Vous ne disposez pas des droits suffisants pour afficher la liste des "
"travaux de la file d'attente\n"
#: util/pqstat.c:218
msgid ": cannot get queue length"
msgstr ": impossible d'obtenir la longueur de la file d'attente"
#: util/pqstat.c:231
#, c-format
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
msgstr ""
"Erreur lors de l'obtention des ID des travaux de la file d'attente : %ld\n"
#: util/pqstat.c:252
msgid "Held"
msgstr "Suspendus"
#: util/pqstat.c:254
msgid "Adding"
msgstr "Ajout"
#: util/pqstat.c:256
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: util/pqstat.c:260
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: util/pqstat.c:269
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#: util/pqstat.c:273
#, c-format
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
#: util/pserver.c:67
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Print Server name sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
"-d Debug: don't daemonize\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
"-U nom d'utilisateur Nom de serveur d'impression envoyé au serveur\n"
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
"-q nom de file d'attente Nom de la file d'attente d'impression à utiliser\n"
"-c commande Nom de la commande d'impression. Valeur par défaut : 'lpr'\n"
"-j type de travail Type du travail (numéro de formulaire) à produire\n"
"-t délai Fréquence d'interrogation. Valeur par défaut : 30 s\n"
"-d Débogage : Ne pas exécuter en tant que daemon\n"
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
"\n"
#: util/pserver.c:132
#, c-format
msgid "Queue %s not found: %s\n"
msgstr "File d'attente %s introuvable : %s\n"
#: util/pserver.c:141
#, c-format
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
msgstr "Impossible de se connecter à la file d'attente %s : %s\n"
#: util/pserver.c:221
#, c-format
msgid "Cannot service print job: %s\n"
msgstr "Ne peut pas traiter le travail d'impression : %s\n"
#: util/pserver.c:239
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#: util/pserver.c:244
#, c-format
msgid "pipe error: %m"
msgstr "erreur de tube : %m"
#: util/pserver.c:249
#, c-format
msgid "fork error: %m"
msgstr "erreur de fourchette : %m"
#: util/pserver.c:275
#, c-format
msgid "waitpid: %m\n"
msgstr "waitpid : %m\n"
#: util/pserver.c:289
#, c-format
msgid "dup2 error: %m\n"
msgstr "erreur dup2 : %m\n"
#: util/pserver.c:299
#, c-format
msgid "exec error: %m\n"
msgstr "erreur exec : %m\n"
#: util/pserver.c:404
msgid "You must specify a queue\n"
msgstr "Vous devez indiquer une file d'attente\n"
#: util/slist.c:68
msgid "in ncp_open"
msgstr "in ncp_open"
#: util/slist.c:76
msgid "Known NetWare File Servers"
msgstr "Serveurs de fichiers NetWare connus"
#: util/slist.c:77
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: util/slist.c:78
msgid "Node Address"
msgstr "Adresse de nœud"
#: util/slist.c:107
msgid "No servers found\n"
msgstr "Aucun serveur trouvé\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
#, c-format
msgid ""
"Message from Netware Server: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Message du serveur Netware : %s\n"
"%s"
#~ msgid "opening mount %s"
#~ msgstr "ouverture du montage %s"
#~ msgid "retrieving user name"
#~ msgstr "extraction du nom d'utilisateur"
#~ msgid "in authenticate connection"
#~ msgstr "dans la connexion d'authentification"
#~ msgid "in free context"
#~ msgstr "dans le contexte libre"
#~ msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer les indicateurs nosuid et nodev\n"
#~ msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer l'indicateur noexec\n"