Files
ncpfs/po/cs.po
2026-04-28 20:56:04 +02:00

5302 lines
139 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of cs.po to cs_CZ
# Czech messages for ncpfs.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Petr Vandrovec <vandrove@vc.cvut.cz>, 1999.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vandrove@vc.cvut.cz\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"Použití: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Použití: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Použití: %s --help\n"
"Použití: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr "%s: soket: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
#: util/ipx_probe.c:373
#, c-format
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "Asi nemáte podporu IPX v jádře\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr "%s: ioctl: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"Auto Primary Select je %s\n"
"Auto Interface Create je %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "ON"
msgstr "zapnuto"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "OFF"
msgstr "vypnuto"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"Použití: %s add [-p] zařízení typ_rámce [číslo_sítě[:číslo uzlu]]\n"
"Použití: %s del zařízení typ_rámce\n"
"Použití: %s delall\n"
"Použití: %s check zařízení typ_rámce\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s: Typ rámce musí být"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
msgid " or "
msgstr " nebo "
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s: Nevhodné číslo sítě %08lX\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s: Primární síť již existuje.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s: Číslo sítě (%08X) se již používá.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s: Chybný typ rámce (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s: Zařízení %s neexistuje.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s: Požadované zařízení (%s) je vypnuto.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s: Chybné zařízení (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s: Nedostatek paměti k vytvoření rozhraní.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s: Nemohu otevřít \"%s\".\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s: Neexistuje IPX rozhraní %s %s.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "Adresa IPX pro (%s, %s) je %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"Použití: %s add číslo_sítě(hex) číslo_uzlu(hex)\n"
"Použití: %s del\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s: Chybná interní síťová adresa %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s: Chybné číslo uzlu interní sítě %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s: Číslo uzlu je chybné.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s: Nedostatek paměti pro vytvoření interní sítě.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s: Žádná interní síť není nakonfigurována.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"Použití: %s add síť(hex) síť_směrovače(hex) uzel_směrovače(hex)\n"
"Použití: %s del síť(hex)\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s: Chybné číslo sítě %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s: Chybná adresa směrovače %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s: Chybný uzel směrovače %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s: Uzel (%s) je chybný.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s: Síť směrovače (%08X) není dostupná.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s: Nevhodné číslo sítě %08lX.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s: Nenalezena cesta pro síť %08lX.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s: Síť %08lX je připojena přímo.\n"
#: lib/ncplib.c:1079 lib/ncplib.c:1110 lib/ncplib.c:1147
#, c-format
msgid "ncp_request_error: %d\n"
msgstr "ncp_request_error: %d\n"
#: lib/ncplib.c:1697 lib/ncplib.c:3746 sutil/ncpmount.c:655
#: sutil/ncpmount.c:680 sutil/ncplogin.c:876 sutil/ncplogin.c:895
#, c-format
msgid "Your password has expired\n"
msgstr "Vaše heslo vypršelo\n"
#: lib/ncplib.c:2405
#, c-format
msgid "Logging into %s as %s\n"
msgstr "Přihlášení na server %s jako %s\n"
#: lib/ncplib.c:2408
msgid "Password: "
msgstr "Vložte heslo: "
#: lib/ncplib.c:2658
#, c-format
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
msgstr "ncpfs: řetězec je příliš dlouhý: %s\n"
#: lib/ncplib.c:3752 sutil/ncpmount.c:686 sutil/ncplogin.c:900
#, c-format
msgid "You have %d login attempts left\n"
msgstr "Zbývá Vám %d pokusů o přihlášení\n"
#: lib/ncplib.c:3875
msgid "Error in ncp_request\n"
msgstr "Chyba v ncp_request\n"
#: lib/ncplib.c:3881
msgid "Fragment too short\n"
msgstr "Příliš krátký fragment\n"
#: lib/ncplib.c:3899
#, c-format
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
msgstr "Příliš velký fragment, len=%d, max=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3912
msgid "Why next fragment?\n"
msgstr "Proč další fragment?\n"
#: lib/ncplib.c:3918
msgid "Fragmented\n"
msgstr "Fragmentováno\n"
#: lib/ncplib.c:3922
#, c-format
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
msgstr "InBufLen po žádosti=%d, FirstReply=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3927
#, c-format
msgid "NDS error %d\n"
msgstr "NDS chyba: %d\n"
#: lib/filemgmt.c:131
#, c-format
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
msgstr "ncpfs: jméno svazku je příliš dlouhé: %d\n"
#: lib/ndslib.c:1402
#, c-format
msgid ""
"User %s not found in current context.\n"
"Trying server context...\n"
msgstr ""
"Uživatel %s nebyl nalezen v aktuálním kontextu.\n"
"Zkouším kontext serveru...\n"
#: lib/ndslib.c:1424
#, c-format
msgid "error %d logging in\n"
msgstr "chyba %d při přihlašování\n"
#: lib/ndslib.c:1432
#, c-format
msgid "error %d authenticating\n"
msgstr "chyba %d při authentikaci\n"
#: lib/strops.c:65
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: lib/strops.c:67
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
msgstr "Chybný klíč předaný do NWDS{Get|Set}Context"
#: lib/strops.c:69
msgid "Invalid context handle"
msgstr "Chybné handle kontextu"
#: lib/strops.c:71
msgid "Buffer full"
msgstr "Buffer přeplněn"
#: lib/strops.c:74
msgid "Bad syntax"
msgstr "Chybná syntaxe"
#: lib/strops.c:76
msgid "Buffer empty"
msgstr "Buffer je prázdný"
#: lib/strops.c:78
msgid "Bad verb"
msgstr "Chybný povel"
#: lib/strops.c:80
msgid "Expected identifier"
msgstr "Očekávám jméno"
#: lib/strops.c:83
msgid "Attribute type expected"
msgstr "Očekávám typ atributu"
#: lib/strops.c:85
msgid "Attribute type not expected"
msgstr "Neočekávaný typ atributu"
#: lib/strops.c:87
msgid "Filter tree empty"
msgstr "Filtr je prázdný"
#: lib/strops.c:89
msgid "Invalid object name"
msgstr "Chybné jméno objektu"
#: lib/strops.c:91
msgid "Expected RDN delimiter"
msgstr "Očekávám oddělovač RDN"
#: lib/strops.c:93
msgid "Too many tokens"
msgstr "Příliš mnoho částí"
#: lib/strops.c:95
msgid "Inconsistent multiava"
msgstr "Nekonzistentní vícehodnotové pojmenování"
#: lib/strops.c:97
msgid "Country name too long"
msgstr "Jméno státu je příliš dlouhé"
#: lib/strops.c:99
msgid "System error"
msgstr "Chyba systému"
#: lib/strops.c:102
msgid "Invalid iteration handle"
msgstr "Chybné iterační handle"
#: lib/strops.c:104
msgid "Empty buffer passed to API"
msgstr "Prázdný buffer předaný funkci"
#: lib/strops.c:107
msgid "Cannot create context"
msgstr "Nemohu vytvořit kontext"
#: lib/strops.c:110
msgid "Invalid server response"
msgstr "Chybná odpověď serveru"
#: lib/strops.c:112
msgid "NULL pointer seen"
msgstr "Ukazatel NULL"
#: lib/strops.c:115
msgid "No connection exists"
msgstr "Žádné spojení neexistuje"
#: lib/strops.c:117
msgid "RDN too long"
msgstr "Relativní jméno je příliš dlouhé"
#: lib/strops.c:119
msgid "Duplicate type"
msgstr "Duplikátní typ"
#: lib/strops.c:122
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášen"
#: lib/strops.c:124
msgid "Invalid password characters"
msgstr "Chybné znaky v hesle"
#: lib/strops.c:127
msgid "Bad transport"
msgstr "Chybný typ přenosu"
#: lib/strops.c:129
msgid "No such syntax"
msgstr "Neexistující syntaxe"
#: lib/strops.c:131
msgid "Invalid DS name"
msgstr "Chybné jméno v DS"
#: lib/strops.c:134
msgid "Required unicode translation not available"
msgstr "Požadovaný převod z unicode není možný"
#: lib/strops.c:137
msgid "DN too long"
msgstr "Jméno je příliš dlouhé"
#: lib/strops.c:139
msgid "Rename not allowed"
msgstr "Přejmenování není povoleno"
#: lib/strops.c:142
msgid "No such entry"
msgstr "Neexistující objekt"
#: lib/strops.c:145
msgid "No such attribute"
msgstr "Neexistující attribut"
#: lib/strops.c:148
msgid "Transport failure"
msgstr "Selhání přenosu"
#: lib/strops.c:150
msgid "All referrals failed"
msgstr "Všechny odkazy selhaly"
#: lib/strops.c:153
msgid "No referrals"
msgstr "Neexistují odkazy"
#: lib/strops.c:155
msgid "Remote failure"
msgstr "Vzdálen selhání"
#: lib/strops.c:157
msgid "Unreachable server"
msgstr "Nedostupný server"
#: lib/strops.c:160
msgid "Invalid request"
msgstr "Nesrozumitelný požadavek"
#: lib/strops.c:163
msgid "Crucial replica"
msgstr "Podstatná replika"
#: lib/strops.c:166
msgid "Time not synchronized"
msgstr "Čas není synchronizován"
#: lib/strops.c:169
msgid "Invalid password"
msgstr "Chybné heslo"
#: lib/strops.c:172
msgid "Alias of an alias"
msgstr "Alias aliasu"
#: lib/strops.c:175
msgid "Invalid API version"
msgstr "Chybná verze API"
#: lib/strops.c:177
msgid "Packet signatures required"
msgstr "Vyžadovány signatury paketů"
#: lib/strops.c:180
msgid "Obsolete API"
msgstr "Zastaralé API"
#: lib/strops.c:183
msgid "Invalid signature"
msgstr "Chybná signatura"
#: lib/strops.c:188
msgid "Unknown NDS error"
msgstr "Neznámá chyba NDS"
#: lib/strops.c:209
msgid "Invalid file mode"
msgstr "Chybná přístupová práva"
#: lib/strops.c:211
msgid "Information not known"
msgstr "Informace není dostupná"
#: lib/strops.c:213
msgid "Namespace information format is not valid"
msgstr "Formát informací o namespace není platný"
#: lib/strops.c:215
msgid "Referral needed"
msgstr "Je třeba odkaz"
#: lib/strops.c:217
msgid "Permanent connection broken"
msgstr "Trvalé spojení přerušeno"
#: lib/strops.c:219
msgid "Password required"
msgstr "Vyžadováno heslo"
#: lib/strops.c:224
msgid "Unknown ncpfs error"
msgstr "Neznámá chyba ncpfs"
#: lib/strops.c:245
msgid "Too many request/reply fragments"
msgstr "Příliš mnoho fragmentů"
#: lib/strops.c:248
msgid "Server reply too long"
msgstr "Odpověď serveru je příliš dlouhá"
#: lib/strops.c:250
msgid "Connection to specified server does not exist"
msgstr "Spojení na uvedený server neexistuje"
#: lib/strops.c:253
msgid "Scan complete"
msgstr "Hledání ukončeno"
#: lib/strops.c:255
msgid "Unsupported name format type"
msgstr "Nepodporovaný typ jména"
#: lib/strops.c:258
msgid "Invalid NCP packet length"
msgstr "Chybná délka NCP rámce"
#: lib/strops.c:261
msgid "Invalid buffer length"
msgstr "Chybná délka bufferu"
#: lib/strops.c:263
msgid "User name is not specified"
msgstr "Uživatelské jméno nebylo uvedeno"
#: lib/strops.c:266
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Chybný parametr"
#: lib/strops.c:269
msgid "Server not found"
msgstr "Server nenalezen"
#: lib/strops.c:272
msgid "Signature level conflict"
msgstr "Konflikt v úrovni podepisování rámců"
#: lib/strops.c:275
msgid "Invalid information level"
msgstr "Chybná informační úroveň"
#: lib/strops.c:278
msgid "Unsupported transport type"
msgstr "Nepodporovaný typ spojení"
#: lib/strops.c:281
msgid "Unsupported authenticator"
msgstr "Nepodporovaný typ autorizace"
#: lib/strops.c:286
msgid "Unknown Requester error"
msgstr "Neznámá chyba žadatele"
#: lib/strops.c:307
msgid "Invalid volume"
msgstr "Chybný svazek"
#: lib/strops.c:310
msgid "Invalid directory handle"
msgstr "Chybné handle adresáře"
#: lib/strops.c:313
msgid "Intruder detection lockout"
msgstr "Detekován pokus o prolomení hesla"
#: lib/strops.c:316
msgid "No job in queue"
msgstr "Ve frontě není žádná úloha"
#: lib/strops.c:318
msgid "Password unencrypted"
msgstr "Nekryptované heslo"
#: lib/strops.c:320
msgid "Password not unique"
msgstr "Heslo není unikátní"
#: lib/strops.c:322
msgid "Password too short"
msgstr "Heslo je příliš krátké"
#: lib/strops.c:324
msgid "Connection limit count exceeded"
msgstr "Překročen povolený počet připojení"
#: lib/strops.c:326
msgid "Unauthorized time"
msgstr "Nedovolený čas"
#: lib/strops.c:328
msgid "Unauthorized station"
msgstr "Neautorizovaná stanice"
#: lib/strops.c:330
msgid "Account disabled"
msgstr "Účet zakázán"
#: lib/strops.c:333
msgid "Password really expired"
msgstr "Vaše heslo opravdu vypršelo"
#: lib/strops.c:335
msgid "Password expired"
msgstr "Vaše heslo vypršelo"
#: lib/strops.c:338
msgid "Member already exists"
msgstr "Již je členem"
#: lib/strops.c:341
msgid "NCP not supported"
msgstr "NCP není podporováno"
#: lib/strops.c:343
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámý uživatel"
#: lib/strops.c:345
msgid "Invalid connection number"
msgstr "Chybné číslo připojení"
#: lib/strops.c:348
msgid "Server failure"
msgstr "Selhání serveru"
#: lib/strops.c:353
msgid "Unknown Server error"
msgstr "Neznámá chyba serveru"
#: lib/strops.c:384
#, c-format
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
msgstr "Neznámá chyba %d (0x%X)"
#: sutil/ncpmount.c:139
#, c-format
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
msgstr "Uvedené jméno stromu `%s' je příliš dlouhé\n"
#: sutil/ncpmount.c:295 sutil/ncplogin.c:463
#, c-format
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
msgstr "Neznámé namespace \"%s\"\n"
#: sutil/ncpmount.c:334 sutil/ncplogin.c:505
#, c-format
msgid "ncpfs version %s\n"
msgstr "ncpfs verze %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:351
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
msgstr "Jak strom tak server byly specifikovány. To není povoleno.\n"
#: sutil/ncpmount.c:355 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:349
#, c-format
msgid "%s must be installed suid root\n"
msgstr "%s musí být nainstalován suid root\n"
#: sutil/ncpmount.c:366 sutil/ncplogin.c:711
#, c-format
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
msgstr "Nemohu najít místo k připojení %s: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:371
#, c-format
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
msgstr "Nemohu připojit na %s: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:379 sutil/ncplogin.c:531
#, c-format
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
msgstr "Nemohu změnit identitu: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:389
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
msgstr "Když jste uvedli jméno stromu, musíte také uvést NDS jméno svazku.\n"
#: sutil/ncpmount.c:393 sutil/ncpmount.c:458
msgid "in create context"
msgstr "ve vytváření kontextu"
#: sutil/ncpmount.c:405
msgid "in tree search"
msgstr "v hledání stromu"
#: sutil/ncpmount.c:412 sutil/ncpmount.c:644
msgid "in nds login"
msgstr "při NDS přihlašování"
#: sutil/ncpmount.c:422
msgid "in volume search"
msgstr "v hledání svazku"
#: sutil/ncpmount.c:441 sutil/ncplogin.c:180
#, c-format
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
msgstr "Cesta `%s' je neplatná: `%s'\n"
#: sutil/ncpmount.c:450 sutil/ncplogin.c:190
#, c-format
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
msgstr "Jméno svazku `%s' je příliš dlouhé\n"
#: sutil/ncpmount.c:467
#, c-format
msgid "opening mount %s"
msgstr "otevírá se připojení %s"
#: sutil/ncpmount.c:475
msgid "retrieving user name"
msgstr "vyhledává se uživateslké jméno"
#: sutil/ncpmount.c:487 sutil/ncplogin.c:729
msgid "in find_conn_spec"
msgstr "v find_conn_spec"
#: sutil/ncpmount.c:529 sutil/ncpmount.c:569
#, c-format
msgid ""
"You already have mounted server %s\n"
"as user %s\n"
"on mount point %s\n"
msgstr ""
"Na server %s\n"
"jste již jako uživatel %s\n"
"připojen v adresáři %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:546 sutil/ncplogin.c:772
#, c-format
msgid "Get host address `%s': %s\n"
msgstr "Zjištění adresy počítače `%s': %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:791 sutil/ncplogin.c:799
#, c-format
msgid "when trying to find %s"
msgstr "při pokusu najít %s"
#: sutil/ncpmount.c:602 sutil/ncplogin.c:816 sutil/ncplogin.c:836
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for mtab entry: %s\n"
msgstr "Nedostatek paměti pro položku mtab: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:613
msgid "in mount(2)"
msgstr "v mount(2)"
#: sutil/ncpmount.c:636
msgid "in authenticate connection"
msgstr "v ověřování připojení"
#: sutil/ncpmount.c:645 sutil/ncplogin.c:869
#, c-format
msgid "Login denied.\n"
msgstr "Přístup odepřen.\n"
#: sutil/ncpmount.c:669 sutil/ncplogin.c:887
msgid "in login"
msgstr "při přihlašování"
#: sutil/ncpmount.c:670 sutil/ncplogin.c:888
#, c-format
msgid "Login denied\n"
msgstr "Přístup odepřen\n"
#: sutil/ncpmount.c:701
msgid "in free context"
msgstr "ve volném kontextu"
#: sutil/ncpmount.c:712 sutil/ncplogin.c:931
#, c-format
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
msgstr "Nemohu přistupovat k \"%s\": %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:724 sutil/ncplogin.c:949
#, c-format
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr "použití: %s [volby] adresář-k-připojení\n"
#: sutil/ncpmount.c:725 sutil/ncplogin.c:953
#, c-format
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
msgstr "Zkuste `%s -h' k získání dalších informací\n"
#: sutil/ncpmount.c:731 sutil/ncplogin.c:963
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"použití: %s [volby] adresář-k-připojení\n"
#: sutil/ncpmount.c:735
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-A dns_name Jméno serveru DNS pro připojení pomocí TCP nebo UDP\n"
"-U username Jméno uživatele k připojení\n"
"-V volume Připoj jen daný svazek\n"
"-u uid uid pro připojené soubory\n"
"-g gid gid pro připojené soubory\n"
"-f mode práva pro soubory (osmičkové číslo)\n"
"-d mode práva pro adresáře (osmičkové číslo)\n"
"-c uid uid pro identifikaci, kdo smí se spojením manipulovat\n"
" Má význam pouze pro uživatele root.\n"
"-t time_out Čas (v 1/100s) pro čekání na odpověď ze serveru.\n"
" Defaultní hodnota: 60\n"
"-r retry_count Počet opakování žádosti na server. Defaultní hodnota: 5\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"-P password Přihlaš se s použitím tohoto hesla\n"
"-n Přihlaš se s prázdným heslem\n"
" Pokud není uvedeno ani -P ani -n, jste vyzváni k vložení\n"
" hesla.\n"
"-s Povol odstraňování/přejmenovávání souborů pouze ke čtení\n"
"-h Vypiš tento text\n"
"-v Vypiš verzi ncpfs\n"
"%s%s-m Povol několikanásobné připojení na server\n"
"-N os2,nfs Nepoužívej uvedené namespaces na připojených svazcích\n"
"-y charset Kódová tabulka použita pro lokální zobrazování\n"
"-p codepage Kódová stránka použitá na svazku, včetně písmen `cp'\n"
"\n"
#: sutil/ncpmount.c:764
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
msgstr "-b Použij připojení přes bindery k NDS serverům\n"
#: sutil/ncpmount.c:770 sutil/ncplogin.c:1005
msgid ""
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
"3=required\n"
msgstr ""
"-i level Podpisování rámců, 0=nikdy, 1=podporováno, 2=preferováno, "
"3=vyžadováno\n"
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:951 util/ipx_probe.c:51
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
#: util/nwrights.c:44
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "použití: %s [volby]\n"
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
#, c-format
msgid "usage: %s mount-point\n"
msgstr "použití: %s adresář-k-připojení\n"
#: sutil/ncpumount.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
" %s mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"použití: %s [volby]\n"
" %s adresář-k-odpojení\n"
#: sutil/ncpumount.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
" server\n"
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
" root can use this flag)\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"adresář-k-odpojení Odpoj tento adresář\n"
"-a Zruš všechna připojení (NDS i bindery)\n"
"-S servername Zruš všechna spojení (NDS či bindery) na tento server\n"
"-T treename Zruš všechna spojení k tomuto stromu\n"
"-g Zruš všechna spojení k Netware pro všechny uživatele!\n"
" (jen root může použít tuto volbu)\n"
"-h Vytiskni tento návod\n"
"\n"
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:173
#, c-format
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavování přístupových práv k %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:180
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nemohu přejmenovat %s na %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:199
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
msgstr "Nemohu vytvořit zamykací soubor %s~: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
msgstr "Nemohu zamknout zamykací soubor %s~: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
msgid "Lock timed out"
msgstr "Čas pro zamčení vypršel"
#: sutil/ncpumount.c:226
#, c-format
msgid "Can't remove %s~"
msgstr "Nemohu odstranit %s~"
#: sutil/ncpumount.c:239
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:245
#, c-format
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
msgstr "%s asi není systém souborů NCP\n"
#: sutil/ncpumount.c:251
#, c-format
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
msgstr "Nemáte právo odpojit %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:257
#, c-format
msgid "Could not umount %s: %s\n"
msgstr "Nemohu odpojit %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:281
#, c-format
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT selhalo: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:289
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
msgstr "Nedostatek paměti pro duplikaci řetězce\n"
#: sutil/ncpumount.c:293
#, c-format
msgid "Successfully logged out from %s\n"
msgstr "Úspěšně odpojen z %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:349
#, c-format
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
msgstr "Úspěšně odpojen od stromu %s (%d serverů)\n"
#: sutil/ncpumount.c:351
#, c-format
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
msgstr "Úspěšně odpojen od všech stromů.\n"
#: sutil/ncpumount.c:354
#, c-format
msgid "Not logged to tree %s\n"
msgstr "Nepřihlášen ke stromu %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:356
msgid "Not logged in\n"
msgstr "Nepřihlášen\n"
#: sutil/ncpumount.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
msgstr "Neúspěšně odhlášen od stromu %s (%d serverů odhlášeno a %d selhalo)\n"
#: sutil/ncpumount.c:361
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
"(s))\n"
msgstr ""
"Neúspěšně odhlášen od všech stromů (%d serverů odhlášeno a %d selhalo)\n"
#: sutil/ncpumount.c:388
#, c-format
msgid "Invalid mount point: %s\n"
msgstr "Chybné místo připojení: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:448
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
msgstr "Pouze superuživatel může použít volbu -g\n"
#: sutil/ncpumount.c:474
msgid ""
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
"connections.\n"
msgstr ""
"Musíte uvést server, strom, adresář k odpojení, nebo specifikovat všechna "
"spojení.\n"
#: sutil/ncpumount.c:478
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
msgstr "Nemůžete uvést server nebo strom zároveň s volbou -a nebo -g.\n"
#: sutil/ncpumount.c:482
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
msgstr "Nemůžete uvést server a strom zároveň.\n"
#: sutil/ncpumount.c:503
#, c-format
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
msgstr "NWCXGetPermConnList selhal: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:519
#, c-format
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
msgstr "Ke stromu %s neexistují žádná připojení.\n"
#: sutil/ncpumount.c:521
#, c-format
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
msgstr "K serveru %s neexistují žádná připojení.\n"
#: sutil/ncpumount.c:523
msgid "No NCP connections.\n"
msgstr "Žádné spojení neexistuje.\n"
#: sutil/nwsfind.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [server]\n"
msgstr "použití: %s [server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [server]\n"
msgstr ""
"\n"
"použití: %s [server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-t Server type, default: File server\n"
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-t Typ serveru (normálně File server, číslená hodnota)\n"
"-a Server není jméno, ale IPX-ová adresa ve tvaru\n"
" <síť>:<uzel>:<socket>\n"
"-h Vytiskne tuto nápovědu\n"
"\n"
#: sutil/nwsfind.c:144
#, c-format
msgid "%s: Server name too long\n"
msgstr "%s: Jméno serveru je příliš dlouhé\n"
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:135 util/nwauth.c:141
msgid "when trying to find server"
msgstr "při pokusu najít server"
#: sutil/ncplogin.c:174
msgid "Cannot allocate memory for path\n"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro cestu\n"
#: sutil/ncplogin.c:211
#, c-format
msgid "Context name `%s' is too long\n"
msgstr "Kontext `%s' je příliš dlouhý\n"
#: sutil/ncplogin.c:492
#, c-format
msgid "invalid option: %c\n"
msgstr "chybná volba: %c\n"
#: sutil/ncplogin.c:540
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
msgstr "Musíte uvést jméno svazku k připojení pomocí volby -V.\n"
#: sutil/ncplogin.c:544
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
msgstr "Nemůžete použít zároveň volbu -T strom a -S server\n"
#: sutil/ncplogin.c:551
#, c-format
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít spojení k %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:556
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
msgstr "%s není NDS server takže připojení bez hesla není možné.\n"
#: sutil/ncplogin.c:558
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
msgstr "%s není NDS server takže připojení NDS není možné.\n"
#: sutil/ncplogin.c:564 sutil/ncplogin.c:597
#, c-format
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
msgstr "Nemohu vytvořit ovladač NDS kontextu: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:569
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
msgstr "Server %s patří ke stromu %s. K tomuto stromu nejste přihlášeni.\n"
#: sutil/ncplogin.c:574
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
msgstr "Server %s patří ke stromu %s. K tomuto stromu jste již přihlášeni.\n"
#: sutil/ncplogin.c:602
#, c-format
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
msgstr "Nejste připojeni ke stromu %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:607
#, c-format
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
msgstr "Již jste připojeni ke stromu %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:619
#, c-format
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext(DCK_FLAGS) selhal: %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:628
#, c-format
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) selhal: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:639
#, c-format
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
msgstr ""
"Nemohu vyhodnotit jméno svazku %s ve stromu %s (kontext %s). Chyba: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:653
#, c-format
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "Nemohu se připojit ke stromu %s: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:659
#, c-format
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "Nemohu zjistit jméno serveru ze spojení ke stromu %s: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:677
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
msgstr ""
"Uživatelské jméno nebylo uvedeno na příkazové řádce, ani není v prostředí\n"
#: sutil/ncplogin.c:702
#, c-format
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
msgstr "Nemohu vytvořit místo k připojení %s: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:718
#, c-format
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
msgstr "Nemohu připojit na %s: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:825
#, c-format
msgid "Cannot retrieve user identity: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit uživatelovu identitu: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:830
#, c-format
msgid "Cannot parse user name: %s\n"
msgstr "Nemohu rozpoznat jméno uživatele: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:845
#, c-format
msgid "already mounted:%s\n"
msgstr "již připojeno:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:847
msgid "failed in mount(2)"
msgstr "chyba v mount(2)"
#: sutil/ncplogin.c:868
msgid "failed in nds login"
msgstr "chyba při NDS přihlašování"
#: sutil/ncplogin.c:912
#, c-format
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
msgstr "Nemohu propojit spojení s kontextem: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:920
#, c-format
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
msgstr "Nemohu authentikovat spojení: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:941
#, c-format
msgid "mounted on:%s\n"
msgstr "připojeno na:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:966 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45 util/nwpjmv.c:67
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
#: util/pserver.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"použití: %s [volby]\n"
#: sutil/ncplogin.c:970
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
msgstr " místo připojení je volitelné pokud je specifikováno -a\n"
#: sutil/ncplogin.c:974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s-T tree Tree name to be used\n"
"-S server Server name to be used\n"
" these two options are exclusive\n"
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
"-E Echo value of final mount_point\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-T tree Jméno stromu\n"
"-S server Jméno serveru\n"
" tyto dvě volby nemohou být použity zároveň\n"
"-X name_ctx Defaultní kontext\n"
"-E Zobraz kde byl svazek připojen\n"
#: sutil/ncplogin.c:984
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
msgstr ""
"\n"
"-U username Uživatelské jméno zaslané serveru\n"
"-u uid uid pro připojené soubory\n"
"-g gid gid pro připojené soubory\n"
"-c uid uid pro identifikaci kdo má právo spravovat spojení\n"
" (má význam pouze pro roota)\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
" Pokud není uvedeno ani -P ani -n, budete vyzváni ke vložení\n"
" hesla.\n"
#: sutil/ncplogin.c:997
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-V volume Volume to mount\n"
" must be in bindery format if -S server\n"
" or in NDS format if -T tree\n"
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
msgstr ""
"\n"
"-V volume Svazek k připojení\n"
" musí být jednoduché jméno svazku pokud je použito -S,\n"
" nebo jméno NDS objektu pokud je použito -T\n"
"-R path Cesta na svazku která má být připojena\n"
#: sutil/ncplogin.c:1010
msgid ""
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
msgstr ""
"-a Automaticky vytvoř místo připojení v ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
#: sutil/ncplogin.c:1014
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
"VOLUME\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-f mode Přístupová práva pro soubory (osmičkově)\n"
"-d mode Přístupová práva pro adresáře (osmičkově)\n"
"-t time_out Doba čekání na odpověď serveru (v 1/100s). Default: 60\n"
"-r retry_count Počet opakování žádosti. Default: 5\n"
"-s Dovol přejmenování/mazání souborů označených pouze ke čtení\n"
"-h Vypiš tento návod\n"
"-v Vypiš verzi ncpfs\n"
"%s-N os2,nfs Nepoužívej specifikované prostory jmen na připojených "
"svazcích\n"
"-y charset Znaková sada použitá na klientovi\n"
"-p codepage Znaková sada použitá na serveru (včetně písmen `cp')\n"
"-B bcast Způsob příjmu zpráv (0= všechny, 1= console, 2= žádné\n"
" (default=všechny)\n"
"%s-l Automaticky vytvoř místo připojení v /mnt/ncp/SERVER/"
"VOLUME\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:193
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
msgstr "Chyba: Nemohu přečíst \"/proc/filesystems\":"
#: sutil/ncpm_common.c:251
msgid "Cannot get kernel release\n"
msgstr "Nemohu zjistit verzi jádra\n"
#: sutil/ncpm_common.c:254
#, c-format
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
msgstr "Nemohu převést verzi jádra \"%s\" na číslo\n"
#: sutil/ncpm_common.c:392 sutil/ncpm_common.c:405 sutil/ncpm_common.c:606
#: sutil/ncpm_common.c:1466 sutil/ncpm_common.c:1737
#, c-format
msgid "Cannot relinquish superuser rights: %s\n"
msgstr "Nemohu odevzdat superuživatelská práva: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:498 sutil/ncpm_common.c:543
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s\n"
msgstr "Nemohu vytvořit rouru: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:502 sutil/ncpm_common.c:549
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "Nemohu spustit proces: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:669
#, c-format
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
msgstr "Nepodporovaná verze protokolu mount %d\n"
#: sutil/ncpm_common.c:726
msgid ""
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"Je specifikován adresář na serveru, ale jádro nepodporuje připojování "
"adresářů\n"
#: sutil/ncpm_common.c:729
msgid ""
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"Je specifikován adresář na serveru, ale ncpmount v této konfiguraci "
"nepodporuje připojování adresářů\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1439 sutil/ncpm_common.c:1722
#, c-format
msgid "Cannot switch to superuser: %s\n"
msgstr "Nemohu se přepnout do superuživatelského režimu: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
msgstr "Nemohu vytvořit zamykací soubor %s~\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1449
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "Nemohu otevřít %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1453
msgid "Can't write mount entry\n"
msgstr "Nemohu zapsat položku o připojení\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1457
#, c-format
msgid "Can't set perms on %s\n"
msgstr "Nemohu nastavit přístupová práva k %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1463
#, c-format
msgid "Can't remove %s~\n"
msgstr "Nemohu odstranit %s~\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1484
#, c-format
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
msgstr "Hodnota `%s' pro volbu `%s' není číslo\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1488
#, c-format
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
msgstr "Ignoruji nepotřebnou hodnotu pro volbu `%s'\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1493
#, c-format
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
msgstr "Není uvedena povinná hodnota pro volbu `%s'\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1517
msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
msgstr "Nemáte právo nastavit vyčistit nosuid a nodev flagy\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1527
msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
msgstr "Nemáte právo nastavit vyčistit noexec flag\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1533
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
msgstr "Lituji, ale remount není podporováno\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1542
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
msgstr "Timeout musí být mezi 1 a 900 sec včetně\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1549
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
msgstr "Počet opakování musí být mezi 1 a 65536 včetně\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1580
#, c-format
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
msgstr "Uvedené jméno serveru `%s' je příliš dlouhé\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1591
#, c-format
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
msgstr "NCP signature level musí být mezi 0 a 3 včetně. Bylo požadováno %u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1598
#, c-format
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
msgstr ""
"NCP cache time to live musí být kratší než 20000 ms. Bylo požadováno %u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1608
#, c-format
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr ""
"Požadovaná přístupová práva k souborům `%s' není platné osmičkové číslo\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1617
#, c-format
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr ""
"Požadovaná přístupová práva k adresářům `%s' není platné osmičkové čislo\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1623
#, c-format
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
msgstr "Název V/V kódování `%s' je příliš dlouhý\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1630
#, c-format
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
msgstr "Název kódové stránky `%s' je příliš dlouhý\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1705
#, c-format
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
msgstr "Neznámá volba `%s', ignoruji ji\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1714
msgid "attempt to open mount point"
msgstr "pokusu otevřít připojený adresář"
#: sutil/ncpm_common.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
"version.\n"
msgstr ""
"Toto jádro nepodporuje konverzi znaků. Pro správnou funkci je potřeba "
"provést upgrade jádra.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1744
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
msgstr "Pozor: Nemohu nahrát překladové tabulky NLS"
#: sutil/ncpm_common.c:1751
#, c-format
msgid ""
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
"kernel version.\n"
msgstr ""
"Toto jádro nepodporuje cacheování adresářů. Pro správnou funkci je potřeba "
"provést upgrade jádra.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1753
#, c-format
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
msgstr "Pozor: Nemohu povolit cacheování jmen: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1765
#, c-format
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
msgstr "Nepovedlo se dohodnout na podpisování rámců: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1781 sutil/ncpm_common.c:1804 sutil/ncpm_common.c:1824
msgid "opening ncp_socket"
msgstr "otevírání NCP socketu"
#: sutil/ncpm_common.c:1797 sutil/ncpm_common.c:1817
msgid "Invalid transport requested"
msgstr "Požadován neznámý způsob přenosu"
#: sutil/ncpm_common.c:1830
#, c-format
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu otevřít sledovací spojení: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1841
msgid "No transport available\n"
msgstr "V této konfiguraci není k dispozici žádný způsob síťového připojení\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1846
#, c-format
msgid "bind failed: %s\n"
msgstr "bind selhal: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1848
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Maybe you want to use \n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"and try again after waiting a minute.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Možná, že Vám pomůže použít\n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"a zkusit to po chvíli znovu.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1861
msgid "getsockname ncp socketfailed"
msgstr "getsockname() selhalo"
#: sutil/ncpm_common.c:1870
#, c-format
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
msgstr "bind() selhal: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1878
#, c-format
msgid "Could not open message socket: %s\n"
msgstr "Nemohu otevřít spojení pro zprávy: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1886
#, c-format
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
msgstr "bind() selhal: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1895
#, c-format
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
msgstr "connect() selhal: %s\n"
#: sutil/mount_login.c:86
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
msgstr "Nemohu přečíst heslo z neblokujícího popisovače souboru\n"
#: sutil/mount_login.c:88
#, c-format
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
msgstr "Nemohu přečíst heslo z popisovače souboru: %s\n"
#: sutil/mount_login.c:91
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
msgstr "Nemohu přečíst heslo z popisovače souboru\n"
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:151 util/nwauth.c:160
#: util/nwpasswd.c:143 util/nwpasswd.c:151 util/nwpasswd.c:159
#, c-format
msgid "Password too long\n"
msgstr "Heslo je příliš dlouhé\n"
#: sutil/mount_login.c:122
#, c-format
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "Vlastník `%s' není platné dekadické číslo\n"
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
#, c-format
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "Uživatel `%s' neexistuje na tomto počítači\n"
#: sutil/mount_login.c:135
#, c-format
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
msgstr "Nemáte právo nastavit vlastníka na `%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:144
#, c-format
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "UID `%s' není platné dekadické číslo\n"
#: sutil/mount_login.c:157
#, c-format
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
msgstr "Nemáte právo nastavit uid na `%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:168
#, c-format
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "GID `%s' není platné desítkové číslo\n"
#: sutil/mount_login.c:174
#, c-format
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "Skupina `%s' neexistuje na tomto počítači\n"
#: sutil/mount_login.c:186
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
msgstr "Nemohu zjistit seznam Vašich skupin\n"
#: sutil/mount_login.c:194
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
msgstr "Nedostatek paměti pro seznam skupin\n"
#: sutil/mount_login.c:207
#, c-format
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
msgstr "Nemáte právo nastavit gid na `%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:219
msgid "Specified password is too long\n"
msgstr "Uvedené heslo je příliš dlouhé\n"
#: sutil/mount_login.c:226
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
msgstr "Nedostatek paměti pro kopii hesla\n"
#: util/ipx_probe.c:52
#, c-format
msgid "type '%s -h' for help\n"
msgstr "vložte '%s -h' k získání nápovědy\n"
#: util/ipx_probe.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Probe an interface for ipx networks\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Prozkoumávám, zda na rozhraních existují IPX-ové sítě\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-v Verbose output\n"
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Detailní výstup\n"
"-i interface Rozhraní k prozkoumání, normálně eth0\n"
"-t timeout Čas (v sekundách) k čekání na odpověď, normálně 3 sekundy\n"
"-h Vytiskne tuto nápovědu\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:194
#, c-format
msgid "probing %s on %s -- "
msgstr "prohledávám %s na %s -- "
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
#, c-format
msgid "%s: socket"
msgstr "%s: socket"
#: util/ipx_probe.c:290
#, c-format
msgid "%s: Could not find socket address\n"
msgstr "%s: Nemohu zjistit adresu socketu\n"
#: util/ipx_probe.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not delete interface\n"
msgstr "%s: Nemohu odstranit rozhraní\n"
#: util/ipx_probe.c:315
#, c-format
msgid "no network found\n"
msgstr "Žádná síť nebyla nalezena\n"
#: util/ipx_probe.c:321
#, c-format
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
msgstr "Nalezena IPX síť %8.8lX\n"
#: util/ipx_probe.c:379
#, c-format
msgid "%s: ioctl"
msgstr "%s: ioctl"
# Hey, Bruno? You wrote new gettext? It is unusable.
#: util/ipx_probe.c:443
#, c-format
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
msgstr ""
"%s musí být spuštěno bez nakonfigurovaných rozhran. Nalzeno %d rozhraní %s.\n"
#: util/ipx_probe.c:451
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
#: util/ipx_probe.c:478
#, c-format
msgid "%s %8.8lX\n"
msgstr "%s %8.8lX\n"
#: util/ncopy.c:115
#, c-format
msgid "usage: %s [-V]\n"
msgstr "použití: %s [-V]\n"
#: util/ncopy.c:116
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] zdrojový-soubor cílový-soubor|adresář\n"
#: util/ncopy.c:117
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] zdrojový-soubor [...] cílový-adresář\n"
#: util/ncopy.c:118
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r zdrojový-adresář cílový-adresář\n"
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:877
msgid "not a directory"
msgstr "není adresářem"
#: util/ncopy.c:191
#, c-format
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
msgstr "%s: Volba -s vyžaduje jako parametr číslo > 0\n"
#: util/ncopy.c:240
#, c-format
msgid "%s: No arguments specified.\n"
msgstr "%s: Nebyly specifikovány žádné parametry.\n"
#: util/ncopy.c:245
#, c-format
msgid "%s: No destination specified.\n"
msgstr "%s: Nebyl uveden cíl.\n"
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
msgstr "Nemohu převést ID 0x%08X na jméno: %s\n"
#: util/ncopy.c:278
#, c-format
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
msgstr "Nemohu převést jméno %s(%04X) na ID: %s\n"
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
msgstr "%s: %s -> %s %5.1f%%"
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %lld"
msgstr "%s: %s -> %s %lld"
#: util/ncopy.c:376
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s\n"
msgstr "%s: Nemohu číst z %s\n"
#: util/ncopy.c:398
#, c-format
msgid "%s: Cannot write %s\n"
msgstr "%s: Nemohu zapisovat do %s\n"
#: util/ncopy.c:416
#, c-format
msgid " %d retries"
msgstr " %d opakování"
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
#, c-format
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu otevřít zdrojový soubor: %s\n"
#: util/ncopy.c:450
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu zjistit informace o zdrojovém souboru: %s\n"
#: util/ncopy.c:485
#, c-format
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu otevřít cílový soubor: %s\n"
#: util/ncopy.c:493
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu zjistit informace o cílovém souboru: %s\n"
#: util/ncopy.c:506
#, c-format
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu otevřít cílový soubor: %s\n"
#: util/ncopy.c:555
msgid "NetWare copy"
msgstr "NetWare copy"
#: util/ncopy.c:561 util/ncopy.c:569
#, c-format
msgid "%s: Close failed for %s\n"
msgstr "%s: Nepovedlo se uzavřít %s\n"
#: util/ncopy.c:593
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
msgstr "Soubory MAC nejsou podporovány zdrojem %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:605
#, c-format
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
msgstr "Nemohu otevřít zdroje zdrojového souboru %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:644
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
msgstr "Soubory MAC nejsou podporovány cílem %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:654
#, c-format
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
msgstr "Nemohu vytvořit soubor se zdroji %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:667
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
"resource forks\n"
msgstr ""
"Nemohu zkopírovat zdroje MAC z %s protože %s nepodporuje soubory MAC.\n"
#: util/ncopy.c:694
#, c-format
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
msgstr "Nemohu zkopírovat zdroje MAC %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:703
msgid "NetWare copy (resource fork)"
msgstr "NetWare copy (resource fork)"
#: util/ncopy.c:735 util/ncopy.c:753
#, c-format
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
msgstr "Nemohu nastavit pověření na %s protože %s\n"
#: util/ncopy.c:737 util/ncopy.c:764
msgid "not NetWare filesystem"
msgstr "nepodporuje formát MAC"
#: util/ncopy.c:762 util/ncopy.c:802
#, c-format
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
msgstr "Nemohu nastavit attributy na %s protože %s\n"
#: util/ncopy.c:845
#, c-format
msgid ""
"Param Src '%s'\n"
"Param Dest '%s'\n"
msgstr ""
"Parametr Src '%s'\n"
"Parametr Dest '%s'\n"
#: util/ncopy.c:852
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
msgstr "%s: Nemohu otevřít %s, %s\n"
#: util/ncopy.c:858
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
msgstr "%s: Nemohu zjistit informace o %s, %s\n"
#: util/ncopy.c:884
#, c-format
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu nastavit %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:891
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:901 util/ncopy.c:968
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit %s, %s\n"
#: util/ncopy.c:914
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu číst z %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:941
#, c-format
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
msgstr "%s: %s: vynechávám adresář\n"
#: util/ncopy.c:1055
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit ignorování signálu SIGHUP: %s"
#: util/ncopy.c:1062
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit ignorování signálu SIGINT: %s"
#: util/ncopy.c:1069
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit ignorování signálu SIGQUIT: %s"
#: util/ncopy.c:1076
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit ignorování signálu SIGTERM: %s"
#: util/ncopy.c:1088
#, c-format
msgid "%s: unclean close of output file"
msgstr "%s: nepovedlo se uzavřít výstupní soubor"
#: util/ncopy.c:1107
#, c-format
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se zjistit akci pro HANGUP: %s"
#: util/ncopy.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit akci pro HANGUP: %s"
#: util/ncopy.c:1120
#, c-format
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se zjistit akci pro INTERRUPT: %s"
#: util/ncopy.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit akci pro INTERRUPT: %s"
#: util/ncopy.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se zjistit akci pro QUIT: %s"
#: util/ncopy.c:1140
#, c-format
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit akci pro QUIT: %s"
#: util/ncopy.c:1146
#, c-format
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se zjistit akci pro TERMINATE: %s"
#: util/ncopy.c:1153
#, c-format
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s: Nepovedlo se nastavit akci pro TERMINATE: %s"
#: util/ncopy.c:1184
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s verze %s\n"
#: util/ncptest.c:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"test_create:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_create:\n"
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
#, c-format
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
msgstr "Svazek %s nebyl nalezen! Chyba %ld.\n"
#: util/ncptest.c:117
#, c-format
msgid "lookup public error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:123
#, c-format
msgid "alloc_dir_handle error\n"
msgstr "chyba alloc_dir_handle\n"
#: util/ncptest.c:129
#, c-format
msgid "create error\n"
msgstr "chyba při vytváření\n"
#: util/ncptest.c:134
#, c-format
msgid "dealloc error\n"
msgstr "chyba při dealokaci\n"
#: util/ncptest.c:137
#, c-format
msgid "test_create: Passed.\n"
msgstr "test_create: OK\n"
#: util/ncptest.c:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"test_readdir:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_readdir:\n"
#: util/ncptest.c:181
#, c-format
msgid "lookup blub error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:186
#, c-format
msgid "init error\n"
msgstr "chyba při inicializaci\n"
#: util/ncptest.c:192
#, c-format
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
msgstr "\tnalezen\t\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
#, c-format
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
msgstr "\tnfs jméno\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
#, c-format
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
msgstr "\tos2 jméno\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:222
#, c-format
msgid "path translation error\n"
msgstr "chyba při překladu cesty\n"
#: util/ncptest.c:225
#, c-format
msgid "Search in subdir '"
msgstr "Hledat v podadresáři '"
#: util/ncptest.c:225
#, c-format
msgid "' on volume '%s'\n"
msgstr "' na svazku '%s'\n"
#: util/ncptest.c:231
#, c-format
msgid "init search2 error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:237
#, c-format
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
msgstr "\tnalezeno %s\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:264
#, c-format
msgid "test_readdir: Passed.\n"
msgstr "test_readdir: OK\n"
#: util/ncptest.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"test_rights:\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:283
#, c-format
msgid "lookup me error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:290
#, c-format
msgid "get sys rights error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:293
#, c-format
msgid "%s right: %4.4x\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:299
#, c-format
msgid "get me rights error\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:302
#, c-format
msgid "me right: %4.4x\n"
msgstr ""
#: util/ncptest.c:303
#, c-format
msgid "test_rights: Passed.\n"
msgstr "test_rights: OK\n"
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
#, c-format
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
msgstr "použití: %s [volby] maska\n"
#: util/ncptest.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-v volume Jméno svazku\n"
"\n"
#: util/ncptest.c:346
msgid "in ncp_initialize"
msgstr "v ncp_initialize"
#: util/nprint.c:95
msgid "when initializing connection"
msgstr "při inicializaci spojení"
#: util/nprint.c:110 util/nwpjmv.c:165 util/pserver.c:186
msgid "No Description"
msgstr "Bez popisu"
#: util/nprint.c:156
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "chybné číslo řádky: %s\n"
#: util/nprint.c:167
#, c-format
msgid "invalid row number: %s\n"
msgstr "chybné číslo řádky: %s\n"
#: util/nprint.c:178
#, c-format
msgid "invalid copies: %s\n"
msgstr "chybný počet kopií: %s\n"
#: util/nprint.c:189
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s\n"
msgstr "chybná velikost tabulátoru: %s\n"
#: util/nprint.c:208
#, c-format
msgid "invalid form number: %s\n"
msgstr "chybné číslo formuláře: %s\n"
#: util/nprint.c:251
msgid "could not open file"
msgstr "nemohu otevřít soubor"
#: util/nprint.c:270
#, c-format
msgid "Could not find queue %s\n"
msgstr "Nemohu najít tiskovou frontu %s\n"
#: util/nprint.c:279
#, c-format
msgid "Cannot create print job: %s\n"
msgstr "Nemohu vytvořit tiskovou úlohu: %s\n"
#: util/nprint.c:307
#, c-format
msgid "Cannot start print job: %s\n"
msgstr "Nemohu spustit tiskovou úlohu: %s\n"
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/nwpjmv.c:61 util/pserver.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options] file\n"
msgstr "použití: %s [volby] soubor\n"
#: util/nprint.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-d job desc Job description\n"
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-s Supress banner page\n"
"-l lines Number of lines per page\n"
"-r rows Number of rows per page\n"
"-t tab Number of spaces per tab\n"
"-T Print server tab expantion\n"
"-N Surpress print server form feeds\n"
"-F form # Form number to print on\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Jméno serveru pro připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"-q queue name Název tiskové fronty\n"
"-d job desc Popis úlohy\n"
"-p path name Cesta, která se zobrazí v hlavičce (max. 79 znaků)\n"
"-B bannername Název v hlavičce (max. 12 znaků)\n"
"-f filename Jméno souboru, které se zobrazí v hlavičce (max. 12 znaků)\n"
"-s Potlač hlavičku\n"
"-l lines Počet řádek na stránce\n"
"-r rows Počet řádek na stránce\n"
"-t tab Počet mezer v tabulátoru\n"
"-T Povol rozšiřování tabulátorů na mezery\n"
"-N Potlač přechody na novou stránku generované tiskovým "
"serverem\n"
"-F form # Číslo formuláře pro výstup\n"
"-h Vytiskne tento návod\n"
"\n"
#: util/nsend.c:62
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
msgstr "Nemohu zaslat zprávu na %s/%s: %s\n"
#: util/nsend.c:72
msgid "Illegal station number"
msgstr "Chybné číslo stanice"
#: util/nsend.c:73
msgid "Client not logged in"
msgstr "Uživatel není přihlášen"
#: util/nsend.c:74
msgid "Client not accepting messages"
msgstr "Uživatel nepřijímá zprávy"
#: util/nsend.c:75
msgid "Client already has message"
msgstr "Uživatel již má nepřečtenou zprávu"
#: util/nsend.c:80
#, c-format
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
msgstr "Zpráva nebyla zaslána %s/%s (stanice %d): %s\n"
#: util/nsend.c:83
#, c-format
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
msgstr "Zpráva byla zaslána %s/%s (stanice %d)\n"
#: util/nsend.c:97
#, c-format
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit seznam připojení pro %s: %s\n"
#: util/nsend.c:110
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%s\n"
msgstr "Uživatel %s/%s není přihlášen\n"
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
msgstr "použití: %s [volby] [uživatel|skupina] zpráva\n"
#: util/nsend.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Prints this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U user Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Do not convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Recipient name\n"
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
"-c connid Recipient connection number\n"
"-i object_ID Recipient object ID\n"
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Uživatelské jméno pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno příjemce zprávy\n"
"-t type Typ objektu příjemce zprávy (desítková hodnota)\n"
"-c connid Číslo připojení příjemce zprávy\n"
"-i object_ID Číslo objektu příjemce zprávy\n"
"-a Nepřidávej 'From xxx[x]:' ke zprávě\n"
"\n"
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
#: util/nwfsinfo.c:137 util/nwfstime.c:90 util/nwpjmv.c:351 util/nwpqjob.c:87
#: util/nwrights.c:102 util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:205
#: util/pqlist.c:176 util/pqstat.c:138 util/pserver.c:360
msgid "when initializing"
msgstr "při inicializaci"
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
#, c-format
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
msgstr "%s: několikanásobné -%c není povoleno\n"
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
#, c-format
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
msgstr "%s: -%c nemůže být použito zároveň s -%c\n"
#: util/nsend.c:246
#, c-format
msgid "From %s[%d]: %s"
msgstr "Od %s[%d]: %s"
#: util/nsend.c:257
#, c-format
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu získat seznam připojení pro %08X: %s\n"
#: util/nsend.c:271
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
msgstr "Uživatel %s/%08X není přihlášen\n"
#: util/nsend.c:301
#, c-format
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu převést člena ID 0x%08lX na jméno: %s\n"
#: util/nsend.c:308
#, c-format
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu přečíst členy skupiny %s: %s\n"
#: util/nwauth.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-P password User password\n"
"-b Bindery only mode\n"
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskne tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele k připojení\n"
"-t type Typ objektu\n"
"-P password Heslo\n"
"-b Autorizace pouze přes bindery\n"
"-D Autorizace pro daemony, ignoruj vlastníka procesu\n"
"\n"
#: util/nwauth.c:156
msgid "Enter password: "
msgstr "Vložte heslo: "
#: util/nwauth.c:174 util/nwpasswd.c:177
msgid "when trying to open connection"
msgstr "při pokusu otevřít spojení"
#: util/nwbocreate.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of created object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskne tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele k připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno vytvářeného objektu\n"
"-t type Typ objektu (decimal value)\n"
"-r read-flag Oprávnění pro čtení\n"
"-w write-flag Oprávnění pro zápis\n"
"\n"
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong read security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s: Chybné oprávnění pro čtení\n"
"Musí být jedno z anyone, logged, object, supervisor nebo netware\n"
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong write security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s: Chybné oprávnění pro zápis\n"
"Musí být jedno z anyone, logged, object, supervisor nebo netware\n"
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
#: util/nwbpvalues.c:157
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object type\n"
msgstr "%s: Musíte uvést typ objektu\n"
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object name\n"
msgstr "%s: Musíte uvést jméno objektu\n"
#: util/nwbocreate.c:178
#, c-format
msgid "%s: Could not create the object\n"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit požadovaný objekt\n"
#: util/nwbols.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
"-o object Object pattern\n"
"-v Verbose listing\n"
"-a Alternative output format\n"
"-d Show object type in decimal\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Uživatelské jméno k připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-t type Typ objektů určených k výpisu\n"
"-o object Maska\n"
"-v Detailní výpis\n"
"-a Alternativní formát výpisu\n"
"-d Zobraz typ objektu desítkově\n"
"\n"
#: util/nwbols.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
msgstr "%s: %s není na systému souborů NCP\n"
#: util/nwboprops.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object inspected\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Uživatelské jméno pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu k výpisu\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"-v Detailní výpis\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object to be removed\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velké písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno odstraňovaného objektu\n"
"-t type Typ odstraňovaného objektu (dekadická hodnota)\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the object\n"
msgstr "%s: Nemohu smazat objekt\n"
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [values]\n"
msgstr ""
"\n"
"použití: %s [volby] [hodnoty]\n"
#: util/nwbpadd.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of accessed object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be touched\n"
"value value to be added\n"
"\n"
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
"hexadecimal notation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno zpracovávaného objektu\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"-p property Jméno zpracovávané vlastnosti\n"
"value hodnota k přidání\n"
"\n"
"Pokud je vlastnost typu SET, hodnota je šestnáctkové číslo objektu.\n"
"Jinak je hodnota buď řetězec nebo počet bajtů určených k uložení.\n"
"Toto se předpokládá, pokud je uveden více než jeden parametr.\n"
"Počet bajtů je desítkové číslo a následující argumenty jsou interpretovány\n"
"jako šestnáctkově zapsané bajty.\n"
"\n"
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
#: util/nwbpvalues.c:121
#, c-format
msgid "%s: Property Name too long\n"
msgstr "%s: Jméno vlastnosti je příliš dlouhé\n"
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
#: util/nwbpvalues.c:169
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property name\n"
msgstr "%s: Musíte uvést jméno vlastnosti\n"
#: util/nwbpadd.c:155
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property value\n"
msgstr "%s: Musíte uvést hodnotu vlastnosti\n"
#: util/nwbpadd.c:165
#, c-format
msgid "%s: Could not find property\n"
msgstr "%s: Nemohu najít vlastnost\n"
#: util/nwbpadd.c:176
#, c-format
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
msgstr "%s: Pro množinu %s musíte jako hodnotu uvést číslo objektu\n"
#: util/nwbpadd.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
msgstr "%s: %s není platné číslo objektu\n"
#: util/nwbpadd.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not add object %s\n"
msgstr "%s: nemohu přidat objekt %s\n"
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
#, c-format
msgid "%s: Value too long\n"
msgstr "%s: Hodnota je příliš dlouhá\n"
#: util/nwbpadd.c:233
#, c-format
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
msgstr "%s: Počet bajtů se neshoduje s počtem parametrů\n"
#: util/nwbpadd.c:263
#, c-format
msgid "%s: Could not write property\n"
msgstr "%s: Nemohu zapsat vlastnost\n"
#: util/nwbpcreate.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be created\n"
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Uživatelské jméno pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"-p property Jméno vytvářené vlastnosti\n"
"-s Vlastnost je množina (normálně hodnota)\n"
"-r read-flag Zabezpečení pro čtení\n"
"-w write-flag Zabezpečení pro zápis\n"
"\n"
#: util/nwbpcreate.c:203
#, c-format
msgid "%s: Could not create the property\n"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit vlastnost\n"
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
msgstr "použití: %s [volby] [vzorek]\n"
#: util/nwbprm.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be deleted\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"-p property Jméno odstraňované vlastnosti\n"
"\n"
#: util/nwbprm.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the property\n"
msgstr "%s: Nemohu smazat vlastnost\n"
#: util/nwbpset.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Uživatelské jméno k připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
#, c-format
msgid "Illegal format on stdin\n"
msgstr "Chybný formát vstupu\n"
#: util/nwbpset.c:151
#, c-format
msgid "Tried to write %s property\n"
msgstr "Pokouším se zapsat vlastnost %s\n"
#: util/nwbpset.c:153
msgid "SET over existing ITEM"
msgstr "Množina přes existující položku"
#: util/nwbpset.c:154
msgid "ITEM over existing SET"
msgstr "Položka přes existující množinu"
#: util/nwbpset.c:164
#, c-format
msgid "Could not change property security\n"
msgstr "Nemohu změnit zabezpečení vlastnosti\n"
#: util/nwbpset.c:175
#, c-format
msgid "Could not create property\n"
msgstr "Nemohu vytvořit vlastnost\n"
#: util/nwbpset.c:217
#, c-format
msgid "Could not write property\n"
msgstr "Nemohu zapsat vlastnost\n"
#: util/nwbpset.c:246
#, c-format
msgid "Could not add object to set\n"
msgstr "Nemohu přidat objekt do množiny\n"
#: util/nwbpvalues.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be listed\n"
"-v Verbose object listing\n"
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskne tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"-p property Jméno zobrazované vlastnosti\n"
"-v Detailní výpis\n"
"-c Kanonický výstup, pro použití s nwbpadd\n"
"\n"
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
msgstr "%s: %s není soubor ani adresář na NCP filesystému\n"
#: util/nwbpvalues.c:179
msgid "No such property"
msgstr "Neexistující vlastnost"
#: util/nwbpvalues.c:183
#, c-format
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu najít vlastnost: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu přečíst vlastnost: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:377
#, c-format
msgid "Last Login: %x, %X"
msgstr "Poslední přihlášení: %x, %X"
#: util/nwbpvalues.c:381
#, c-format
msgid "Never logged in\n"
msgstr "Nikdy nepřihlášen\n"
#: util/nwbpvalues.c:385
#, c-format
msgid " --- Account disabled ---\n"
msgstr " --- Účet zakázán ---\n"
#: util/nwbpvalues.c:400
#, c-format
msgid "Account expires on: %x"
msgstr "Účet vyprší: %x"
#: util/nwbpvalues.c:416
#, c-format
msgid "Password expires on: %x"
msgstr "Heslo vyprší: %x"
#: util/nwbpvalues.c:418
#, c-format
msgid ""
"GraceLogins left: %d\n"
"of max. : %d\n"
msgstr ""
"Zbývá GraceLogin: %d\n"
"z max. : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:420
#, c-format
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
msgstr "Vynucená změna hesla : %d dní\n"
#: util/nwbpvalues.c:425
#, c-format
msgid "New password must be different when changing\n"
msgstr "Při změně se nové heslo musí lišit od starého\n"
#: util/nwbpvalues.c:429
#, c-format
msgid "User is not allowed to change password\n"
msgstr "Uživatel nemá povoleno měnit heslo\n"
#: util/nwbpvalues.c:431
#, c-format
msgid "Minimal password length : %d\n"
msgstr "Minimální délka hesla : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:434
#, c-format
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
msgstr "Maximální počet připojení: %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:439
#, c-format
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
msgstr "Max. DiskQuota : %8d bloků\n"
#: util/nwbpvalues.c:442
#, c-format
msgid "Failed Logins: %5d\n"
msgstr "Nepovedených přihlášení: %5d\n"
#: util/nwbpvalues.c:446
#, c-format
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
msgstr "Účet zakázán ještě %8d sekund\n"
#: util/nwbpvalues.c:451
#, c-format
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
msgstr "Adresa posledního 'vetřelce': %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:457
#, c-format
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
msgstr "Maska omezení : %02X\n"
#: util/nwbpvalues.c:471
#, c-format
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
msgstr "Časové omezení: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:472
#, c-format
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
msgstr " Den [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:512
#, c-format
msgid "Segment: %03d\n"
msgstr "Segment: %03d\n"
#: util/nwdir.c:203 util/nwlistsalvage.c:56
#, c-format
msgid "Nobody"
msgstr "Nikdo"
#: util/nwdir.c:212 util/nwlistsalvage.c:65
#, c-format
msgid "Unknown:N/A"
msgstr "Neznámý:N/A"
#: util/nwdir.c:218 util/nwlistsalvage.c:71
#, c-format
msgid "Unknown:<%s>"
msgstr "Neznámý:<%s>"
#: util/nwdir.c:223 util/nwlistsalvage.c:76
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: util/nwdir.c:224 util/nwlistsalvage.c:77
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#: util/nwdir.c:225 util/nwlistsalvage.c:78
#, c-format
msgid "FileServer:"
msgstr "SouborovýServer:"
#: util/nwdir.c:226 util/nwlistsalvage.c:79
#, c-format
msgid "Unknown(%04X):"
msgstr "Neznámý(%04X):"
#: util/nwdir.c:271 util/nwlistsalvage.c:120
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: util/nwdir.c:311
#, c-format
msgid ""
"Extended attributes: %u attributes\n"
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
msgstr ""
"Rozšířené attributy: %u attributů\n"
" %u bajtů v klíčích, %u bajtů v datech\n"
#: util/nwdir.c:327
#, c-format
msgid ""
" Key %u:\n"
" Name: %s\n"
" Access Flag: 0x%08X\n"
" Value Length: %u\n"
msgstr ""
" Klíč %u:\n"
" Jméno: %s\n"
" Přístup: 0x%08X\n"
" Délka hodnoty: %u\n"
#: util/nwdir.c:365 util/nwdir.c:388
#, c-format
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
msgstr " Nemohu zjistit velikost souboru: %s\n"
#: util/nwdir.c:367 util/nwdir.c:417
#, c-format
msgid " File size: %10Lu"
msgstr " Velikost souboru:%10Lu"
#: util/nwdir.c:372 util/nwdir.c:423
#, c-format
msgid " (allocated %Lu)"
msgstr " (alokováno %Lu)"
#: util/nwdir.c:390
#, c-format
msgid " No datastream exist\n"
msgstr " Neexistuje žádný datový proud\n"
#: util/nwdir.c:414
#, c-format
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
msgstr " Velikost p. %3u: %10Lu"
#: util/nwdir.c:445
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit attributy: %s\n"
#: util/nwdir.c:451
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit číslo souboru: %s\n"
#: util/nwdir.c:457 util/nwlistsalvage.c:174
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit jméno souboru: %s\n"
#: util/nwdir.c:462
#, c-format
msgid "Directory:\n"
msgstr "Adresář:\n"
#: util/nwdir.c:464
#, c-format
msgid "File:\n"
msgstr "Soubor:\n"
#: util/nwdir.c:478
#, c-format
msgid " DOS: "
msgstr " DOS: "
#: util/nwdir.c:483
#, c-format
msgid " OS/2: "
msgstr " OS/2: "
#: util/nwdir.c:489
#, c-format
msgid " NFS: "
msgstr " NFS: "
#: util/nwdir.c:495
#, c-format
msgid " MAC: "
msgstr " MAC: "
#: util/nwdir.c:504
#, c-format
msgid "Rights:\n"
msgstr "Práva:\n"
#: util/nwdir.c:505
#, c-format
msgid " Inherited: "
msgstr " Děděná: "
#: util/nwdir.c:509 util/nwdir.c:528 util/nwdir.c:544 util/nwdir.c:562
#: util/nwdir.c:570 util/nwdir.c:577 util/nwdir.c:586
#, c-format
msgid "Cannot determine: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit: %s\n"
#: util/nwdir.c:526
#, c-format
msgid " Effective: "
msgstr " Efektivní: "
#: util/nwdir.c:540
#, c-format
msgid "Owning namespace: "
msgstr "Namespace vlast.: "
#: util/nwdir.c:557
#, c-format
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
msgstr "Různé informace NetWare:\n"
#: util/nwdir.c:558
#, c-format
msgid " Last update: "
msgstr " Poslední změna: "
#: util/nwdir.c:566
#, c-format
msgid " Last archived: "
msgstr " Posl. archiv.: "
#: util/nwdir.c:575
#, c-format
msgid " Last accessed: "
msgstr " Posl. přístup: "
#: util/nwdir.c:582
#, c-format
msgid " Created/Copied: "
msgstr " Vytvořen/Zkop.: "
#: util/nwdir.c:590
#, c-format
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
msgstr " Vlajky: [%s%s%s%s]"
#: util/nwdir.c:640
#, c-format
msgid "Trustees:\n"
msgstr "Pověření:\n"
#: util/nwdir.c:666
#, c-format
msgid "File Usage:\n"
msgstr "Využití souboru:\n"
#: util/nwdir.c:667
#, c-format
msgid ""
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
msgstr ""
" Počet použití: %5u Počet otevření: %5u\n"
" Počet otevření pro čtení: %5u Počet otevření pro zápis: %5u\n"
" Počet zakázání čtení: %5u Počet zakázání zápisu: %5u\n"
" Zamknuto: %-15s Fork Count: %5u\n"
#: util/nwdir.c:674
#, c-format
msgid " Connection Count: %10u\n"
msgstr " Počet připojení: %10u\n"
#: util/nwdir.c:678 util/nwdir.c:770
#, c-format
msgid " Connection: %u/%u"
msgstr " Připojení: %u/%u"
#: util/nwdir.c:681 util/nwdir.c:773
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "locked"
msgstr "zamčeno"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "open shareable"
msgstr "otevřeno ke sdílení"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "logged"
msgstr "logged"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "open normal"
msgstr "otevřen"
#: util/nwdir.c:688 util/nwdir.c:693 util/nwuserlist.c:386
#: util/nwuserlist.c:391
msgid "rsvd"
msgstr "rsvd"
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
msgid "TTS locked"
msgstr "zamčeno TTS"
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
msgid "TTS"
msgstr "TTS"
#: util/nwdir.c:690 util/nwuserlist.c:388
msgid "read"
msgstr "čtení"
#: util/nwdir.c:690 util/nwuserlist.c:388
msgid "write"
msgstr "zápis"
#: util/nwdir.c:691 util/nwuserlist.c:389
msgid "deny read"
msgstr "zákaz čtení"
#: util/nwdir.c:691 util/nwuserlist.c:389
msgid "deny write"
msgstr "zákaz zápisu"
#: util/nwdir.c:692 util/nwuserlist.c:390
msgid "detached"
msgstr "odpojen"
#: util/nwdir.c:692 util/nwuserlist.c:390
msgid "TTS holding detach"
msgstr "TTS pozdržuje odpojení"
#: util/nwdir.c:693 util/nwuserlist.c:391
msgid "TTS holding open"
msgstr "TTS pozdržuje otevření"
#: util/nwdir.c:714 util/nwdir.c:736 util/nwuserlist.c:413
#: util/nwuserlist.c:436
msgid "unlocked"
msgstr "odemčen"
#: util/nwdir.c:717 util/nwuserlist.c:416
msgid "Not locked"
msgstr "Nezamčen"
#: util/nwdir.c:718 util/nwuserlist.c:417
msgid "Locked by a file lock"
msgstr "Uzamčen souborovým zámkem"
#: util/nwdir.c:719 util/nwuserlist.c:418
msgid "Locked by Begin Share File Set"
msgstr "Uzamčen pomocí Begin Share File Set"
#: util/nwdir.c:720 util/nwuserlist.c:419
msgid "Unknown lock state"
msgstr "Neznámý stav uzamknutí"
#: util/nwdir.c:739
#, c-format
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Zámek: (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:740
#, c-format
msgid " (%02X) %s\n"
msgstr " (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:741
#, c-format
msgid " Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Příst.: (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:743
#, c-format
msgid " Lock: %s\n"
msgstr " Zámek: %s\n"
#: util/nwdir.c:744
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: util/nwdir.c:745
#, c-format
msgid " Access: %s\n"
msgstr " Příst.: %s\n"
#: util/nwdir.c:766
#, c-format
msgid "File Physical Locks:\n"
msgstr "Fyzické zámky:\n"
#: util/nwdir.c:777
#, c-format
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
msgstr " Rozsah: 0x%08LX-0x%08LX\n"
#: util/nwdir.c:795
#, c-format
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
msgstr "Nemohu začít prohledávat adresář: 0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:807
#, c-format
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
msgstr "Neočekávaná chyba v NextDir: %s\n"
#: util/nwdir.c:825
#, c-format
msgid ""
"nwdir [options] [path]\n"
"\n"
" -d List information about directory itself instead\n"
" of directory content\n"
" -l List namespace informations\n"
" -e List extended attributes informations\n"
" -v Verbose listing\n"
" -f List connections using file\n"
" -p List physical locks on file\n"
" -t Technical - show values and their meaning\n"
" -h This help\n"
" path Path to list, may contain wildcards\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
msgstr ""
"NWDIR [volby] [cesta]\n"
"\n"
" -d Vypiš informace o adresáři místo o obsahu adresáře\n"
" -l Vypisuj informace o namespace\n"
" -e Vypiš rozšířené atributy\n"
" -v Detailní výpis\n"
" -f Vypiš informace o využití souborů\n"
" -p Vypiš fyzické zámky na souborech\n"
" -t Technický výpis - vypisuj číselné hodnoty i jejich význam\n"
" -h Tato nápověda\n"
" path Cesta k vypsání, může obsahovat divoké znaky\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec pro ncpfs-2.0.12.8\n"
#: util/nwdir.c:903
#, c-format
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
msgstr "Nepovedla se inicializace: 0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:936
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Chybná cesta: %s\n"
#: util/nwdir.c:940
#, c-format
msgid "Specified path is not remote\n"
msgstr "Uvedená cesta není síťová\n"
#: util/nwdir.c:952
#, c-format
msgid "Directory %s\n"
msgstr "Adresář %s\n"
#: util/nwdir.c:958
#, c-format
msgid "Path does not exist: %s\n"
msgstr "Cesta neexistuje: %s\n"
#: util/nwdir.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit informace: %s\n"
#: util/nwdpvalues.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
msgstr ""
"\n"
"použití: %s [volby] [soubor na ncpfs]\n"
#: util/nwdpvalues.c:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velké písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu které chcete převést na ID\n"
"-q object_ID ID objektu které chcete převést na jméno\n"
"-c context Jméno základního kontextu (použij/vrať zkrácená jména)\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] command\n"
msgstr ""
"\n"
"použití: %s [volby] příkaz\n"
#: util/nwfsctrl.c:56
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
"\n"
"command is one of:\n"
"load XXX load module XXX\n"
"unload XXX unload module XXX\n"
"mount XXX mount volume XXX\n"
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
"down [force] down fileserver\n"
"open bindery open bindery\n"
"close bindery close bindery\n"
"disable login disable login to fileserver\n"
"enable login enable login to fileserver\n"
"disable tts disable TTS\n"
"enable tts enable TTS\n"
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
"\n"
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
" to all conected users!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"-p path Použij spojení z tohoto ncpfs adresáře\n"
"\n"
"Přikaz je jeden z:\n"
"load XXX nahraj modul XXX\n"
"unload XXX odehraj modul XXX\n"
"mount XXX připoj svazek XXX\n"
"dismount XXX odpoj svazek XXX\n"
"down [force] vypni server\n"
"open bindery otevři bindery\n"
"close bindery zavři bindery\n"
"disable login zakaž přihlašování k serveru\n"
"enable login povol přihlašování k serveru\n"
"disable tts zakaž TTS\n"
"enable tts povol TTS\n"
"set XXX=YYY nastav na serveru proměnnou XXX na hodnotu YYY\n"
"clear station XXX odloguj uvedené spojení od serveru\n"
"XXX zkus spustit XXX jako soubor .NCF\n"
"\n"
"Pozor: Pokud nemáte dostatečnou úroveň oprávnění, některé příkazy\n"
" (load, unload, mount, dismount, set, spusť .NCF) způsobí\n"
" zaslání zprávy všem připojeným uživatelům!\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:112
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
msgstr "%s: \"%s\" co?\n"
#: util/nwfsctrl.c:129
#, c-format
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu nahrát `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:141
#, c-format
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu odehrát `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:154
#, c-format
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu připojit `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:158
#, c-format
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
msgstr "Svazek `%s' byl připojen jako #%u\n"
#: util/nwfsctrl.c:167
#, c-format
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu odpojit `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:179
#, c-format
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu vypnout server, chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:191
#, c-format
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu spustit `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:209
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
msgstr "%s: Syntaktická chyba v příkazu `set'\n"
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
#, c-format
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr ""
"%s: Nemohu nastavit proměnnou `%s' na hodnotu `%s', chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:270
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu %s přihlašování na server, chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "enable"
msgstr "povolit"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "disable"
msgstr "zakázat"
#: util/nwfsctrl.c:282
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu %s TTS, chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:293
#, c-format
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
msgstr "%s: Pozor: Bindery nemohou být zavřeny přechodným spojením\n"
#: util/nwfsctrl.c:297
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu %s bindery, chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "open"
msgstr "otevřít"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "close"
msgstr "zavřít"
#: util/nwfsctrl.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nemohu odpojit stanici %u, chyba 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
msgstr "%s: `%.*s' není číslo, přeskakuji\n"
#: util/nwfsctrl.c:334
#, c-format
msgid "%s: What is `%s'?\n"
msgstr "%s: Co to je `%s'?\n"
#: util/nwfsctrl.c:432
#, c-format
msgid "-p and -S are incompatible\n"
msgstr "-p a -S nemohou být použity najednou\n"
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
msgstr "%s: %s není adresář ani soubor na ncpfs\n"
#: util/nwfsctrl.c:447
#, c-format
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
msgstr "%s: Musíte specifikovat spojení k serveru\n"
#: util/nwfsctrl.c:452
#, c-format
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
msgstr "Vložena stará volba, zbytek příkazové řádky je ignorován\n"
#: util/nwfsctrl.c:479 util/nwpasswd.c:121
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Nedostatek paměti!\n"
#: util/nwfsctrl.c:497
#, c-format
msgid "%s: Missing command\n"
msgstr "%s: Chybí příkaz\n"
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
#, c-format
msgid "usage: %s [pattern]\n"
msgstr "použití: %s [vzorek]\n"
#: util/nwfsinfo.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"\n"
"-d Print Description Strings\n"
"-t Print File Server's time\n"
"-i Print File Server Information\n"
"-e List Server's NCP Extensions\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"\n"
"-d Vytiskni popis serveru\n"
"-t Vytiskni čas serveru\n"
"-i Vytiskni informace o serveru\n"
"-e Vypiš informace o rozšířeních NCP\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:66
msgid "no"
msgstr "ne"
#: util/nwfsinfo.c:67
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: util/nwfsinfo.c:69
#, c-format
msgid "unknown (%02X)"
msgstr "neznámý (%02X)"
#: util/nwfsinfo.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fileservername %-48s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Jméno serveru %-48s\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:80
#, c-format
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
msgstr "Verze %d.%d Revize %c\n"
#: util/nwfsinfo.c:83
#, c-format
msgid "Max. Connections %d\n"
msgstr "Max. připojení %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:85
#, c-format
msgid "currently in use %d\n"
msgstr "nyní využito %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:87
#, c-format
msgid "peak connections %d\n"
msgstr "špičkově využito %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:89
#, c-format
msgid "Max. Volumes %d\n"
msgstr "Max. svazků %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:91
#, c-format
msgid "SFTLevel %d\n"
msgstr "Úroveň SFT %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:93
#, c-format
msgid "TTSLevel %d\n"
msgstr "Úroveň TTS %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:95
#, c-format
msgid "Accountversion %d\n"
msgstr "Verze accountingu %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:97
#, c-format
msgid "Queueversion %d\n"
msgstr "Verze Queue %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:99
#, c-format
msgid "Printversion %d\n"
msgstr "Verze tisku %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:101
#, c-format
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
msgstr "Virt.Consolvers. %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:103
#, c-format
msgid "RestrictionLevel %d\n"
msgstr "Úroveň omezení %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:105
#, c-format
msgid "VAP Version %d\n"
msgstr "Verze VAP %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:106
#, c-format
msgid "Internet Bridge %d\n"
msgstr "Mezisíťový most %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:107
#, c-format
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
msgstr "Mixované cesty %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:108
#, c-format
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
msgstr "Lokální přihlašovací kód 0x%02X\n"
#: util/nwfsinfo.c:109
#, c-format
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
msgstr "Verze produktu %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:111
#, c-format
msgid "OS Language %u\n"
msgstr "Jazyk systému %u\n"
#: util/nwfsinfo.c:112
#, c-format
msgid "Large files %s\n"
msgstr "Max. souborů %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:157
msgid "could not get strings"
msgstr "nemohu přečíst popis"
#: util/nwfsinfo.c:181
msgid "could not get server time"
msgstr "nemohu zjistit čas serveru"
#: util/nwfsinfo.c:203 util/nwuserlist.c:261
msgid "Could not get server information"
msgstr "Nemohu zjistit informace o serveru"
#: util/nwfsinfo.c:224
#, c-format
msgid ""
"Installed NCP Extensions:\n"
" Name Number Version\n"
" -------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"Instalovaná rozšíření NCP:\n"
" Jméno Číslo Verze\n"
" -------------------------------------------------------\n"
#: util/nwfsinfo.c:229
#, c-format
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:232
#, c-format
msgid "No NCP Extensions registered\n"
msgstr "Žádné rozšíření NCP není instalováno\n"
#: util/nwfstime.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-a Be more accurate about reading the time\n"
"-g Update local time from file server\n"
"-s Set file server's time from local time\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-a Čti čas přesněji\n"
"-g Nastav lokální čas podle serveru\n"
"-s Nastav čas serveru podle lokálního času\n"
"\n"
#: util/nwfstime.c:123
msgid "when setting file server time"
msgstr "při nastavování času na serveru"
#: util/nwfstime.c:133
msgid "when getting file server time"
msgstr "při čtení času ze serveru"
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] file/directory\n"
msgstr ""
"\n"
"použití: %s [volby] soubor/adresář\n"
#: util/nwgrant.c:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
"\n"
"directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu k pověření\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"-r rights Práva (viz manuálová stránka)\n"
"\n"
"adresář\n"
"\n"
#: util/nwgrant.c:148
#, c-format
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
msgstr "%s: Musíte uvést platná práva\n"
#: util/nwgrant.c:154
#, c-format
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
msgstr "%s: Musíte uvést práva\n"
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
#, c-format
msgid "%s: You must specify a directory\n"
msgstr "%s: Musíte uvést adresář\n"
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
msgstr "%s: Nemohu najít adresář %s\n"
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
#, c-format
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu najít objekt %s: %s\n"
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
#, c-format
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
msgstr "%s: Chybná cesta: %s\n"
#: util/nwgrant.c:234
#, c-format
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu přidat pověření: %s\n"
#: util/nwlistsalvage.c:131
#, c-format
msgid ""
"usage: nwlistsalvage [options] [directory]\n"
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-n <namespace> Namespace for file access.\n"
" DOS\n"
" LONG - Default\n"
" MAC\n"
" NFS\n"
" FTAM\n"
"-v Verbose\n"
"\n"
"directory Directory to examine for salvageable files. Default is ./\n"
"\n"
msgstr ""
"použití: nwlistsalvage [volby] [adresář]\n"
"\n"
"-h Vypiš tuto nápovědu\n"
"-n <namespace> Jmený prostor pro přístup k souborům.\n"
" DOS\n"
" LONG - předvolené\n"
" MAC\n"
" NFS\n"
" FTAM\n"
"-v Detaily\n"
"\n"
"adresář Adresář pro obnovení souborů. Defaultní hodnota je ./\n"
"\n"
#: util/nwlistsalvage.c:189
#, c-format
msgid "Cannot retrieve creation info: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit informace o vytvoření: %s\n"
#: util/nwlistsalvage.c:198
#, c-format
msgid "Cannot retrieve modified info: %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit informace o modifikaci: %s\n"
#: util/nwlistsalvage.c:262 util/nwsalvage.c:137
#, c-format
msgid "Unrecognized namespace for option '-%c'\n"
msgstr "Ignoruji neznámou hodnotu pro volbu `-%c'\n"
#: util/nwlistsalvage.c:268 util/nwpurge.c:125 util/nwsalvage.c:150
#, c-format
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
msgstr "Neočekávaná volba `-%c'\n"
#: util/nwlistsalvage.c:279 util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136
#: util/nwsalvage.c:163 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
msgid "in ncp_open_mount"
msgstr "v ncp_open_mount"
#: util/nwlistsalvage.c:284 util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
#: util/nwsalvage.c:168
msgid "when retrieving root entry"
msgstr "při vyzvedávání kořenové položky"
#: util/nwlistsalvage.c:292
#, c-format
msgid "No salvageable files were found.\n"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné obnovitelné soubory.\n"
#: util/nwlistsalvage.c:294
#, c-format
msgid "1 salvageable file was found.\n"
msgstr "Byl nalezen 1 obnovitelný soubor.\n"
#: util/nwlistsalvage.c:296
#, c-format
msgid "%d salvageable files were found.\n"
msgstr "Bylo nalezeno %d obnovitelných souborů.\n"
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
msgstr "%s: Nemohu převzít zprávu\n"
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
msgid "no message"
msgstr "žádná zpráva"
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
#, c-format
msgid "message: %s"
msgstr "Zpráva: %s"
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu zjistit uid ze spojení: %s\n"
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámý>"
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
#, c-format
msgid "%s: user %d not known\n"
msgstr "%s: Uživatel %d není znám\n"
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu otevřít %s: %s\n"
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
"%s\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"Zpráva ze serveru NetWare: %s\r\n"
"%s\r\n"
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
#, c-format
msgid "write: %s: %s\n"
msgstr "write: %s: %s\n"
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
#, c-format
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
msgstr "nwmsg: %s není přihlášen\n"
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
#, c-format
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
msgstr "nwmsg: %s ignoruje zprávy\n"
#: util/nwpasswd.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-O objectname Object name to change, default username\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-O objectname Jméno objektu ke změně hesla, normálně jméno uživatele\n"
"-t type Typ objektu (dekadická hodnota)\n"
"\n"
#: util/nwpasswd.c:113
msgid "trying to find server"
msgstr "při pokusu najít server"
#: util/nwpasswd.c:129
#, c-format
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
msgstr "Měním heslo pro uživatele %s na serveru %s\n"
#: util/nwpasswd.c:134
msgid "Enter old password: "
msgstr "Vložte staré heslo: "
#: util/nwpasswd.c:138
#, c-format
msgid "Enter password for %s: "
msgstr "Vložte heslo pro %s: "
#: util/nwpasswd.c:148
msgid "Enter new password: "
msgstr "Vložte nové heslo: "
#: util/nwpasswd.c:156
msgid "Re-Enter new password: "
msgstr "Znovu vložte nové heslo: "
#: util/nwpasswd.c:170
#, c-format
msgid "You mistype the new password, try again\n"
msgstr "Překlepl jste se při zadávání nového hesla, zkuste znovu\n"
#: util/nwpasswd.c:189
msgid "not own password"
msgstr "není vaše heslo"
#: util/nwpasswd.c:198
msgid "trying to change password"
msgstr "pokusu o změnu hesla"
#: util/nwpjmv.c:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Print Server name sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
"-j job number ID number of job to service\n"
"-d Debug\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno tiskového serveru pro připojení na server\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"-q queue name Jméno používané tiskové fronty\n"
"-c command Jméno příkazu pro tisk, normálně: 'lpr'\n"
"-j job number Číslo tiskové úlohy\n"
"-d Detailní informace vhodné pro ladění\n"
#: util/nwpjmv.c:110 util/pserver.c:132
#, c-format
msgid "Queue %s not found: %s\n"
msgstr "Tisková fronta %s nebyla nalezena: %s\n"
#: util/nwpjmv.c:119 util/pserver.c:141
#, c-format
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
msgstr "Nemohu se připojit k tiskové frontě %s: %s\n"
#: util/nwpjmv.c:191
#, c-format
msgid "Failed to change job position: %s\n"
msgstr "Nepovedlo se změnit pozici úlohy: %s\n"
#: util/nwpjmv.c:201 util/pserver.c:216
#, c-format
msgid "Cannot service print job: %s\n"
msgstr "Nemohu zpracovat tiskovou úlohu: %s\n"
#: util/nwpjmv.c:211
#, c-format
msgid "wrong job queued: expected %08X, got %08X\n"
msgstr "chybná úloha vložena do fronty: očekáváno %08X, obdženo %08X\n"
#: util/nwpjmv.c:224 util/pserver.c:234
#, c-format
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznámý>"
#: util/nwpjmv.c:229 util/pserver.c:239
#, c-format
msgid "pipe error: %m"
msgstr "Nepovedlo se vytvořit rouru: %m"
#: util/nwpjmv.c:234 util/pserver.c:244
#, c-format
msgid "fork error: %m"
msgstr "Nepovedlo se spustit podproces: %m"
#: util/nwpjmv.c:260 util/pserver.c:270
#, c-format
msgid "waitpid: %m\n"
msgstr ""
#: util/nwpjmv.c:274 util/pserver.c:284
#, c-format
msgid "dup2 error: %m\n"
msgstr "chyba dup2: %m\n"
#: util/nwpjmv.c:284 util/pserver.c:294
#, c-format
msgid "exec error: %m\n"
msgstr "nemohu spustit: %m\n"
#: util/nwpjmv.c:387 util/pserver.c:399
#, c-format
msgid "You must specify a queue\n"
msgstr "Musíte uvést název fronty\n"
#: util/nwpjmv.c:402 util/nwpqjob.c:150
#, c-format
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
msgstr "Nemohu pochopit \"%s\" - číslo úlohy musí být šestnáctkové číslo\n"
#: util/nwpjmv.c:408
#, c-format
msgid "Could not move job %08X\n"
msgstr "Nemohu přesunout úlohu %08X\n"
#: util/nwpqjob.c:50 util/nwpqjob.c:52 util/nwpqjob.c:59
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: util/nwpqjob.c:51
#, c-format
msgid "usage: %s [options] <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
msgstr "použití: %s [volby] <fronta> <úloha> [<úloha> ...]\n"
#: util/nwpqjob.c:53
#, c-format
msgid "-S server Server name to be used\n"
msgstr "-S server Jméno serveru\n"
#: util/nwpqjob.c:54
#, c-format
msgid "-U username User name\n"
msgstr "-U uživatel Jméno uživatele\n"
#: util/nwpqjob.c:55
#, c-format
msgid "-P password Use this password\n"
msgstr "-P heslo Heslo uživatele\n"
#: util/nwpqjob.c:56
#, c-format
msgid "-n Do not use any password\n"
msgstr "-n Použij prázdné uživatelské heslo\n"
#: util/nwpqjob.c:57
#, c-format
msgid "-d Delete job from queue (default for pqrm)\n"
msgstr "-d Odstraň úlohu z fronty (automaticky pro pqrm)\n"
#: util/nwpqjob.c:58
#, c-format
msgid "-r Resume job\n"
msgstr "-r Povol úlohu\n"
#: util/nwpqjob.c:110
#, c-format
msgid "%s: At least one of -d or -r must be specified\n"
msgstr "%s: Buď -d nebo -r musí být uvedeno\n"
#: util/nwpqjob.c:135 util/pqstat.c:182
#, c-format
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
msgstr "Tisková fronta \"%s\" nebyla na serveru %s nalezena.\n"
#: util/nwpqjob.c:166
#, c-format
msgid "Job %08X does not exist\n"
msgstr "Úloha %08X neexistuje\n"
#: util/nwpqjob.c:168
#, c-format
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
msgstr "Nemáte dostatek práv na ukončení úlohy %08X\n"
#: util/nwpqjob.c:170
#, c-format
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
msgstr "Nemohu ukončit úlohu %08X: %s\n"
#: util/nwpurge.c:38
#, c-format
msgid ""
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-a Purge files in subdirectories\n"
"-l Do not purge files\n"
"-s Silent mode\n"
"\n"
"directory Directory to purge\n"
"\n"
msgstr ""
"použití: nwpurge [volby] [adresář]\n"
"\n"
"-h Vytiskne tento text\n"
"-a Odstraň soubory v podadresářích\n"
"-l Neodstraňuj soubory (jen výpis)\n"
"-s Tichý mód (vypisuj jen chyby)\n"
"\n"
"directory Adresář k vyčištění\n"
"\n"
#: util/nwpurge.c:83
#, c-format
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
msgstr "%8s-- nepovedlo se (%s)\n"
#: util/nwpurge.c:148
#, c-format
msgid "No files were purged from server.\n"
msgstr "Žádný soubor nebyl odstraněn ze serveru.\n"
#: util/nwpurge.c:150
#, c-format
msgid "1 file was purged from server.\n"
msgstr "1 soubor byl odstraněn ze serveru.\n"
#: util/nwpurge.c:152
#, c-format
msgid "%d files were purged from server.\n"
msgstr "%d souborů bylo odstraněno ze serveru.\n"
#: util/nwpurge.c:156
#, c-format
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
msgstr "1 soubor nebyl odstraněn z důvodu chyby.\n"
#: util/nwpurge.c:158
#, c-format
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
msgstr "%d souborů nebylo odstraněno z důvodu chyby.\n"
#: util/nwrevoke.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskne tento text\n"
"-S server Server k přihlášení\n"
"-U username Jméno uživatele pro přihlášení\n"
"-P password Heslo uživatele\n"
"-n Prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-o object_name Jméno objektu, jehož pověření se má odstranit\n"
"-t type Typ objektu (desítková hodnota)\n"
"\n"
"soubor/adresář\n"
"\n"
#: util/nwrevoke.c:202
#, c-format
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu odstranit svěřená práva: %s\n"
#: util/nwrights.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskne tento text\n"
"\n"
"soubor/adresář\n"
"\n"
#: util/nwrights.c:116
msgid "when finding rights"
msgstr "při zjišťování práv"
#: util/nwrights.c:119
#, c-format
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
msgstr "Vaše skutečná práva pro %s jsou: %s\n"
#: util/nwrights.c:125
#, c-format
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
msgstr "(S): Máte superuživatelská práva\n"
#: util/nwrights.c:129
#, c-format
msgid "(R): You may READ from files\n"
msgstr "(R): Můžete číst soubory\n"
#: util/nwrights.c:133
#, c-format
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
msgstr "(W): Můžete zapisovat do souborů\n"
#: util/nwrights.c:137
#, c-format
msgid "(C): You may CREATE files\n"
msgstr "(C): Můžete vytvářet soubory\n"
#: util/nwrights.c:141
#, c-format
msgid "(E): You may ERASE files\n"
msgstr "(E): Můžete mazat soubory\n"
#: util/nwrights.c:145
#, c-format
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
msgstr "(M): Můžete modifikovat adresář\n"
#: util/nwrights.c:149
#, c-format
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
msgstr "(F): Můžete prohledávat adresář\n"
#: util/nwrights.c:153
#, c-format
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
msgstr "(A): Můžete měnit přístupová práva\n"
#: util/nwsalvage.c:35
#, c-format
msgid ""
"usage: nwsalvage [options] directory file_id\n"
"\n"
"-h Print this help text.\n"
"-s Silent mode.\n"
"-n <namespace> Namespace for accessing files.\n"
" DOS\n"
" LONG - Default\n"
" MAC\n"
" FTAM\n"
" NFS\n"
"-r <newname> Rename the salvaged file. 255 chars max.\n"
"directory Directory in which salvageable file resides.\n"
" Default is current directory.\n"
"\n"
"file_id The file identified by file_id will be salvaged.\n"
" Numeric file_id is obtained from nwlistsalvage.\n"
"\n"
msgstr ""
"použití: nwsalvage [volby] adresář id_souboru\n"
"\n"
"-h Vypiš tuto nápovědu.\n"
"-s Nevypisuj informace o obnovených souborech.\n"
"-n namespace Jmený prostor pro obnovení.\n"
" DOS\n"
" LONG - předvoleno\n"
" MAC\n"
" FTAM\n"
" NFS\n"
"-r nové jméno Přejmenuj při obnovení soubor. Nejvýše 255 znaků.\n"
"adresář Adresář ve kterém je smazaný soubor.\n"
" Defaultní hodnota je aktuální adresář.\n"
"\n"
"id_souboru Soubor identifikovaný pomocí id_souboru bude obnoven.\n"
" Číselné id_souboru vypíše např. nwlistsalvage.\n"
"\n"
#: util/nwsalvage.c:84
#, c-format
msgid "%8s%d -- failed (File already exists, or path inaccessible)\n"
msgstr "%8s%d -- nepovedlo se (Soubor již existuje, nebo není cesta přístupná)\n"
#: util/nwsalvage.c:86
#, c-format
msgid "%8s%d %s -- failed (%s)\n"
msgstr "%8s%d %s -- nepovedlo se (%s)\n"
#: util/nwsalvage.c:91
#, c-format
msgid "%8s%d %s -- salvaged \n"
msgstr "%8s%d %s -- obnoveno \n"
#: util/nwsalvage.c:98
#, c-format
msgid "%8sFile with scan ID '%d' was not found."
msgstr "%8sSoubor s číslem '%d' nebyl nalezen."
#: util/nwsalvage.c:144
#, c-format
msgid "Filename for option '-%c' has invalid length."
msgstr "Jméno souboru pro volbu '-%c' je příliš dlouhé."
#: util/nwtrustee.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
"-L volname Volume name instead of id\n"
"-O objectid Object id\n"
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
"-t type Object type\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-l volumeid Číslo svazku k prohledání\n"
"-L volname Název svazku (místo čísla)\n"
"-O objectid ID objektu\n"
"-o objname Jméno objektu (místo ID, musí být uveden i typ)\n"
"-t type Typ objektu\n"
"-v Detailní výpis\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:45
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr "použití: %s [volby] [soubor/adresář...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr ""
"\n"
"použití: %s [volby] [soubor/adresář...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-v Verbose\n"
"\n"
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Podrobný výpis\n"
"\n"
"soubor/adresář Seznam souborů u kterých se mají zobrazit pověření\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu najít adresář %s: %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:144
#, c-format
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nemohu najít adresář %s: %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:199
#, c-format
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
msgstr "Chyba %s při prohledávání pověření\n"
#: util/nwuserlist.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-a Print Station's addr\n"
"-q Print object ID\n"
"-f List open files\n"
"-ft Print raw information about open files\n"
"-fd Print detailed information about each open file\n"
"-fD Print DOS filename\n"
"-s List open semaphores\n"
"-i List statistical information\n"
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
"234M)\n"
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-a Vypiš adresu stanice\n"
"-q Vypiš ID přihlášeného objektu\n"
"-f Vypiš otevřené soubory\n"
"-ft Vytiskni technické informace o otevřených souborech\n"
"-fd Vytiskni podrobné informace o otevřených souborech\n"
"-fD Vytiskni jméno souboru ve formátu DOSu\n"
"-s Vypiš otevřené semafory\n"
"-i Vypiš statistické informace\n"
"-ih Vypiš přečtené a zapsané bajty ve stravitelné podobě (např. "
"1K, 234M)\n"
"-iH Totéž, jen použij jako základ 1000 bajtů místo 1024\n"
"\n"
#: util/nwuserlist.c:104
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: util/nwuserlist.c:117
msgid "logged in"
msgstr "přihlášen"
#: util/nwuserlist.c:118
msgid "being aborted"
msgstr "přerušováno"
#: util/nwuserlist.c:119
msgid "audited"
msgstr "auditováno"
#: util/nwuserlist.c:120
msgid "needs security change"
msgstr "vyžaduje změnu zabezpečení"
#: util/nwuserlist.c:121
msgid "MAC station"
msgstr "stanice MAC"
#: util/nwuserlist.c:122
msgid "temporary authenticated"
msgstr "přechodně autorizován"
#: util/nwuserlist.c:123
msgid "audit connection recorded"
msgstr "zaznamenané auditované spojení"
#: util/nwuserlist.c:124
msgid "DS audit connection recorded"
msgstr "zaznamenané DS auditované spojení"
#: util/nwuserlist.c:125
msgid "???"
msgstr "???"
#: util/nwuserlist.c:126
msgid "none"
msgstr "žádné"
#: util/nwuserlist.c:152
#, c-format
msgid " %-21s%llu %s\n"
msgstr " %-21s%llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:166
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %s\n"
msgstr " %-21s%5llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:168
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
msgstr " %-21s%5llu %c%s\n"
#: util/nwuserlist.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:273 util/nwuserlist.c:281 util/nwuserlist.c:290
#: util/nwuserlist.c:299
msgid "Conn"
msgstr "Spoj"
#: util/nwuserlist.c:274 util/nwuserlist.c:282 util/nwuserlist.c:292
#: util/nwuserlist.c:301
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: util/nwuserlist.c:275 util/nwuserlist.c:284 util/nwuserlist.c:293
#: util/nwuserlist.c:303
msgid "Login time"
msgstr "Čas přihlášení"
#: util/nwuserlist.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:283 util/nwuserlist.c:302
msgid "Station Address"
msgstr "Adresa stanice"
#: util/nwuserlist.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:291 util/nwuserlist.c:300
msgid "ObjectID"
msgstr "ObjectID"
#: util/nwuserlist.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:319
#, c-format
msgid "%4d: %08X %-20s "
msgstr "%4d: %08X %-20s "
#: util/nwuserlist.c:321
#, c-format
msgid "%4d: %-20s "
msgstr "%4d: %-20s "
#: util/nwuserlist.c:347
msgid "Unknown format"
msgstr "Neznámý formát"
#: util/nwuserlist.c:379
#, c-format
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
msgstr " Soubor: (%02X:%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:381
#, c-format
msgid " File: %s\n"
msgstr " Soubor: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:439
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Úloha: %-5u Zámek: (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:440
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
msgstr " Počet větví: %-3u (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:441
#, c-format
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Namespace: (%02X) %-5s Příst.: (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:443
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
msgstr " Úloha: %-5u Zámek: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:444
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
msgstr " Počet větví: %-3u %s\n"
#: util/nwuserlist.c:445
#, c-format
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
msgstr " Namespace: %-5s Příst.: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:457
#, c-format
msgid " Semaphore: %s\n"
msgstr " Semafor: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:459
#, c-format
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
msgstr " Úloha: %-5u Hodnota: %-5d Počet otevření: %-5u\n"
#: util/nwuserlist.c:471
#, c-format
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
msgstr " Typ: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:474
#, c-format
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:476
#, c-format
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:478
#, c-format
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:480
#, c-format
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:482
#, c-format
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:485
#, c-format
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
msgstr " Typ: %-14s Status: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:489
msgid "Bytes read:"
msgstr "Čtené Byty:"
#: util/nwuserlist.c:489 util/nwuserlist.c:490 util/nwuserlist.c:493
#: util/nwuserlist.c:494
msgid "B"
msgstr "B"
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "Bytes written:"
msgstr "Zapsané Byty:"
#: util/nwuserlist.c:491
msgid "Requests:"
msgstr "Požadavky:"
#: util/nwuserlist.c:493
msgid "Held bytes read:"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:494
msgid "Held bytes written:"
msgstr ""
#: util/nwuserlist.c:495
msgid "Held requests:"
msgstr ""
#: util/nwvolinfo.c:49
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"-N Numeric format\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno uživatele pro připojení\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"\n"
"-v volume Jméno svazku\n"
"-N Číselný formát\n"
"\n"
#: util/nwvolinfo.c:130
#, c-format
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
msgstr "%s: Svazek %s neexistuje\n"
#: util/nwvolinfo.c:135
#, c-format
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
msgstr "%s: Nemohu zjistit informace o svazku\n"
#: util/nwvolinfo.c:151
#, c-format
msgid "Total : %dK\n"
msgstr "Celkem : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:152
#, c-format
msgid "Free : %dK\n"
msgstr "Volno : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:153
#, c-format
msgid "Purgable : %dK\n"
msgstr "Odstranit: %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:154
#, c-format
msgid "No Purg. : %dK\n"
msgstr "Neodstr. : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:155
#, c-format
msgid "Dirs : %d\n"
msgstr "Adresářů : %d\n"
#: util/nwvolinfo.c:156
#, c-format
msgid "Free dirs: %d\n"
msgstr "Volných : %d\n"
#: util/pqlist.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: Unknown (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: Neznámý (%s)\n"
#: util/pqlist.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: %s\n"
#: util/pqlist.c:209
msgid "Print queue name"
msgstr "Jméno tiskové fronty"
#: util/pqlist.c:210
msgid "Queue ID"
msgstr "ID fronty"
#: util/pqlist.c:231
#, c-format
msgid "No queues found\n"
msgstr "Žádná fronta nebyla nalezena\n"
#: util/pqstat.c:113
#, c-format
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
msgstr "použití: %s [-B] <fronta> [<počet_položek>]\n"
#: util/pqstat.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: %s\tFronta: %s\tID fronty: %8.8X\n"
#: util/pqstat.c:205
#, c-format
msgid ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Job ID"
msgstr "Úloha"
#: util/pqstat.c:216
#, c-format
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
msgstr "Nemáte dostatek práv pro vypisování úloh v tiskové frontě\n"
#: util/pqstat.c:218
msgid ": cannot get queue length"
msgstr ": nemohu zjistit délku fronty"
#: util/pqstat.c:231
#, c-format
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
msgstr "Chyba %ld při čtení úloh ve frontě\n"
#: util/pqstat.c:252
msgid "Held"
msgstr "Pozastaven"
#: util/pqstat.c:254
msgid "Adding"
msgstr "Přidává se"
#: util/pqstat.c:256
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: util/pqstat.c:260
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: util/pqstat.c:269
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká"
#: util/pqstat.c:273
#, c-format
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
#: util/pserver.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Print Server name sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
"-d Debug: don't daemonize\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Jméno serveru k připojení\n"
"-U username Jméno tiskového serveru pro připojení na server\n"
"-P password Heslo\n"
"-n Použij prázdné heslo\n"
"-C Nepřeváděj heslo na velká písmena\n"
"-q queue name Jméno používané tiskové fronty\n"
"-c command Jméno příkazu pro tisk, normálně: 'lpr'\n"
"-j job type Číslo formuláře pro zpracování\n"
"-t timeout Dotazovací interval, normálně: 30 sec\n"
"-d Nepřecházej na pozadí\n"
"-h Vytiskni tuto nápovědu\n"
"\n"
#: util/slist.c:68
msgid "in ncp_open"
msgstr "v ncp_open"
#: util/slist.c:76
msgid "Known NetWare File Servers"
msgstr "Nalezené servery NetWare"
#: util/slist.c:77
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: util/slist.c:78
msgid "Node Address"
msgstr "Adresa uzlu"
#: util/slist.c:107
#, c-format
msgid "No servers found\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný server\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
#, c-format
msgid ""
"Message from Netware Server: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Zpráva ze serveru NetWare: %s\n"
"%s"
#~ msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
#~ msgstr "NWDSWhoAmI vrátilo %s\n"
#~ msgid "close error\n"
#~ msgstr "chyba při uzavírání\n"
#~ msgid "Error: Unable to load ncpfs, exiting...\n"
#~ msgstr "Chyba: Nemohu nahrát ncpfs, končím...\n"
#~ msgid "Unable to load ncpfs, exiting...\n"
#~ msgstr "Nemohu nahrát ncpfs, končím...\n"
#~ msgid "This kernel requires mount version %d which is not available\n"
#~ msgstr ""
#~ "Toto jádro vyžaduje mount verze %d, která není v této konfiguraci "
#~ "dostupná\n"
#~ msgid "Packet signing is required, but is not supported by this ncpmount\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podepisování rámců je vyžadováno serverem, ale nepodporováno v této "
#~ "konfiguraci\n"
#~ msgid ""
#~ "Ouch! Server didn't reply with same queue id in ncp_get_queue_length!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Problém! Server vrátil informace o jiné frontě než bylo požadováno!\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "Nemohu spustit proces: %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
#~ msgid "Get host address `%s': Not AF_INET\n"
#~ msgstr "Adresa vrácená pro počítač `%s' není typu AF_INET\n"
#~ msgid "Get host address `%s': Bad address length\n"
#~ msgstr "Adresa vrácená pro počítač `%s' má chybnou délku\n"
#~ msgid "could not open wdog socket: %s\n"
#~ msgstr "nemohu otevřít sledovací spojení: %s\n"
#~ msgid "could not open message socket: %s\n"
#~ msgstr "nemohu otevřít spojení pro zprávy: %s\n"
#~ msgid "Tree name `%s' is too long\n"
#~ msgstr "Jméno stromu `%s' je příliš dlouhé\n"
#~ msgid "You must specify a server or a tree\n"
#~ msgstr "Musíte uvést jméno serveru nebo stromu\n"
#~ msgid "failed in attempt to open mount point"
#~ msgstr "chyba při pokusu otevřít připojený adresář"
#~ msgid "queue name too long: %s\n"
#~ msgstr "jméno fronty je příliš dlouhé: %s\n"
#~ msgid "%s: can't open %s\n"
#~ msgstr "%s: Nemohu otevřít %s\n"
#~ msgid "cannot find mtab entry\n"
#~ msgstr "Nemohu najít položku v mtab\n"