# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncpfs-2.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-08 14:13+0000\n" "Last-Translator: Craig Jeffares \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:37 #, c-format msgid "" "Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n" "Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n" "Usage: %s --help\n" "Usage: %s\n" msgstr "" "Uso: %s --auto_primary=[on|off]\n" "Uso: %s --auto_interface=[on|off]\n" "Uso: %s --help\n" "Uso: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81 #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104 #: ipx-1.0/ipx_route.c:170 #, c-format msgid "%s: socket: %s\n" msgstr "%s: socket: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207 #: util/ipx_probe.c:373 msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n" msgstr "È possibile che non sia disponibile alcun supporto IPX nel kernel\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139 #: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115 #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128 #: ipx-1.0/ipx_route.c:190 #, c-format msgid "%s: ioctl: %s\n" msgstr "%s: ioctl: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:158 #, c-format msgid "" "Auto Primary Select is %s\n" "Auto Interface Create is %s\n" msgstr "" "La selezione automatica primaria è %s\n" "La creazione automatica interfaccia è %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161 msgid "ON" msgstr "ATTIVO" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161 msgid "OFF" msgstr "DISATTIVATO" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n" "Usage: %s del device frame_type\n" "Usage: %s delall\n" "Usage: %s check device frame_type\n" msgstr "" "Uso: %s add [-p] tipo_frame dispositivo [numero_rete[:nodo]]\n" "Uso: %s del tipo_frame dispositivo\n" "Uso: %s delall\n" "Uso: %s check tipo_frame dispositivo\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:84 #, c-format msgid "%s: Frame type must be" msgstr "%s: il tipo di frame deve essere" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:88 msgid " or " msgstr " o " #: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66 #: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87 #, c-format msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n" msgstr "%s: numero di rete %08lX non appropriato.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102 #, c-format msgid "%s: Primary network already selected.\n" msgstr "%s: rete primaria già selezionata.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106 #, c-format msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n" msgstr "%s: numero di rete (%08X) già in uso.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404 #, c-format msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n" msgstr "%s: tipo di frame (%s) non valido.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408 #, c-format msgid "%s: No such device (%s).\n" msgstr "%s: dispositivo inesistente (%s).\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:197 #, c-format msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n" msgstr "%s: il dispositivo richiesto (%s) è disattivato.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:201 #, c-format msgid "%s: Invalid device (%s).\n" msgstr "%s: dispositivo non valido (%s).\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:206 #, c-format msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n" msgstr "%s: memoria insufficiente per creare l'interfaccia.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:245 #, c-format msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n" msgstr "%s: impossibile aprire \"%s.\"\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:412 #, c-format msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n" msgstr "%s: interfaccia IPX inesistente %s %s.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:393 #, c-format msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n" msgstr "L'indirizzo IPX per (%s, %s) è %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29 #, c-format msgid "" "Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n" "Usage: %s del\n" msgstr "" "Uso: %s add numero_rete(esadecimale) nodo(esadecimale)\n" "Uso: %s del\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50 #, c-format msgid "%s: Invalid internal network address %s\n" msgstr "%s: indirizzo di rete interna %s non valido.\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58 #, c-format msgid "%s: Invalid internal network node %s\n" msgstr "%s: nodo di rete interna %s non valido.\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73 #, c-format msgid "%s: Node is invalid.\n" msgstr "%s: nodo non valido.\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111 #, c-format msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n" msgstr "%s: memoria insufficiente per creare la rete interna.\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153 #, c-format msgid "%s: No internal network configured.\n" msgstr "%s: nessuna rete interna configurata.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n" "Usage: %s del network(hex)\n" msgstr "" "Uso: %s add rete(esadecimale) rete_router(esadecimale) nodo_router" "(esadecimale)\n" "Uso: %s del rete(esadecimale)\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154 #, c-format msgid "%s: Invalid network number %s\n" msgstr "%s: numero di rete %s non valido.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:72 #, c-format msgid "%s: Invalid router address %s\n" msgstr "%s: indirizzo router %s non valido.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:79 #, c-format msgid "%s: Invalid router node %s\n" msgstr "%s: nodo router %s non valido.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:98 #, c-format msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n" msgstr "%s: nodo (%s) non valido.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:124 #, c-format msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n" msgstr "%s: rete router (%08X) non raggiungibile.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:161 #, c-format msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n" msgstr "%s: numero di rete %08lX non appropriato.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:182 #, c-format msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n" msgstr "%s: impossibile trovare l'instradamento per la rete %08lX.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:186 #, c-format msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n" msgstr "%s: rete %08lX connessa in modo diretto.\n" #: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102 #, c-format msgid "ncp_request_error: %d\n" msgstr "ncp_request_error: %d\n" #: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560 #: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896 msgid "Your password has expired\n" msgstr "Parola d'ordine scaduta\n" #: lib/ncplib.c:2333 #, c-format msgid "Logging into %s as %s\n" msgstr "Login a %s come %s\n" #: lib/ncplib.c:2336 msgid "Password: " msgstr "Parola d'ordine: " #: lib/ncplib.c:2583 #, c-format msgid "ncpfs: string too long: %s\n" msgstr "ncpfs: stringa troppo lunga: %s\n" #: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901 #, c-format msgid "You have %d login attempts left\n" msgstr "Numero di tentativi di login rimasti: %d\n" #: lib/ncplib.c:3798 msgid "Error in ncp_request\n" msgstr "Errore in ncp_request\n" #: lib/ncplib.c:3804 msgid "Fragment too short\n" msgstr "Frammento troppo breve\n" #: lib/ncplib.c:3822 #, c-format msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n" msgstr "Frammento troppo grande , lun=%d, max=%d\n" #: lib/ncplib.c:3835 msgid "Why next fragment?\n" msgstr "Scegliere il frammento successivo?\n" #: lib/ncplib.c:3841 msgid "Fragmented\n" msgstr "Frammentato\n" #: lib/ncplib.c:3845 #, c-format msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n" msgstr "InBufLen dopo request=%d, FirstReply=%d\n" #: lib/ncplib.c:3850 #, c-format msgid "NDS error %d\n" msgstr "Errore NDS %d\n" #: lib/filemgmt.c:127 #, c-format msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n" msgstr "ncpfs: nome volume troppo lungo: %d\n" #: lib/ndslib.c:1344 #, c-format msgid "" "User %s not found in current context.\n" "Trying server context...\n" msgstr "" "Impossibile trovare l'utente %s nel contesto attuale.\n" "Tentativo in corso nel contesto server.\n" #: lib/ndslib.c:1366 #, c-format msgid "error %d logging in\n" msgstr "errore %d durante il login\n" #: lib/ndslib.c:1374 #, c-format msgid "error %d authenticating\n" msgstr "errore %d durante l'autenticazione\n" #: lib/strops.c:65 msgid "Not enough memory" msgstr "Memoria insufficiente" #: lib/strops.c:67 msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context" msgstr "Passata chiave non valida a NWDS{Get|Set}Context" #: lib/strops.c:69 msgid "Invalid context handle" msgstr "Handle di contesto non valido" #: lib/strops.c:71 msgid "Buffer full" msgstr "Buffer pieno" #: lib/strops.c:74 msgid "Bad syntax" msgstr "Sintassi non valida" #: lib/strops.c:76 msgid "Buffer empty" msgstr "Buffer vuoto" #: lib/strops.c:78 msgid "Bad verb" msgstr "Verbo non valido" #: lib/strops.c:80 msgid "Expected identifier" msgstr "Identificatore previsto" #: lib/strops.c:83 msgid "Attribute type expected" msgstr "Tipo di attributo previsto" #: lib/strops.c:85 msgid "Attribute type not expected" msgstr "Tipo di attributo non previsto" #: lib/strops.c:87 msgid "Filter tree empty" msgstr "Filtro vuoto dell'albero" #: lib/strops.c:89 msgid "Invalid object name" msgstr "Nome oggetto non valido" #: lib/strops.c:91 msgid "Expected RDN delimiter" msgstr "Delimitatore RDN previsto" #: lib/strops.c:93 msgid "Too many tokens" msgstr "Troppi token" #: lib/strops.c:95 msgid "Inconsistent multiava" msgstr "Multi-AVA incoerente" #: lib/strops.c:97 msgid "Country name too long" msgstr "Nome della nazione troppo lungo" #: lib/strops.c:99 msgid "System error" msgstr "Errore di sistema" #: lib/strops.c:102 msgid "Invalid iteration handle" msgstr "Handle di iterazione non valido" #: lib/strops.c:104 msgid "Empty buffer passed to API" msgstr "Passato buffer vuoto all'API" #: lib/strops.c:107 msgid "Cannot create context" msgstr "Impossibile creare il contesto" #: lib/strops.c:110 msgid "Invalid server response" msgstr "Risposta del server non valida" #: lib/strops.c:112 msgid "NULL pointer seen" msgstr "Rilevato puntatore NULL" #: lib/strops.c:115 msgid "No connection exists" msgstr "Nessuna connessione esistente" #: lib/strops.c:117 msgid "RDN too long" msgstr "RDN troppo lungo" #: lib/strops.c:119 msgid "Duplicate type" msgstr "Tipo duplicato" #: lib/strops.c:122 msgid "Not logged in" msgstr "Login non eseguito" #: lib/strops.c:124 msgid "Invalid password characters" msgstr "Caratteri parola d'ordine non validi" #: lib/strops.c:127 msgid "Bad transport" msgstr "Trasporto non valido" #: lib/strops.c:129 msgid "No such syntax" msgstr "Sintassi inesistente" #: lib/strops.c:131 msgid "Invalid DS name" msgstr "Nome DS non valido" #: lib/strops.c:134 msgid "Required unicode translation not available" msgstr "Conversione Unicode richiesta non disponibile" #: lib/strops.c:137 msgid "DN too long" msgstr "DN troppo lungo" #: lib/strops.c:139 msgid "Rename not allowed" msgstr "Ridenominazione non consentita" #: lib/strops.c:142 msgid "No such entry" msgstr "Voce inesistente" #: lib/strops.c:145 msgid "No such attribute" msgstr "Attributo inesistente" #: lib/strops.c:148 msgid "Transport failure" msgstr "Errore di trasporto" #: lib/strops.c:150 msgid "All referrals failed" msgstr "Errore di tutti i riferimenti" #: lib/strops.c:153 msgid "No referrals" msgstr "Nessun riferimento" #: lib/strops.c:155 msgid "Remote failure" msgstr "Errore remoto" #: lib/strops.c:157 msgid "Unreachable server" msgstr "Server non raggiungibile" #: lib/strops.c:160 msgid "Invalid request" msgstr "Richiesta non valida" #: lib/strops.c:163 msgid "Crucial replica" msgstr "Replica cruciale" #: lib/strops.c:166 msgid "Time not synchronized" msgstr "Orario non sincronizzato" #: lib/strops.c:169 msgid "Invalid password" msgstr "Parola d'ordine non valida" #: lib/strops.c:172 msgid "Alias of an alias" msgstr "Alias di un alias" #: lib/strops.c:175 msgid "Invalid API version" msgstr "Versione dell'API non valida" #: lib/strops.c:177 msgid "Packet signatures required" msgstr "Firme dei pacchetti obbligatorie" #: lib/strops.c:180 msgid "Obsolete API" msgstr "API obsoleta" #: lib/strops.c:183 msgid "Invalid signature" msgstr "Firma non valida" #: lib/strops.c:188 msgid "Unknown NDS error" msgstr "Errore NDS sconosciuto" #: lib/strops.c:209 msgid "Invalid file mode" msgstr "Modalità file non valida" #: lib/strops.c:211 msgid "Information not known" msgstr "Informazioni sconosciute" #: lib/strops.c:213 msgid "Namespace information format is not valid" msgstr "Formato informazioni dello spazio dei nomi non valido" #: lib/strops.c:215 msgid "Referral needed" msgstr "Riferimento necessario" #: lib/strops.c:217 msgid "Permanent connection broken" msgstr "Connessione permanente interrotta" #: lib/strops.c:219 msgid "Password required" msgstr "Parola d'ordine obbligatoria" #: lib/strops.c:224 msgid "Unknown ncpfs error" msgstr "Errore ncpfs sconosciuto" #: lib/strops.c:245 msgid "Too many request/reply fragments" msgstr "Troppi frammenti richiesta/risposta" #: lib/strops.c:248 msgid "Server reply too long" msgstr "Risposta server troppo lunga" #: lib/strops.c:250 msgid "Connection to specified server does not exist" msgstr "Connessione al server specificato inesistente" #: lib/strops.c:253 msgid "Scan complete" msgstr "Scansione completa" #: lib/strops.c:255 msgid "Unsupported name format type" msgstr "Tipo di formato nome non supportato" #: lib/strops.c:258 msgid "Invalid NCP packet length" msgstr "Lunghezza pacchetto NCP non valida" #: lib/strops.c:261 msgid "Invalid buffer length" msgstr "Lunghezza buffer non valida" #: lib/strops.c:263 msgid "User name is not specified" msgstr "Nome utente non specificato" #: lib/strops.c:266 msgid "Invalid parameter" msgstr "Parametro non valido" #: lib/strops.c:269 msgid "Server not found" msgstr "Server non trovato" #: lib/strops.c:272 msgid "Signature level conflict" msgstr "Conflitto del livello di firma" #: lib/strops.c:275 msgid "Invalid information level" msgstr "Livello informazioni non valido" #: lib/strops.c:278 msgid "Unsupported transport type" msgstr "Tipo di trasporto non supportato" #: lib/strops.c:281 msgid "Unsupported authenticator" msgstr "Autenticatore non supportato" #: lib/strops.c:286 msgid "Unknown Requester error" msgstr "Errore requester sconosciuto" #: lib/strops.c:307 msgid "Invalid volume" msgstr "Volume non valido" #: lib/strops.c:310 msgid "Invalid directory handle" msgstr "Handle di directory non valido" #: lib/strops.c:313 msgid "Intruder detection lockout" msgstr "Blocco individuazione intrusi" #: lib/strops.c:316 msgid "No job in queue" msgstr "Nessun lavoro in coda" #: lib/strops.c:318 msgid "Password unencrypted" msgstr "Parola d'ordine non cifrata" #: lib/strops.c:320 msgid "Password not unique" msgstr "Parola d'ordine non esclusiva" #: lib/strops.c:322 msgid "Password too short" msgstr "Parola d'ordine troppo breve" #: lib/strops.c:324 msgid "Connection limit count exceeded" msgstr "Limite massimo di connessioni totali superato" #: lib/strops.c:326 msgid "Unauthorized time" msgstr "Orario non autorizzato" #: lib/strops.c:328 msgid "Unauthorized station" msgstr "Stazione non autorizzata" #: lib/strops.c:330 msgid "Account disabled" msgstr "Conto disabilitato" #: lib/strops.c:333 msgid "Password really expired" msgstr "Parola d'ordine scaduta definitivamente" #: lib/strops.c:335 msgid "Password expired" msgstr "Parola d'ordine scaduta" #: lib/strops.c:338 msgid "Member already exists" msgstr "Membro già esistente" #: lib/strops.c:341 msgid "NCP not supported" msgstr "NCP non supportato" #: lib/strops.c:343 msgid "Unknown user" msgstr "Utente sconosciuto" #: lib/strops.c:345 msgid "Invalid connection number" msgstr "Numero di connessioni non valido" #: lib/strops.c:348 msgid "Server failure" msgstr "Errore server" #: lib/strops.c:353 msgid "Unknown Server error" msgstr "Errore server sconosciuto" #: lib/strops.c:384 #, c-format msgid "Unknown error %d (0x%X)" msgstr "Errore sconosciuto %d (0x%X)" #: sutil/ncpmount.c:137 #, c-format msgid "Specified tree name `%s' is too long\n" msgstr "Il nome di albero specificato `%s' è troppo lungo\n" #: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457 #, c-format msgid "Unknown namespace \"%s\"\n" msgstr "Spazio dei nomi sconosciuto \"%s\"\n" #: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499 #, c-format msgid "ncpfs version %s\n" msgstr "Versione ncpfs %s\n" #: sutil/ncpmount.c:339 msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n" msgstr "" "Sono stati specificati sia il nome dell'albero che quello del server. " "Operazione non consentita.\n" #: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343 #, c-format msgid "%s must be installed suid root\n" msgstr "%s deve essere installato nella radice suid\n" #: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705 #, c-format msgid "Could not find mount point %s: %s\n" msgstr "Impossibile trovare il punto di montaggio %s: %s\n" #: sutil/ncpmount.c:359 #, c-format msgid "Cannot to mount on %s: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire il montaggio su %s: %s\n" #: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525 #, c-format msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire a nome dell'utente come richiesto: %s\n" #: sutil/ncpmount.c:378 msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n" msgstr "" "Se è stato specificato il nome dell'albero, è necessario specificare il nome " "del volume NDS.\n" #: sutil/ncpmount.c:382 msgid "in create context" msgstr "nel contesto di creazione" #: sutil/ncpmount.c:394 msgid "in tree search" msgstr "nella ricerca nell'albero" #: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554 msgid "in nds login" msgstr "nel login nds" #: sutil/ncpmount.c:411 msgid "in volume search" msgstr "nella ricerca nel volume" #: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176 #, c-format msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n" msgstr "Percorso volume `%s' non valido: `%s'\n" #: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184 #, c-format msgid "Volume name `%s' is too long\n" msgstr "Nome volume `%s' troppo lungo\n" #: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723 msgid "in find_conn_spec" msgstr "in find_conn_spec" #: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513 #, c-format msgid "" "You already have mounted server %s\n" "as user %s\n" "on mount point %s\n" msgstr "" "L'utente %s ha già montato\n" "il server %s\n" "sul punto di montaggio %s\n" #: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766 #, c-format msgid "Get host address `%s': %s\n" msgstr "Ottieni l'indirizzo host `%s': %s\n" #: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791 #, c-format msgid "when trying to find %s" msgstr "durante il tentativo di trovare %s" #: sutil/ncpmount.c:540 msgid "in mount(2)" msgstr "in mount(2)" #: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872 msgid "Login denied.\n" msgstr "Login negato.\n" #: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889 msgid "in login" msgstr "nel login" #: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890 msgid "Login denied\n" msgstr "Login negato\n" #: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931 #, c-format msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n" msgstr "Impossibile accedere al percorso \"%s\": %s\n" #: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947 #, c-format msgid "usage: %s [options] mount-point\n" msgstr "uso: %s [opzioni] punto-montaggio\n" #: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951 #, c-format msgid "Try `%s -h' for more information\n" msgstr "Per ulteriori informazioni, provare `%s -h'\n" #: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] mount-point\n" msgstr "" "\n" "uso: %s [opzioni] punto-montaggio\n" #: sutil/ncpmount.c:620 #, c-format msgid "" "\n" "-S server Server name to be used\n" "-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n" "-U username Username sent to server\n" "-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n" "-u uid uid the mounted files get\n" "-g gid gid the mounted files get\n" "-f mode permission the files get (octal notation)\n" "-d mode permission the dirs get (octal notation)\n" "-c uid uid to identify the connection to mount on\n" " Only makes sense for root\n" "-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n" " an answer from the server. Default: 60\n" "-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" " If neither -P nor -n are given, you are\n" " asked for a password.\n" "-s Enable renaming/deletion of read-only files\n" "-h print this help text\n" "-v print ncpfs version number\n" "%s%s-m Allow multiple logins to server\n" "-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n" "-y charset character set used for input and display\n" "-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n" "\n" msgstr "" "\n" "-S server Nome server da utilizzare\n" "-A nome_dns Nome server DNS da utilizzare quando si esegue il montaggio " "su TCP o UDP\n" "-U nomeutente Nome utente inviato al server\n" "-V volume Volume da montare, per la riesportazione NFS\n" "-u uid uid ottenuto dai file montati\n" "-g gid gid ottenuto dai file montati\n" "-f modalità autorizzazione ottenuta dai file (notazione ottale)\n" "-d modalità autorizzazione ottenuta dalle directory (notazione " "ottale)\n" "-c uid uid per identificare la connessione su cui eseguire il " "montaggio\n" " Valido solo per l'utente radice\n" "-t time_out Tempo di attesa (in 1/100s)\n" " di una risposta dal server. Default: 60\n" "-r numero_tentativi Numero di tentativi. Default: 5\n" "-C Non converte la parola d'ordine in maiuscolo\n" "-P parola d'ordine Utilizza questa parola d'ordine\n" "-n Non utilizza alcuna parola d'ordine\n" " Se non vengono specificati né -P né -n, verrà\n" " richiesta una parola d'ordine.\n" "-s Abilita ridenominazione/cancellazione dei file di sola " "lettura\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-v Stampa il numero di versione ncpfs\n" "%s%s-m Consente più login al server\n" "-N os2,nfs Non utilizza gli spazi dei nomi specificati sul volume " "montato\n" "-y charset Set di caratteri utilizzato per l'input e la visualizzazione\n" "-p tabella codici Tabella codici utilizzata sul volume, incluse le " "lettere `cp'\n" "\n" #: sutil/ncpmount.c:649 msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n" msgstr "-b Forza login di bindery al server NDS\n" #: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003 msgid "" "-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, " "3=required\n" msgstr "" "-i livello Livello firma, 0=mai, 1=supportato, 2=preferito, " "3=obbligatorio\n" #: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51 #: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44 #: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39 #: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44 #: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49 #: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50 #: util/nwrights.c:44 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "uso: %s [opzioni]\n" #: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81 #, c-format msgid "usage: %s mount-point\n" msgstr "uso: %s punto-montaggio\n" #: sutil/ncpumount.c:90 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options]\n" " %s mount-point\n" msgstr "" "\n" "uso: %s [opzioni]\n" " %s punto-montaggio\n" #: sutil/ncpumount.c:93 msgid "" "\n" "mount-point Disconnect specified mount-point\n" "-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n" "-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n" " server\n" "-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n" "-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n" " root can use this flag)\n" "-h Print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "punto-montaggio Disconnette il punto di montaggio specificato\n" "-a Disconnette tutte le connessioni (NDS e Bindery)\n" "-S nome server Disconnette tutte le connessioni (NDS e/o Bindery) al " "server\n" " specificato\n" "-T nome albero Disconnette tutte le connessioni NDS all'albero " "specificato\n" "-g Disconnette tutte le connessioni a Netware per tutti gli " "utenti (questo flag\n" " può essere utilizzato solo dall'utente radice)\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "\n" #: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:173 #, c-format msgid "Error changing mode of %s: %s\n" msgstr "Errore durante la modifica della modalità di %s: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:180 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n" msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:199 #, c-format msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n" msgstr "Impossibile ottenere il file di bloccaggio %s~: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:209 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n" msgstr "Impossibile bloccare il file di bloccaggio %s~: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:209 msgid "Lock timed out" msgstr "Bloccaggio sospeso" #: sutil/ncpumount.c:226 #, c-format msgid "Can't remove %s~" msgstr "Impossibile rimuovere %s~" #: sutil/ncpumount.c:239 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:245 #, c-format msgid "%s probably not ncp-filesystem\n" msgstr "È possibile che %s non sia un file system ncp\n" #: sutil/ncpumount.c:251 #, c-format msgid "You are not allowed to umount %s\n" msgstr "Smontaggio di %s non consentito\n" #: sutil/ncpumount.c:257 #, c-format msgid "Could not umount %s: %s\n" msgstr "Impossibile smontare %s: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:281 #, c-format msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n" msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT non riuscito: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:289 msgid "Not enough memory for strdup()\n" msgstr "Memoria insufficiente per strdup()\n" #: sutil/ncpumount.c:293 #, c-format msgid "Successfully logged out from %s\n" msgstr "Logout da %s eseguito\n" #: sutil/ncpumount.c:349 #, c-format msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n" msgstr "Logout dall'albero %s (server %d) eseguito\n" #: sutil/ncpumount.c:351 msgid "Successfully logged out from all trees.\n" msgstr "Logout da tutti gli alberi eseguito.\n" #: sutil/ncpumount.c:354 #, c-format msgid "Not logged to tree %s\n" msgstr "Login all'albero %s non eseguito\n" #: sutil/ncpumount.c:356 msgid "Not logged in\n" msgstr "Login non eseguito\n" #: sutil/ncpumount.c:359 #, c-format msgid "" "Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n" msgstr "Logout dall'albero %s non riuscito (server %d Ok ed errore %d)\n" #: sutil/ncpumount.c:361 #, c-format msgid "" "Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure" "(s))\n" msgstr "Logout da tutti gli alberi non riuscito (server %d Ok ed errore %d)\n" #: sutil/ncpumount.c:388 #, c-format msgid "Invalid mount point: %s\n" msgstr "Punto di montaggio non valido: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:448 msgid "Only super-user can use the -g flag\n" msgstr "Il flag -g può essere utilizzato solo dal superutente\n" #: sutil/ncpumount.c:474 msgid "" "You must specify either a server, a tree, a mount point, or all " "connections.\n" msgstr "" "È necessario specificare un server, un albero, un punto di montaggio o tutte " "le connessioni.\n" #: sutil/ncpumount.c:478 msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n" msgstr "" "Non è possibile specificare un server o un albero con l'opzione -a o -g.\n" #: sutil/ncpumount.c:482 msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n" msgstr "Non è possibile specificare sia un server che un albero.\n" #: sutil/ncpumount.c:503 #, c-format msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n" msgstr "NWCXGetPermConnList non riuscito: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:519 #, c-format msgid "No NCP connections to tree %s.\n" msgstr "Nessuna connessione NCP all'albero %s.\n" #: sutil/ncpumount.c:521 #, c-format msgid "No NCP connections to server %s.\n" msgstr "Nessuna connessione NCP al server %s.\n" #: sutil/ncpumount.c:523 msgid "No NCP connections.\n" msgstr "Nessuna connessione NCP.\n" #: sutil/nwsfind.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [server]\n" msgstr "uso: %s [server]\n" #: sutil/nwsfind.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [server]\n" msgstr "" "\n" "uso: %s [server]\n" #: sutil/nwsfind.c:67 msgid "" "\n" "-t Server type, default: File server\n" "-a server is in form ::\n" "-h Print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-t Tipo di server, default: file server\n" "-a Il server è in formato ::\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "\n" #: sutil/nwsfind.c:144 #, c-format msgid "%s: Server name too long\n" msgstr "%s: Nome server troppo lungo\n" #: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150 msgid "when trying to find server" msgstr "durante il tentativo di trovare il server" #: sutil/ncplogin.c:205 #, c-format msgid "Context name `%s' is too long\n" msgstr "Nome contesto `%s' troppo lungo\n" #: sutil/ncplogin.c:486 #, c-format msgid "invalid option: %c\n" msgstr "opzione non valida: %c\n" #: sutil/ncplogin.c:534 msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n" msgstr "" "È necessario specificare un volume da montare utilizzando l'opzione -V.\n" #: sutil/ncplogin.c:538 msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n" msgstr "Impossibile utilizzare entrambe le opzioni -T albero e -S server\n" #: sutil/ncplogin.c:545 #, c-format msgid "Unable to open connection to %s.\n" msgstr "Impossibile aprire la connessione a %s.\n" #: sutil/ncplogin.c:550 #, c-format msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n" msgstr "" "%s non è un server NDS. L'autenticazione in background avrà esito negativo.\n" #: sutil/ncplogin.c:552 #, c-format msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n" msgstr "%s non è un server NDS. L'autenticazione NDS avrà esito negativo.\n" #: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591 #, c-format msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n" msgstr "Impossibile creare l'handle di contesto NDS: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:563 #, c-format msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n" msgstr "" "Il server %s appartiene all'albero %s a cui l'utente non è autenticato.\n" #: sutil/ncplogin.c:568 #, c-format msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n" msgstr "" "Il server %s appartiene all'albero %s a cui l'utente è già autenticato.\n" #: sutil/ncplogin.c:596 #, c-format msgid "You are not authenticated to tree %s.\n" msgstr "L'utente non è autenticato all'albero %s.\n" #: sutil/ncplogin.c:601 #, c-format msgid "You are already authenticated to tree %s.\n" msgstr "L'utente è già autenticato all'albero %s.\n" #: sutil/ncplogin.c:613 #, c-format msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n" msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) non riuscito: %s.\n" #: sutil/ncplogin.c:622 #, c-format msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n" msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) non riuscito: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:633 #, c-format msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n" msgstr "" "Impossibile risolvere il nome di volume %s sull'albero %s (mediante il " "contesto %s). Errore: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:647 #, c-format msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n" msgstr "Impossibile collegarsi all'albero %s. Errore: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:653 #, c-format msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n" msgstr "" "Impossibile ottenere il nome server dalla connessione all'albero %s. Errore: " "%s\n" #: sutil/ncplogin.c:671 msgid "No user name found in cmd line nor in env\n" msgstr "Nessun nome utente trovato alla riga cmd né in env\n" #: sutil/ncplogin.c:696 #, c-format msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n" msgstr "Impossibile creare automaticamente il punto di montaggio %s: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:712 #, c-format msgid "Cannot mount on %s: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire il montaggio su %s: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:841 #, c-format msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n" msgstr "NWDSWhoAmi ha restituito %s\n" #: sutil/ncplogin.c:850 #, c-format msgid "already mounted:%s\n" msgstr "già montato: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:852 msgid "failed in mount(2)" msgstr "errore in mount(2)" #: sutil/ncplogin.c:871 msgid "failed in nds login" msgstr "errore durante il login nds" #: sutil/ncplogin.c:912 #, c-format msgid "Cannot attach connection to context: %s\n" msgstr "Impossibile collegare la connessione al contesto: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:920 #, c-format msgid "Cannot authenticate connection: %s\n" msgstr "Impossibile autenticare la connessione: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:939 #, c-format msgid "mounted on:%s\n" msgstr "montato su: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45 #: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58 #: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45 #: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47 #: util/pserver.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options]\n" msgstr "" "\n" "uso: %s [opzioni]\n" #: sutil/ncplogin.c:968 msgid " mount_point is optional if -a option specified\n" msgstr " mount_point è opzionale se viene specificata l'opzione -a\n" #: sutil/ncplogin.c:972 #, c-format msgid "" "\n" "%s-T tree Tree name to be used\n" "-S server Server name to be used\n" " these two options are exclusive\n" "-X name_ctx Default name context to be used\n" "-E Echo value of final mount_point\n" msgstr "" "\n" "%s-T albero Nome dell'albero da utilizzare\n" "-S server Nome server da utilizzare\n" " queste due opzioni sono esclusive\n" "-X nome_contesto Nome del contesto di default da utilizzare\n" "-E Valore Echo del punto di montaggio finale\n" #: sutil/ncplogin.c:982 msgid "" "\n" "-U username Username sent to server\n" "-u uid uid the mounted files get\n" "-g gid gid the mounted files get\n" "-c uid uid to identify the connection to mount on\n" " Only makes sense for root\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" " If neither -P nor -n are given, you are\n" " asked for a password.\n" msgstr "" "\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-u uid uid ottenuto dai file montati\n" "-g gid gid ottenuto dai file montati\n" "-c uid uid per identificare la connessione su cui eseguire il " "montaggio\n" " Valido solo per l'utente radice\n" "-C Non converte la parola d'ordine in maiuscolo\n" "-P parola d'ordine Utilizza questa parola d'ordine\n" "-n Non utilizza alcuna parola d'ordine\n" " Se non vengono specificati né -P né -n, verrà\n" " richiesta una parola d'ordine.\n" #: sutil/ncplogin.c:995 msgid "" "\n" "-V volume Volume to mount\n" " must be in bindery format if -S server\n" " or in NDS format if -T tree\n" "-R path Path in volume to 'map root'\n" msgstr "" "\n" "-V volume Volume da montare\n" " deve essere in formato bindery se -S server\n" " o in formato NDS se -T albero\n" "-R percorso Percorso nel volume per la mappatura della radice\n" #: sutil/ncplogin.c:1008 msgid "" "-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n" msgstr "" "-a Crea automaticamente il punto di montaggio se necessario in ~/" "ncp/SERVER/VOLUME\n" #: sutil/ncplogin.c:1012 #, c-format msgid "" "\n" "-f mode permission the files get (octal notation)\n" "-d mode permission the dirs get (octal notation)\n" "-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n" " an answer from the server. Default: 60\n" "-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n" "-s Enable renaming/deletion of read-only files\n" "-h print this help text\n" "-v print ncpfs version number\n" "%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n" "-y charset character set used for input and display\n" "-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n" "-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n" "%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/" "VOLUME\n" "\n" msgstr "" "\n" "-f modalità autorizzazione ottenuta dai file (notazione ottale)\n" "-d modalità autorizzazione ottenuta dalle directory (notazione " "ottale)\n" "-t time_out tempo di attesa (in 1/100s) di\n" " una risposta dal server. Default: 60\n" "-r numero_tentativi Numero di tentativi. Default: 5\n" "-s Abilita ridenominazione/cancellazione dei file di sola " "lettura\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-v Stampa numero di versione ncpfs\n" "%s-N os2,nfs Non utilizza gli spazi dei nomi specificati sul volume " "montato\n" "-y charset Set di caratteri utilizzato per l'input e la visualizzazione\n" "-p tabella codici Tabella codici utilizzata sul volume, incluse le " "lettere `cp'\n" "-B bcast Broadcast Mode 0=tutti 1=console 2=nessuno (default=tutti)\n" "%s-l Crea automaticamente il punto di montaggio se necessario " "in /mnt/ncp/SERVER/VOLUME\n" "\n" #: sutil/ncpm_common.c:193 msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:" msgstr "Errore: impossibile leggere \"/proc/filesystems\":" #: sutil/ncpm_common.c:247 msgid "Cannot get kernel release\n" msgstr "Impossibile ottenere la versione del kernel\n" #: sutil/ncpm_common.c:250 #, c-format msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n" msgstr "Impossibile convertire la versione del kernel \"%s\" nel numero\n" #: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s\n" msgstr "Impossibile creare il pipe: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497 #, c-format msgid "Could not fork: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire il fork: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:606 #, c-format msgid "Unsupported mount protocol version %d\n" msgstr "Versione %d del protocollo di montaggio non supportata \n" #: sutil/ncpm_common.c:656 msgid "" "Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n" msgstr "" "La directory remota è stata specificata, ma il kernel non supporta montaggi " "di sottodirectory\n" #: sutil/ncpm_common.c:659 msgid "" "Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n" msgstr "" "La directory remota è stata specificata, ma ncpmount non supporta montaggi " "di sottodirectory\n" #: sutil/ncpm_common.c:1359 #, c-format msgid "Can't get %s~ lock file\n" msgstr "Impossibile ottenere il file di bloccaggio %s~\n" #: sutil/ncpm_common.c:1365 #, c-format msgid "Can't open %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1369 msgid "Can't write mount entry\n" msgstr "Impossibile scrivere la voce di montaggio\n" #: sutil/ncpm_common.c:1373 #, c-format msgid "Can't set perms on %s\n" msgstr "Impossibile impostare autorizzazioni su %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1379 #, c-format msgid "Can't remove %s~\n" msgstr "Impossibile rimuovere %s~\n" #: sutil/ncpm_common.c:1397 #, c-format msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n" msgstr "Il valore `%s' per l'opzione `%s' non è un numero\n" #: sutil/ncpm_common.c:1401 #, c-format msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n" msgstr "Valore non necessario per l'opzione `%s' ignorato\n" #: sutil/ncpm_common.c:1406 #, c-format msgid "Required parameter for option `%s' missing\n" msgstr "Parametro obbligatorio per l'opzione `%s' mancante\n" #: sutil/ncpm_common.c:1426 msgid "Remounting not supported, sorry\n" msgstr "Rimontaggio non supportato\n" #: sutil/ncpm_common.c:1435 msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n" msgstr "Il timeout deve essere compreso tra 1 e 900 secondi complessivi\n" #: sutil/ncpm_common.c:1442 msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n" msgstr "" "Il numero di tentativi deve essere compreso tra 1 e 65536 complessivi\n" #: sutil/ncpm_common.c:1473 #, c-format msgid "Specified server name `%s' is too long\n" msgstr "Il nome server specificato `%s' è troppo lungo\n" #: sutil/ncpm_common.c:1484 #, c-format msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n" msgstr "" "Il livello di firma NCP deve essere un numero compreso tra 0 e 3. È stato " "specificato %u\n" #: sutil/ncpm_common.c:1491 #, c-format msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n" msgstr "" "Il Time-To-Live della cache NCP deve essere inferiore a 20000 ms. È stato " "specificato %u\n" #: sutil/ncpm_common.c:1501 #, c-format msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n" msgstr "La modalità file `%s' non è un numero ottale valido\n" #: sutil/ncpm_common.c:1510 #, c-format msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n" msgstr "La modalità directory `%s' non è un numero ottale valido\n" #: sutil/ncpm_common.c:1516 #, c-format msgid "I/O charset name `%s' is too long\n" msgstr "Nome charset I/O `%s' troppo lungo\n" #: sutil/ncpm_common.c:1523 #, c-format msgid "Codepage name `%s' is too long\n" msgstr "Nome tabella codici `%s' troppo lungo\n" #: sutil/ncpm_common.c:1598 #, c-format msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n" msgstr "Opzione `%s' sconosciuta e ignorata\n" #: sutil/ncpm_common.c:1607 msgid "attempt to open mount point" msgstr "tentativo di aprire il punto di montaggio" #: sutil/ncpm_common.c:1627 msgid "" "Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest " "version.\n" msgstr "" "Il kernel non supporta la mappatura caratteri. È necessario eseguire " "l'upgrade all'ultima versione.\n" #: sutil/ncpm_common.c:1629 msgid "Warning: Unable to load NLS charsets" msgstr "Avviso: impossibile caricare i charset NLS" #: sutil/ncpm_common.c:1636 msgid "" "Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest " "kernel version.\n" msgstr "" "Il kernel non supporta la memorizzazione nella cache dei nomi file. È " "necessario eseguire l'upgrade all'ultima versione del kernel.\n" #: sutil/ncpm_common.c:1638 #, c-format msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n" msgstr "" "Avviso: impossibile abilitare la memorizzazione nella cache dei nomi file: %" "s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1650 #, c-format msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n" msgstr "Impossibile negoziare il livello di sicurezza richiesto: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709 msgid "opening ncp_socket" msgstr "apertura di ncp_socket" #: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702 msgid "Invalid transport requested" msgstr "Richiesto trasporto non valido" #: sutil/ncpm_common.c:1715 #, c-format msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n" msgstr "%s: impossibile aprire il socket wdog: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1726 msgid "No transport available\n" msgstr "Nessun trasporto disponibile\n" #: sutil/ncpm_common.c:1731 #, c-format msgid "bind failed: %s\n" msgstr "associazione non riuscita: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1733 msgid "" "\n" "Maybe you want to use \n" "ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n" "and try again after waiting a minute.\n" "\n" msgstr "" "\n" "È possibile utilizzare \n" "ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n" "e riprovare dopo un minuto.\n" "\n" #: sutil/ncpm_common.c:1746 msgid "getsockname ncp socketfailed" msgstr "getsockname socket ncp non riuscito" #: sutil/ncpm_common.c:1755 #, c-format msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n" msgstr "bind(wdog_sock, ): %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1763 #, c-format msgid "Could not open message socket: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il socket dei messaggi: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1771 #, c-format msgid "bind(message_sock, ): %s\n" msgstr "bind(message_sock, ): %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1780 #, c-format msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n" msgstr "connect(ncp_fd, ): %s\n" #: sutil/mount_login.c:86 msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n" msgstr "" "Impossibile recuperare la parola d'ordine dal descrittore file di non " "bloccaggio\n" #: sutil/mount_login.c:88 #, c-format msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n" msgstr "Impossibile recuperare la parola d'ordine dal descrittore file: %s\n" #: sutil/mount_login.c:91 msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n" msgstr "Impossibile recuperare la parola d'ordine dal descrittore file\n" #: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169 #: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157 msgid "Password too long\n" msgstr "Parola d'ordine troppo lunga\n" #: sutil/mount_login.c:122 #, c-format msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n" msgstr "il parametro proprietario `%s' non è un numero decimale valido\n" #: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150 #, c-format msgid "User `%s' does not exist on this machine\n" msgstr "Utente `%s' inesistente su questo computer\n" #: sutil/mount_login.c:135 #, c-format msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n" msgstr "Impostazione del proprietario su `%s' non consentita\n" #: sutil/mount_login.c:144 #, c-format msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n" msgstr "il parametro uid `%s' non è un numero decimale valido\n" #: sutil/mount_login.c:157 #, c-format msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n" msgstr "Impostazione di uid su `%s' non consentita\n" #: sutil/mount_login.c:168 #, c-format msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n" msgstr "il parametro gid `%s' non è un numero decimale valido\n" #: sutil/mount_login.c:174 #, c-format msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n" msgstr "Gruppo `%s' inesistente su questo computer\n" #: sutil/mount_login.c:186 msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n" msgstr "Impossibile recuperare l'elenco dei gruppi dell'utente\n" #: sutil/mount_login.c:194 msgid "Not enough memory for list of groups\n" msgstr "Memoria insufficiente per l'elenco dei gruppi\n" #: sutil/mount_login.c:207 #, c-format msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n" msgstr "Impostazione di gid su `%s' non consentita\n" #: sutil/mount_login.c:219 msgid "Specified password is too long\n" msgstr "Parola d'ordine specificata troppo lunga\n" #: sutil/mount_login.c:226 msgid "Not enough memory for copy of password\n" msgstr "Memoria insufficiente per la copia della parola d'ordine\n" #: util/ipx_probe.c:52 #, c-format msgid "type '%s -h' for help\n" msgstr "digitare '%s -h' per la Guida\n" #: util/ipx_probe.c:58 msgid "" "\n" "Probe an interface for ipx networks\n" "\n" msgstr "" "\n" "Analizzare un'interfaccia per le reti ipx\n" "\n" #: util/ipx_probe.c:62 msgid "" "\n" "-v Verbose output\n" "-i interface Interface to probe, default: eth0\n" "-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n" "-h Print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-v Output dettagliato\n" "-i interfaccia Interfaccia da analizzare, default: eth0\n" "-t timeout Secondi di attesa della risposta, default: 3\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "\n" #: util/ipx_probe.c:194 #, c-format msgid "probing %s on %s -- " msgstr "analisi di %s su %s -- " #: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369 #, c-format msgid "%s: socket" msgstr "%s: socket" #: util/ipx_probe.c:290 #, c-format msgid "%s: Could not find socket address\n" msgstr "%s: impossibile trovare l'indirizzo socket\n" #: util/ipx_probe.c:307 #, c-format msgid "%s: could not delete interface\n" msgstr "%s: impossibile cancellare l'interfaccia\n" #: util/ipx_probe.c:315 msgid "no network found\n" msgstr "nessuna rete trovata\n" #: util/ipx_probe.c:321 #, c-format msgid "found IPX network %8.8lX\n" msgstr "trovata rete IPX %8.8lX\n" #: util/ipx_probe.c:379 #, c-format msgid "%s: ioctl" msgstr "%s: ioctl" #: util/ipx_probe.c:443 #, c-format msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n" msgstr "" "%s deve essere eseguito senza alcuna interfaccia configurata. Trovata " "interfaccia %d %s.\n" #: util/ipx_probe.c:451 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473 #: util/ipx_probe.c:478 #, c-format msgid "%s %8.8lX\n" msgstr "%s %8.8lX\n" #: util/ncopy.c:115 #, c-format msgid "usage: %s [-V]\n" msgstr "uso: %s [-V]\n" #: util/ncopy.c:116 #, c-format msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n" msgstr "" " %s [-vmMnppt] [-s amt] file di origine file di destinazione|" "directory\n" #: util/ncopy.c:117 #, c-format msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n" msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] file di origine [...] directory\n" #: util/ncopy.c:118 #, c-format msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n" msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r directory di origine directory\n" #: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874 msgid "not a directory" msgstr "non è una directory" #: util/ncopy.c:191 #, c-format msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n" msgstr "%s: l'opzione -s richiede un argomento numerico positivo > 0\n" #: util/ncopy.c:240 #, c-format msgid "%s: No arguments specified.\n" msgstr "%s: nessun argomento specificato.\n" #: util/ncopy.c:245 #, c-format msgid "%s: No destination specified.\n" msgstr "%s: nessuna destinazione specificata.\n" #: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: util/ncopy.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n" msgstr "Impossibile convertire ID %08X nel nome: %s\n" #: util/ncopy.c:278 #, c-format msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n" msgstr "Impossibile convertire il nome %s(%04X) nell'ID: %s\n" #: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410 #, c-format msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%" msgstr "%s: %s -> %s %5.1f%%" #: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413 #, c-format msgid "%s: %s -> %s %lld" msgstr "%s: %s -> %s %lld" #: util/ncopy.c:376 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s\n" msgstr "%s: impossibile leggere %s\n" #: util/ncopy.c:398 #, c-format msgid "%s: Cannot write %s\n" msgstr "%s: impossibile scrivere %s\n" #: util/ncopy.c:416 #, c-format msgid " %d retries" msgstr " %d tentativi" #: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469 #, c-format msgid "%s: Unable to open source file: %s\n" msgstr "%s: impossibile aprire il file di origine: %s\n" #: util/ncopy.c:450 #, c-format msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n" msgstr "%s: impossibile eseguire la statistica del file di origine: %s\n" #: util/ncopy.c:485 #, c-format msgid "%s: Unable to open output file: %s\n" msgstr "%s: impossibile aprire il file di output: %s\n" #: util/ncopy.c:493 #, c-format msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n" msgstr "%s: impossibile eseguire la statistica del file di destinazione: %s\n" #: util/ncopy.c:506 #, c-format msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n" msgstr "%s: impossibile aprire il file di destinazione: %s\n" #: util/ncopy.c:552 msgid "NetWare copy" msgstr "Copia di NetWare" #: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566 #, c-format msgid "%s: Close failed for %s\n" msgstr "%s: chiusura non riuscita per %s\n" #: util/ncopy.c:590 #, c-format msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n" msgstr "Spazio dei nomi MAC non supportato nell'origine %s: %s\n" #: util/ncopy.c:602 #, c-format msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il fork di risorse MAC nell'origine %s: %s\n" #: util/ncopy.c:641 #, c-format msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n" msgstr "Spazio dei nomi MAC non supportato nella destinazione %s: %s\n" #: util/ncopy.c:651 #, c-format msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n" msgstr "Impossibile creare il fork di risorse MAC nella destinazione %s: %s\n" #: util/ncopy.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support " "resource forks\n" msgstr "" "Impossibile copiare il fork di risorse MAC di %s poiché %s non supporta fork " "di risorse\n" #: util/ncopy.c:691 #, c-format msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n" msgstr "Impossibile copiare il fork di risorse MAC: %s: %s\n" #: util/ncopy.c:700 msgid "NetWare copy (resource fork)" msgstr "Copia di NetWare (fork di risorse)" #: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750 #, c-format msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n" msgstr "Impossibile impostare trustee su %s a causa di %s\n" #: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761 msgid "not NetWare filesystem" msgstr "file system non NetWare" #: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799 #, c-format msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n" msgstr "Impossibile impostare attributi di file su %s a causa di %s\n" #: util/ncopy.c:842 #, c-format msgid "" "Param Src '%s'\n" "Param Dest '%s'\n" msgstr "" "Origine param '%s'\n" "Destinazione param '%s'\n" #: util/ncopy.c:849 #, c-format msgid "%s: Cannot open %s, %s\n" msgstr "%s: impossibile aprire %s, %s\n" #: util/ncopy.c:855 #, c-format msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n" msgstr "%s: impossibile eseguire la statistica di %s, %s\n" #: util/ncopy.c:881 #, c-format msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n" msgstr "%s: impossibile eseguire chmod %s: %s\n" #: util/ncopy.c:888 #, c-format msgid "%s: Cannot create %s: %s\n" msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n" #: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965 #, c-format msgid "%s: Cannot create %s, %s\n" msgstr "%s: Impossibile creare %s, %s\n" #: util/ncopy.c:911 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile leggere %s: %s\n" #: util/ncopy.c:938 #, c-format msgid "%s: %s: omitting directory\n" msgstr "%s: %s: omissione directory\n" #: util/ncopy.c:1052 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s" msgstr "%s: reimpostazione su Ignora segnale SIGHUP non riuscita: %s" #: util/ncopy.c:1059 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s" msgstr "%s: reimpostazione su Ignora segnale SIGINT non riuscita: %s" #: util/ncopy.c:1066 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s" msgstr "%s: reimpostazione su Ignora segnale SIGQUIT non riuscita: %s" #: util/ncopy.c:1073 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s" msgstr "%s: reimpostazione su Ignora segnale SIGTERM non riuscita: %s" #: util/ncopy.c:1085 #, c-format msgid "%s: unclean close of output file" msgstr "%s: chiusura non corretta del file di output" #: util/ncopy.c:1104 #, c-format msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s" msgstr "%s: recupero segnale HANGUP non riuscito: %s" #: util/ncopy.c:1111 #, c-format msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s" msgstr "%s: reimpostazione segnale HANGUP non riuscita: %s" #: util/ncopy.c:1117 #, c-format msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s" msgstr "%s: recupero segnale INTERRUPT non riuscito: %s" #: util/ncopy.c:1124 #, c-format msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s" msgstr "%s: reimpostazione segnale INTERRUPT non riuscita: %s" #: util/ncopy.c:1130 #, c-format msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s" msgstr "%s: recupero segnale QUIT non riuscito: %s" #: util/ncopy.c:1137 #, c-format msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s" msgstr "%s: reimpostazione segnale QUIT non riuscita: %s" #: util/ncopy.c:1143 #, c-format msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s" msgstr "%s: recupero segnale TERMINATE non riuscito: %s" #: util/ncopy.c:1150 #, c-format msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s" msgstr "%s: reimpostazione segnale TERMINATE non riuscita: %s" #: util/ncopy.c:1181 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versione %s\n" #: util/ncptest.c:109 msgid "" "\n" "test_create:\n" msgstr "" "\n" "test_create:\n" #: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278 #, c-format msgid "Volume %s not found! error %ld.\n" msgstr "Volume %s non trovato. Errore %ld.\n" #: util/ncptest.c:117 msgid "lookup public error\n" msgstr "errore pubblico di ricerca\n" #: util/ncptest.c:123 msgid "alloc_dir_handle error\n" msgstr "errore alloc_dir_handle\n" #: util/ncptest.c:129 msgid "create error\n" msgstr "errore di creazione\n" #: util/ncptest.c:134 msgid "dealloc error\n" msgstr "errore dealloc\n" #: util/ncptest.c:137 msgid "test_create: Passed.\n" msgstr "test_create: passato.\n" #: util/ncptest.c:173 msgid "" "\n" "test_readdir:\n" msgstr "" "\n" "test_readdir:\n" #: util/ncptest.c:181 msgid "lookup blub error\n" msgstr "errore blub di ricerca\n" #: util/ncptest.c:186 msgid "init error\n" msgstr "errore di inizializzazione\n" #: util/ncptest.c:192 #, c-format msgid "\tfound\t\t: %s\n" msgstr "\ttrovato\t\t: %s\n" #: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248 #, c-format msgid "\tnfs name\t: %s\n" msgstr "\tnome nfs\t: %s\n" #: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259 #, c-format msgid "\tos2 name\t: %s\n" msgstr "\tnome os2\t: %s\n" #: util/ncptest.c:222 msgid "path translation error\n" msgstr "errore di conversione del percorso\n" #: util/ncptest.c:225 msgid "Search in subdir '" msgstr "Ricerca nella sottodirectory '" #: util/ncptest.c:225 #, c-format msgid "' on volume '%s'\n" msgstr "' nel volume '%s'\n" #: util/ncptest.c:231 msgid "init search2 error\n" msgstr "errore di inizializzazione search2\n" #: util/ncptest.c:237 #, c-format msgid "\tfound %s\t: %s\n" msgstr "\ttrovato %s\t: %s\n" #: util/ncptest.c:264 msgid "test_readdir: Passed.\n" msgstr "test_readdir: passato.\n" #: util/ncptest.c:275 msgid "" "\n" "test_rights:\n" msgstr "" "\n" "test_rights:\n" #: util/ncptest.c:283 msgid "lookup me error\n" msgstr "errore di ricerca per l'utente\n" #: util/ncptest.c:290 msgid "get sys rights error\n" msgstr "errore nel tentativo di ottenere i diritti di sistema\n" #: util/ncptest.c:293 #, c-format msgid "%s right: %4.4x\n" msgstr "diritto %s: %4.4x\n" #: util/ncptest.c:299 msgid "get me rights error\n" msgstr "errore nel tentativo di ottenere i diritti me\n" #: util/ncptest.c:302 #, c-format msgid "me right: %4.4x\n" msgstr "diritto me: %4.4x\n" #: util/ncptest.c:303 msgid "test_rights: Passed.\n" msgstr "test_rights: passato.\n" #: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40 #, c-format msgid "usage: %s [options] pattern\n" msgstr "uso: %s [opzioni] modello\n" #: util/ncptest.c:319 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-v volume volume name\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-v volume Nome del volume\n" "\n" #: util/ncptest.c:346 msgid "in ncp_initialize" msgstr "in ncp_initialize" #: util/nprint.c:95 msgid "when initializing connection" msgstr "durante l'inizializzazione della connessione" #: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191 msgid "No Description" msgstr "Nessuna descrizione" #: util/nprint.c:156 #, c-format msgid "invalid line number: %s\n" msgstr "numero di riga non valido: %s\n" #: util/nprint.c:167 #, c-format msgid "invalid row number: %s\n" msgstr "numero di riga non valido: %s\n" #: util/nprint.c:178 #, c-format msgid "invalid copies: %s\n" msgstr "copie non valide: %s\n" #: util/nprint.c:189 #, c-format msgid "invalid tab size: %s\n" msgstr "dimensione scheda non valida: %s\n" #: util/nprint.c:208 #, c-format msgid "invalid form number: %s\n" msgstr "numero modulo non valido: %s\n" #: util/nprint.c:251 msgid "could not open file" msgstr "impossibile aprire il file" #: util/nprint.c:270 #, c-format msgid "Could not find queue %s\n" msgstr "Impossibile trovare la coda %s\n" #: util/nprint.c:279 #, c-format msgid "Cannot create print job: %s\n" msgstr "Impossibile creare il lavoro di stampa: %s\n" #: util/nprint.c:307 #, c-format msgid "Cannot start print job: %s\n" msgstr "Impossibile avviare il lavoro di stampa: %s\n" #: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options] file\n" msgstr "uso: %s [opzioni] file\n" #: util/nprint.c:326 msgid "" "\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-q queue name Name of the printing queue to use\n" "-d job desc Job description\n" "-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n" "-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n" "-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n" "-s Supress banner page\n" "-l lines Number of lines per page\n" "-r rows Number of rows per page\n" "-t tab Number of spaces per tab\n" "-T Print server tab expantion\n" "-N Surpress print server form feeds\n" "-F form # Form number to print on\n" "-h print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa questa parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "-q nome coda Nome della coda di stampa da usare\n" "-d descrizione lavoro Descrizione del lavoro\n" "-p nome percorso Nome del percorso da visualizzare nell'intestazione " "(fino a 79 caratteri)\n" "-B nome utente Nome utente da visualizzare nell'intestazione (fino a 12 " "caratteri)\n" "-f nome file Nome file da visualizzare nell'intestazione (fino a 12 " "caratteri)\n" "-s Sopprime la pagina dell'intestazione\n" "-l righe Numero di righe per pagina\n" "-r righe Numero di righe per pagina\n" "-t scheda Numero di spazi per scheda\n" "-T Ingrandimento della scheda del server di stampa\n" "-N Sopprime i fogli finali del server di stampa\n" "-F modulo # Numero del modulo su cui stampare\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "\n" #: util/nsend.c:62 #, c-format msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n" msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s/%s: %s\n" #: util/nsend.c:72 msgid "Illegal station number" msgstr "Numero di stazione non valido" #: util/nsend.c:73 msgid "Client not logged in" msgstr "Il client non ha eseguito il login" #: util/nsend.c:74 msgid "Client not accepting messages" msgstr "Il client non accetta messaggi" #: util/nsend.c:75 msgid "Client already has message" msgstr "Client già con messaggio" #: util/nsend.c:80 #, c-format msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n" msgstr "Il messaggio non è stato inviato a %s/%s (stazione %d): %s\n" #: util/nsend.c:83 #, c-format msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n" msgstr "Il messaggio è stato inviato a %s/%s (stazione %d)\n" #: util/nsend.c:97 #, c-format msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n" msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle connessioni per %s: %s\n" #: util/nsend.c:110 #, c-format msgid "No connection found for %s/%s\n" msgstr "Nessuna connessione trovata per %s/%s\n" #: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120 #, c-format msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n" msgstr "uso: %s [opzioni] [utente|gruppo] messaggio\n" #: util/nsend.c:121 msgid "" "\n" "-h Prints this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U user Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Do not convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Recipient name\n" "-t object_type Recipient type (default=any)\n" "-c connid Recipient connection number\n" "-i object_ID Recipient object ID\n" "-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-o nome_oggetto Nome destinatario\n" "-t tipo_oggetto Tipo destinatario (default=qualsiasi)\n" "-c ID connessione Numero di connessione del destinatario\n" "-i ID_oggetto ID oggetto del destinatario\n" "-a Non inserisce prima 'Da xxx[x]:' nel messaggio\n" "\n" #: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80 #: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91 #: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102 #: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59 #: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365 msgid "when initializing" msgstr "durante l'inizializzazione" #: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200 #, c-format msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n" msgstr "%s: non sono consentiti più -%c\n" #: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202 #, c-format msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n" msgstr "%s: impossibile utilizzare -%c con -%c\n" #: util/nsend.c:246 #, c-format msgid "From %s[%d]: %s" msgstr "Da %s[%d]: %s" #: util/nsend.c:257 #, c-format msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n" msgstr "%s: impossibile ottenere l'elenco delle connessioni per %08X: %s\n" #: util/nsend.c:271 #, c-format msgid "No connection found for %s/%08X\n" msgstr "Nessuna connessione trovata per %s/%08X\n" #: util/nsend.c:301 #, c-format msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n" msgstr "%s: impossibile convertire l'ID del membro 0x%08lX nel nome: %s\n" #: util/nsend.c:308 #, c-format msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n" msgstr "%s: impossibile leggere i membri del gruppo %s: %s\n" #: util/nwauth.c:59 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-P password User password\n" "-b Bindery only mode\n" "-D Daemon authentication, ignore process uid\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n" "-P parola d'ordine Parola d'ordine dell'utente\n" "-b Modalità solo bindery\n" "-D Autenticazione daemon, ignora uid processo\n" "\n" #: util/nwauth.c:165 msgid "Enter password: " msgstr "Immettere la parola d’ordine: " #: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175 msgid "when trying to open connection" msgstr "durante il tentativo di apertura della connessione" #: util/nwbocreate.c:52 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of created object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-r read-flag Read security\n" "-w write-flag Write security\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-o nome_oggetto Nome dell'oggetto creato\n" "-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n" "-r flag-lettura Sicurezza di lettura\n" "-w flag-scrittura Sicurezza di scrittura\n" "\n" #: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151 #, c-format msgid "" "%s: Wrong read security\n" "Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n" msgstr "" "%s: sicurezza di lettura errata\n" "Deve essere uno tra qualsiasi, collegato, oggetto, supervisore o netware\n" #: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163 #, c-format msgid "" "%s: Wrong write security\n" "Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n" msgstr "" "%s: sicurezza di scrittura errata\n" "Deve essere uno tra qualsiasi, collegato, oggetto, supervisore o netware\n" #: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106 #: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119 #: util/nwbpvalues.c:157 #, c-format msgid "%s: You must specify an object type\n" msgstr "%s: è necessario specificare un tipo di oggetto\n" #: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112 #: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125 #: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124 #, c-format msgid "%s: You must specify an object name\n" msgstr "%s: è necessario specificare un nome di oggetto\n" #: util/nwbocreate.c:178 #, c-format msgid "%s: Could not create the object\n" msgstr "%s: impossibile creare l'oggetto\n" #: util/nwbols.c:50 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-t type Object type to be listed (decimal)\n" "-o object Object pattern\n" "-v Verbose listing\n" "-a Alternative output format\n" "-d Show object type in decimal\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usare questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-t tipo Tipo di oggetto da inserire nell'elenco (decimale)\n" "-o oggetto Modello dell'oggetto\n" "-v Elenco dettagliato\n" "-a Formato di output alternativo\n" "-d Visualizza il tipo di oggetto in decimali\n" "\n" #: util/nwbols.c:131 #, c-format msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n" msgstr "%s: %s non è sul file system ncpfs\n" #: util/nwboprops.c:47 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object inspected\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-v Verbose listing\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-o nome_oggetto Nome dell'oggetto controllato\n" "-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n" "-v Elenco dettagliato\n" "\n" #: util/nwborm.c:47 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object to be removed\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-o nome_oggetto Nome dell'oggetto da rimuovere\n" "-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n" "\n" #: util/nwborm.c:118 #, c-format msgid "%s: Could not delete the object\n" msgstr "%s: impossibile eliminare l'oggetto\n" #: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] [values]\n" msgstr "" "\n" "uso: %s [opzioni] [valori]\n" #: util/nwbpadd.c:51 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of accessed object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be touched\n" "value value to be added\n" "\n" "If property is of type SET, value is an object id (hex)\n" "Otherwise, value is either a string value to be written, or\n" "a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n" "more than one value argument is given. The count is decimal,\n" "and the following arguments are interpreted as bytes in\n" "hexadecimal notation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-o nome_oggetto Nome dell'oggetto a cui si ha avuto accesso\n" "-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n" "-p proprietà Nome della proprietà da utilizzare\n" "valore valore da aggiungere\n" "\n" "Se la proprietà è di tipo SET, il valore corrisponde a un ID oggetto " "(esadecimale)\n" "Altrimenti, il valore corrisponde a un valore della stringa da scrivere o\n" "al numero di byte da scrivere. La seconda opzione viene utilizzata se\n" "l'argomento specificato contiene più valori. Il numero è decimale\n" "e i seguenti argomenti vengono interpretati come byte in\n" "notazione esadecimale.\n" "\n" #: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101 #: util/nwbpvalues.c:121 #, c-format msgid "%s: Property Name too long\n" msgstr "%s: nome della proprietà troppo lungo\n" #: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131 #: util/nwbpvalues.c:169 #, c-format msgid "%s: You must specify a property name\n" msgstr "%s: è necessario specificare un nome di proprietà\n" #: util/nwbpadd.c:155 #, c-format msgid "%s: You must specify a property value\n" msgstr "%s: è necessario specificare un valore di proprietà\n" #: util/nwbpadd.c:165 #, c-format msgid "%s: Could not find property\n" msgstr "%s: impossibile trovare la proprietà\n" #: util/nwbpadd.c:176 #, c-format msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n" msgstr "" "%s: per la proprietà SET %s, è necessario specificare un ID oggetto come " "valore\n" #: util/nwbpadd.c:188 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid object id\n" msgstr "%s: %s non è un ID oggetto valido\n" #: util/nwbpadd.c:196 #, c-format msgid "%s: could not add object %s\n" msgstr "%s: impossibile aggiungere l'oggetto %s\n" #: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227 #, c-format msgid "%s: Value too long\n" msgstr "%s: valore troppo lungo\n" #: util/nwbpadd.c:233 #, c-format msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n" msgstr "%s: il totale dei byte non corrisponde al numero dei byte\n" #: util/nwbpadd.c:263 #, c-format msgid "%s: Could not write property\n" msgstr "%s: impossibile scrivere la proprietà\n" #: util/nwbpcreate.c:52 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be created\n" "-s Property is SET, default: ITEM\n" "-r read-flag Read security\n" "-w write-flag Write security\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-o nome_oggetto Nome dell'oggetto\n" "-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n" "-p proprietà Nome della proprietà da creare\n" "-s La proprietà è SET, default: ITEM\n" "-r flag-lettura Sicurezza di lettura\n" "-w flag-scrittura Sicurezza di scrittura\n" "\n" #: util/nwbpcreate.c:203 #, c-format msgid "%s: Could not create the property\n" msgstr "%s: impossibile creare la proprietà\n" #: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182 #, c-format msgid "usage: %s [options] [pattern]\n" msgstr "uso: %s [opzioni] [modello]\n" #: util/nwbprm.c:48 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be deleted\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-o nome_oggetto Nome dell'oggetto\n" "-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n" "-p proprietà Nome della proprietà da eliminare\n" "\n" #: util/nwbprm.c:138 #, c-format msgid "%s: Could not delete the property\n" msgstr "%s: impossibile eliminare la proprietà\n" #: util/nwbpset.c:48 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" #: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131 #: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235 msgid "Illegal format on stdin\n" msgstr "Formato non valido su stdin\n" #: util/nwbpset.c:151 #, c-format msgid "Tried to write %s property\n" msgstr "Tentativo di scrivere la proprietà %s\n" #: util/nwbpset.c:153 msgid "SET over existing ITEM" msgstr "SET su ITEM esistente" #: util/nwbpset.c:154 msgid "ITEM over existing SET" msgstr "ITEM su SET esistente" #: util/nwbpset.c:164 msgid "Could not change property security\n" msgstr "Impossibile modificare la sicurezza della proprietà\n" #: util/nwbpset.c:175 msgid "Could not create property\n" msgstr "Impossibile creare la proprietà\n" #: util/nwbpset.c:217 msgid "Could not write property\n" msgstr "Impossibile scrivere la proprietà\n" #: util/nwbpset.c:246 msgid "Could not add object to set\n" msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto al set\n" #: util/nwbpvalues.c:60 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be listed\n" "-v Verbose object listing\n" "-c Canonical output, for use with nwbpadd\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-o nome_oggetto Nome dell'oggetto\n" "-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n" "-p proprietà Nome della proprietà da inserire nell'elenco\n" "-v Elenco dettagliato degli oggetti\n" "-c Output canonico, da usare con nwbpadd\n" "\n" #: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143 #, c-format msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n" msgstr "%s: %s non è un file o una directory ncpfs\n" #: util/nwbpvalues.c:179 msgid "No such property" msgstr "Proprietà inesistente" #: util/nwbpvalues.c:183 #, c-format msgid "%s: Could not find property: %s\n" msgstr "%s: impossibile trovare la proprietà: %s\n" #: util/nwbpvalues.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not read property value: %s\n" msgstr "%s: impossibile leggere il valore della proprietà: %s\n" #: util/nwbpvalues.c:372 #, c-format msgid "Last Login: %x, %X" msgstr "Ultimo login: %x, %X" #: util/nwbpvalues.c:376 msgid "Never logged in\n" msgstr "Login mai eseguito\n" #: util/nwbpvalues.c:380 msgid " --- Account disabled ---\n" msgstr " --- Conto disabilitato ---\n" #: util/nwbpvalues.c:395 #, c-format msgid "Account expires on: %x" msgstr "Il conto scade il: %x" #: util/nwbpvalues.c:411 #, c-format msgid "Password expires on: %x" msgstr "La parola d'ordine scade il: %x" #: util/nwbpvalues.c:413 #, c-format msgid "" "GraceLogins left: %d\n" "of max. : %d\n" msgstr "" "Login extra rimanenti: %d\n" "di massimo : %d\n" #: util/nwbpvalues.c:415 #, c-format msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n" msgstr "Intervallo per cambio parola d'ordine : %d giorni\n" #: util/nwbpvalues.c:420 msgid "New password must be different when changing\n" msgstr "La nuova parola d'ordine deve essere diversa quando si cambia\n" #: util/nwbpvalues.c:424 msgid "User is not allowed to change password\n" msgstr "All'utente non è consentito cambiare la parola d'ordine\n" #: util/nwbpvalues.c:426 #, c-format msgid "Minimal password length : %d\n" msgstr "Lunghezza minima parola d'ordine : %d\n" #: util/nwbpvalues.c:429 #, c-format msgid "Maximum no of connections: %d\n" msgstr "Numero massimo di connessioni: %d\n" #: util/nwbpvalues.c:434 #, c-format msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n" msgstr "Quota disco massima: %8d blocchi\n" #: util/nwbpvalues.c:437 #, c-format msgid "Failed Logins: %5d\n" msgstr "Login non riusciti: %5d\n" #: util/nwbpvalues.c:441 #, c-format msgid "Account disabled still %8d seconds\n" msgstr "Conto disabilitato ancora %8d secondi\n" #: util/nwbpvalues.c:446 #, c-format msgid "Last 'intruder' address: %s\n" msgstr "Indirizzo ultimo 'intruso': %s\n" #: util/nwbpvalues.c:452 #, c-format msgid "RestrictionMask : %02X\n" msgstr "Maschera restrizioni: %02X\n" #: util/nwbpvalues.c:466 msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n" msgstr "Restrizioni dell'orario: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n" #: util/nwbpvalues.c:467 msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n" msgstr " Giorno [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n" #: util/nwbpvalues.c:507 #, c-format msgid "Segment: %03d\n" msgstr "Segmento: %03d\n" #: util/nwdir.c:203 msgid "Nobody" msgstr "Nessuno" #: util/nwdir.c:212 msgid "Unknown:N/A" msgstr "Sconosciuto: n/d" #: util/nwdir.c:218 #, c-format msgid "Unknown:<%s>" msgstr "Sconosciuto: <%s>" #: util/nwdir.c:223 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: util/nwdir.c:224 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: util/nwdir.c:225 msgid "FileServer:" msgstr "File server:" #: util/nwdir.c:226 #, c-format msgid "Unknown(%04X):" msgstr "Sconosciuto (%04X):" #: util/nwdir.c:267 msgid "never" msgstr "mai" #: util/nwdir.c:307 #, c-format msgid "" "Extended attributes: %u attributes\n" " %u bytes in keys, %u bytes in data\n" msgstr "" "Attributi estesi: %u attributi\n" " %u byte nelle chiavi, %u byte nei dati\n" #: util/nwdir.c:323 #, c-format msgid "" " Key %u:\n" " Name: %s\n" " Access Flag: 0x%08X\n" " Value Length: %u\n" msgstr "" " Chiave %u:\n" " Nome: %s\n" " Flag di accesso: 0x%08X\n" " Lunghezza valore: %u\n" #: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384 #, c-format msgid " Cannot determine file size: %s\n" msgstr " Impossibile determinare la dimensione del file: %s\n" #: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413 #, c-format msgid " File size: %10Lu" msgstr " Dimensione del file: %10Lu" #: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419 #, c-format msgid " (allocated %Lu)" msgstr " (allocati %Lu)" #: util/nwdir.c:386 msgid " No datastream exist\n" msgstr " Nessun flusso di dati esistente\n" #: util/nwdir.c:410 #, c-format msgid " Stream %3u size: %10Lu" msgstr " Dimensione flusso %3u: %10Lu" #: util/nwdir.c:441 #, c-format msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n" msgstr "Impossibile recuperare gli attributi del file: %s\n" #: util/nwdir.c:447 #, c-format msgid "Cannot retrieve file number: %s\n" msgstr "Impossibile recuperare il numero file: %s\n" #: util/nwdir.c:453 #, c-format msgid "Cannot retrieve file name: %s\n" msgstr "Impossibile recuperare il nome file: %s\n" #: util/nwdir.c:458 msgid "Directory:\n" msgstr "Directory:\n" #: util/nwdir.c:460 msgid "File:\n" msgstr "File:\n" #: util/nwdir.c:474 msgid " DOS: " msgstr " DOS: " #: util/nwdir.c:479 msgid " OS/2: " msgstr " OS/2: " #: util/nwdir.c:485 msgid " NFS: " msgstr " NFS: " #: util/nwdir.c:491 msgid " MAC: " msgstr " MAC: " #: util/nwdir.c:500 msgid "Rights:\n" msgstr "Diritti:\n" #: util/nwdir.c:501 msgid " Inherited: " msgstr " Ereditato: " #: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558 #: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582 #, c-format msgid "Cannot determine: %s\n" msgstr "Impossibile determinare: %s\n" #: util/nwdir.c:522 msgid " Effective: " msgstr " Effettivo: " #: util/nwdir.c:536 msgid "Owning namespace: " msgstr "Spazio nomi proprietario: " #: util/nwdir.c:553 msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n" msgstr "Informazioni NetWare varie:\n" #: util/nwdir.c:554 msgid " Last update: " msgstr " Ultimo aggiornamento: " #: util/nwdir.c:562 msgid " Last archived: " msgstr " Ultima archiviazione: " #: util/nwdir.c:571 msgid " Last accessed: " msgstr " Ultimo accesso: " #: util/nwdir.c:578 msgid " Created/Copied: " msgstr " Creato/Copiato: " #: util/nwdir.c:586 #, c-format msgid " Flags: [%s%s%s%s]" msgstr " Flag: [%s%s%s%s]" #: util/nwdir.c:636 msgid "Trustees:\n" msgstr "Trustee:\n" #: util/nwdir.c:662 msgid "File Usage:\n" msgstr "Uso file:\n" #: util/nwdir.c:663 #, c-format msgid "" " Use Count: %5u Open Count: %5u\n" " Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n" " Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n" " Locked: %-15s Fork Count: %5u\n" msgstr "" " Totale uso: %5u Totale aperture: %5u\n" " Totale aperture per la lettura: %5u Totale aperture per la scrittura: %" "5u\n" " Totale letture negate: %5u Totale scritture negate: %5u\n" " Bloccato: %-15s Totale fork: %5u\n" #: util/nwdir.c:670 #, c-format msgid " Connection Count: %10u\n" msgstr " Totale connessioni: %10u\n" #: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766 #, c-format msgid " Connection: %u/%u" msgstr " Connessione: %u/%u" #: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769 msgid ", " msgstr ", " #: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380 msgid "locked" msgstr "bloccato" #: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380 msgid "open shareable" msgstr "apertura condivisibile" #: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381 msgid "logged" msgstr "login eseguito" #: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381 msgid "open normal" msgstr "apertura normale" #: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382 #: util/nwuserlist.c:387 msgid "rsvd" msgstr "rsvd" #: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383 msgid "TTS locked" msgstr "TTS bloccato" #: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383 msgid "TTS" msgstr "TTS" #: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384 msgid "read" msgstr "lettura" #: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384 msgid "write" msgstr "scrittura" #: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385 msgid "deny read" msgstr "lettura negata" #: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385 msgid "deny write" msgstr "scrittura negata" #: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386 msgid "detached" msgstr "scollegato" #: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386 msgid "TTS holding detach" msgstr "Scollegamento TTS" #: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387 msgid "TTS holding open" msgstr "Apertura TTS" #: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409 #: util/nwuserlist.c:432 msgid "unlocked" msgstr "sbloccato" #: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412 msgid "Not locked" msgstr "Non bloccato" #: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413 msgid "Locked by a file lock" msgstr "Bloccato da un blocco file" #: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414 msgid "Locked by Begin Share File Set" msgstr "Bloccato da un set di file condivisi iniziale" #: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415 msgid "Unknown lock state" msgstr "Stato di bloccaggio sconosciuto" #: util/nwdir.c:735 #, c-format msgid " Lock: (%02X) %s\n" msgstr " Blocco: (%02X) %s\n" #: util/nwdir.c:736 #, c-format msgid " (%02X) %s\n" msgstr " (%02X) %s\n" #: util/nwdir.c:737 #, c-format msgid " Access: (%02X) %s\n" msgstr " Accesso: (%02X) %s\n" #: util/nwdir.c:739 #, c-format msgid " Lock: %s\n" msgstr " Blocco: %s\n" #: util/nwdir.c:740 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: util/nwdir.c:741 #, c-format msgid " Access: %s\n" msgstr " Accesso: %s\n" #: util/nwdir.c:762 msgid "File Physical Locks:\n" msgstr "Bloccaggi fisici dei file:\n" #: util/nwdir.c:773 #, c-format msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n" msgstr " Intervallo: 0x%08LX-0x%08LX\n" #: util/nwdir.c:791 #, c-format msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n" msgstr "Impossibile iniziare SCANDIR: 0x%04X\n" #: util/nwdir.c:803 #, c-format msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n" msgstr "Errore imprevisto NextDir: %s\n" #: util/nwdir.c:821 msgid "" "nwdir [options] [path]\n" "\n" " -d List information about directory itself instead\n" " of directory content\n" " -l List namespace informations\n" " -e List extended attributes informations\n" " -v Verbose listing\n" " -f List connections using file\n" " -p List physical locks on file\n" " -t Technical - show values and their meaning\n" " -h This help\n" " path Path to list, may contain wildcards\n" "\n" "(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n" msgstr "" "nwdir [opzioni] [percorso]\n" "\n" " -d Elenca le informazioni sulla directory anziché\n" " sul contenuto della directory\n" " -l Elenca le informazioni sullo spazio nomi\n" " -e Elenca le informazioni sugli attributi estesi\n" " -v Elenco dettagliato\n" " -f Elenca le connessioni che usano il file\n" " -p Elenca i bloccaggi fisici sul file\n" " -t Tecnico: mostrare i valori e il relativo significato\n" " -h Questa Guida\n" " percorso Percorso dell'elenco, può contenere caratteri jolly\n" "\n" "(c) 1998 Milan Vandrovec per ncpfs-2.0.12.8\n" #: util/nwdir.c:899 #, c-format msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n" msgstr "Impossibile inizializzare: 0x%04X\n" #: util/nwdir.c:932 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Percorso non valido: %s\n" #: util/nwdir.c:936 msgid "Specified path is not remote\n" msgstr "Il percorso specificato non è remoto\n" #: util/nwdir.c:948 #, c-format msgid "Directory %s\n" msgstr "Directory %s\n" #: util/nwdir.c:954 #, c-format msgid "Path does not exist: %s\n" msgstr "Percorso inesistente: %s\n" #: util/nwdir.c:1002 #, c-format msgid "Cannot retrieve info: %s\n" msgstr "Impossibile recuperare le informazioni: %s\n" #: util/nwdpvalues.c:55 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] [ncp filesystem]\n" msgstr "" "\n" "uso: %s [opzioni] [file system ncp]\n" #: util/nwdpvalues.c:57 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Object name to be converted to ID\n" "-q objectID Object ID to convert to name\n" "-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-o nome_oggetto Nome dell'oggetto da convertire in ID\n" "-q ID oggetto ID oggetto da convertire in nome\n" "-c contesto Nome del contesto di base (usa/restituisce nomi abbreviati)\n" "\n" #: util/nwfsctrl.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] command\n" msgstr "" "\n" "uso: %s [opzioni] comando\n" #: util/nwfsctrl.c:56 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-p path Permanent connection to server to be used\n" "\n" "command is one of:\n" "load XXX load module XXX\n" "unload XXX unload module XXX\n" "mount XXX mount volume XXX\n" "dismount XXX dismount volume XXX\n" "down [force] down fileserver\n" "open bindery open bindery\n" "close bindery close bindery\n" "disable login disable login to fileserver\n" "enable login enable login to fileserver\n" "disable tts disable TTS\n" "enable tts enable TTS\n" "set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n" "clear station XXX log-outs specified connection\n" "XXX try execute XXX as .NCF file\n" "\n" "Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n" " some of commands (load, unload, mount, dismount,\n" " set, run .NCF) will emit server console broadcast\n" " to all conected users!\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "-p percorso Connessione permanente al server da usare\n" "\n" "il comando può essere uno dei seguenti:\n" "load XXX carica il modulo XXX\n" "unload XXX scarica il modulo XXX\n" "mount XXX monta il volume XXX\n" "dismount XXX smonta il volume XXX\n" "down [force] disattiva il server dei file\n" "open bindery apre il bindery\n" "close bindery chiude il bindery\n" "disable login disabilita il login al server dei file\n" "enable login abilita il login al server dei file\n" "disable tts disabilita TTS\n" "enable tts abilita TTS\n" "set XXX=YYY imposta la variabile del server XXX sul valore YYY\n" "clear station XXX esegue il logout di connessioni specifiche\n" "XXX prova a eseguire XXX come file .NCF\n" "\n" "Avviso: se non si dispone del livello di privilegi sufficiente,\n" " alcuni comandi (load, unload, mount, dismount,\n" " set, run .NCF) emetteranno una trasmissione di console del server\n" " a tutti gli utenti connessi.\n" "\n" #: util/nwfsctrl.c:112 #, c-format msgid "%s: \"%s\" what?\n" msgstr "%s: \"%s\" descrizione.\n" #: util/nwfsctrl.c:129 #, c-format msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: impossibile caricare `%s', errore 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:141 #, c-format msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: impossibile scaricare `%s', errore 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:154 #, c-format msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: impossibile montare `%s', errore 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:158 #, c-format msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n" msgstr "Volume `%s' montato come #%u\n" #: util/nwfsctrl.c:167 #, c-format msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: impossibile smontare `%s', errore 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:179 #, c-format msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: impossibile disattivare il file server, errore 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:191 #, c-format msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: impossibile eseguire `%s', errore 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:209 #, c-format msgid "%s: Syntax error in `set' command\n" msgstr "%s: Errore di sintassi nel comando `set'\n" #: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254 #, c-format msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "" "%s: impossibile impostare la variabile `%s' sul valore `%s', errore 0x%04X (%" "u)\n" #: util/nwfsctrl.c:270 #, c-format msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: impossibile %s il login al file server, errore 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283 msgid "enable" msgstr "abilitare" #: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283 msgid "disable" msgstr "disabilitare" #: util/nwfsctrl.c:282 #, c-format msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: impossibile %s TTS, errore 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:293 #, c-format msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n" msgstr "" "%s: avviso: impossibile chiudere il bindery tramite una connessione " "temporanea\n" #: util/nwfsctrl.c:297 #, c-format msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: impossibile %s il bindery, errore 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:298 msgid "open" msgstr "aprire" #: util/nwfsctrl.c:298 msgid "close" msgstr "chiudere" #: util/nwfsctrl.c:319 #, c-format msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: impossibile eliminare la stazione %u, errore 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:325 #, c-format msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n" msgstr "%s: `%.*s' non è un numero, ignorato\n" #: util/nwfsctrl.c:334 #, c-format msgid "%s: What is `%s'?\n" msgstr "%s: definizione di `%s'.\n" #: util/nwfsctrl.c:432 msgid "-p and -S are incompatible\n" msgstr "-p e -S sono incompatibili\n" #: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n" msgstr "%s: %s non è un file o una directory Netware\n" #: util/nwfsctrl.c:447 #, c-format msgid "%s: You must specify connection to server\n" msgstr "%s: è necessario specificare la connessione al server\n" #: util/nwfsctrl.c:452 msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n" msgstr "" "Opzione di compatibilità immessa, la parte rimanente della riga di comando è " "stata ignorata\n" #: util/nwfsctrl.c:479 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: memoria esaurita.\n" #: util/nwfsctrl.c:497 #, c-format msgid "%s: Missing command\n" msgstr "%s: comando mancante\n" #: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54 #, c-format msgid "usage: %s [pattern]\n" msgstr "uso: %s [modello]\n" #: util/nwfsinfo.c:53 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "\n" "-d Print Description Strings\n" "-t Print File Server's time\n" "-i Print File Server Information\n" "-e List Server's NCP Extensions\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "\n" "-d Stampa le stringhe di descrizione\n" "-t Stampa l'orario del server dei file\n" "-i Stampa le informazioni sul server dei file\n" "-e Elenca le estensioni NCP del server\n" "\n" #: util/nwfsinfo.c:66 msgid "no" msgstr "no" #: util/nwfsinfo.c:67 msgid "yes" msgstr "sì" #: util/nwfsinfo.c:69 #, c-format msgid "unknown (%02X)" msgstr "sconosciuto (%02X)" #: util/nwfsinfo.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "Fileservername %-48s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nome file server %-48s\n" "\n" #: util/nwfsinfo.c:80 #, c-format msgid "Version %d.%d Revision %c\n" msgstr "Versione %d.%d Revisione %c\n" #: util/nwfsinfo.c:83 #, c-format msgid "Max. Connections %d\n" msgstr "Numero massimo connessioni %d\n" #: util/nwfsinfo.c:85 #, c-format msgid "currently in use %d\n" msgstr "attualmente in uso %d\n" #: util/nwfsinfo.c:87 #, c-format msgid "peak connections %d\n" msgstr "connessioni di picco %d\n" #: util/nwfsinfo.c:89 #, c-format msgid "Max. Volumes %d\n" msgstr "Numero massimo volumi %d\n" #: util/nwfsinfo.c:91 #, c-format msgid "SFTLevel %d\n" msgstr "Livello SFT %d\n" #: util/nwfsinfo.c:93 #, c-format msgid "TTSLevel %d\n" msgstr "Livello TTS %d\n" #: util/nwfsinfo.c:95 #, c-format msgid "Accountversion %d\n" msgstr "Versione conto %d\n" #: util/nwfsinfo.c:97 #, c-format msgid "Queueversion %d\n" msgstr "Versione coda %d\n" #: util/nwfsinfo.c:99 #, c-format msgid "Printversion %d\n" msgstr "Versione stampa %d\n" #: util/nwfsinfo.c:101 #, c-format msgid "Virt.Consolvers. %d\n" msgstr "Co-solutore virt. %d\n" #: util/nwfsinfo.c:103 #, c-format msgid "RestrictionLevel %d\n" msgstr "Livello restrizione %d\n" #: util/nwfsinfo.c:105 #, c-format msgid "VAP Version %d\n" msgstr "Versione VAP %d\n" #: util/nwfsinfo.c:106 #, c-format msgid "Internet Bridge %d\n" msgstr "Bridge Internet %d\n" #: util/nwfsinfo.c:107 #, c-format msgid "Mixed Mode Path %s\n" msgstr "Percorso in modalità mista %s\n" #: util/nwfsinfo.c:108 #, c-format msgid "Local Login Code 0x%02X\n" msgstr "Codice di login locale 0x%02X\n" #: util/nwfsinfo.c:109 #, c-format msgid "Product Version %u.%u.%u\n" msgstr "Versione prodotto %u.%u.%u\n" #: util/nwfsinfo.c:111 #, c-format msgid "OS Language %u\n" msgstr "Lingua sistema operativo %u\n" #: util/nwfsinfo.c:112 #, c-format msgid "Large files %s\n" msgstr "File di grandi dimensioni %s\n" #: util/nwfsinfo.c:152 msgid "could not get strings" msgstr "impossibile ottenere le stringhe" #: util/nwfsinfo.c:176 msgid "could not get server time" msgstr "impossibile ottenere l'orario del server" #: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257 msgid "Could not get server information" msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" #: util/nwfsinfo.c:219 msgid "" "Installed NCP Extensions:\n" " Name Number Version\n" " -------------------------------------------------------\n" msgstr "" "Estensioni NCP installate:\n" " Nome Numero Versione\n" " -------------------------------------------------------\n" #: util/nwfsinfo.c:224 #, c-format msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n" msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n" #: util/nwfsinfo.c:227 msgid "No NCP Extensions registered\n" msgstr "Nessuna estensione NCP registrata\n" #: util/nwfstime.c:54 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-a Be more accurate about reading the time\n" "-g Update local time from file server\n" "-s Set file server's time from local time\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-a Legge l'orario in modo più accurato\n" "-g Aggiorna l'ora locale dal server dei file\n" "-s Imposta l'orario del server dei file dall'ora locale\n" "\n" #: util/nwfstime.c:119 msgid "when setting file server time" msgstr "durante l'impostazione dell'orario del file server" #: util/nwfstime.c:129 msgid "when getting file server time" msgstr "durante il recupero dell'orario del file server" #: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] file/directory\n" msgstr "" "\n" "uso: %s [opzioni] file/directory\n" #: util/nwgrant.c:66 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object added as trustee\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-r rights Rights mask (see manual page)\n" "\n" "directory\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-o nome_oggetto Nome dell'oggetto aggiunto come trustee\n" "-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n" "-r diritti Maschera dei diritti (vedere la pagina del manuale)\n" "\n" "directory\n" "\n" #: util/nwgrant.c:148 #, c-format msgid "%s: You must give a valid rights string\n" msgstr "%s: è necessario specificare una stringa di diritti valida\n" #: util/nwgrant.c:154 #, c-format msgid "%s: You must specify a rights mask\n" msgstr "%s: è necessario specificare una maschera dei diritti\n" #: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131 #, c-format msgid "%s: You must specify a directory\n" msgstr "%s: è necessario specificare una directory\n" #: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145 #, c-format msgid "%s: Could not find directory %s\n" msgstr "%s: impossibile trovare la directory %s\n" #: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217 #: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187 #, c-format msgid "%s: Could not find object %s: %s\n" msgstr "%s: impossibile trovare l'oggetto %s: %s\n" #: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194 #, c-format msgid "%s: Invalid path: %s\n" msgstr "%s: percorso non valido: %s\n" #: util/nwgrant.c:234 #, c-format msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n" msgstr "%s: impossibile aggiungere diritti di trustee: %s\n" #: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88 msgid "in ncp_open_mount" msgstr "in ncp_open_mount" #: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93 #, c-format msgid "%s: could not get broadcast message\n" msgstr "%s: impossibile ricevere il messaggio di diffusione\n" #: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101 msgid "no message" msgstr "nessun messaggio" #: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105 #, c-format msgid "message: %s" msgstr "messaggio: %s" #: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109 #, c-format msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n" msgstr "%s: impossibile ottenere uid su connessione: %s\n" #: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115 msgid "" msgstr "" #: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121 #, c-format msgid "%s: user %d not known\n" msgstr "%s: utente %d sconosciuto\n" #: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n" #: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "\r\n" "Message from NetWare Server: %s\r\n" "%s\r\n" msgstr "" "\r\n" "___Messaggio da server NetWare: %s\r\n" "%s\r\n" #: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162 #, c-format msgid "write: %s: %s\n" msgstr "scrittura: %s: %s\n" #: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192 msgid "utmp" msgstr "utmp" #: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223 #, c-format msgid "nwmsg: %s is not logged in\n" msgstr "nwmsg: %s non ha eseguito il login\n" #: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228 #, c-format msgid "nwmsg: %s ignores messages\n" msgstr "nwmsg: %s ignora i messaggi\n" #: util/nwpasswd.c:47 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-O objectname Object name to change, default username\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nomeutente Nome utente inviato al server\n" "-O nome oggetto Nome dell'oggetto da modificare, nome utente di default\n" "-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n" "\n" #: util/nwpasswd.c:113 msgid "trying to find server" msgstr "tentativo di trovare il server" #: util/nwpasswd.c:127 #, c-format msgid "Changing password for user %s on server %s\n" msgstr "Modifica della parola d'ordine per l'utente %s sul server %s\n" #: util/nwpasswd.c:132 msgid "Enter old password: " msgstr "Immettere la parola d’ordine precedente: " #: util/nwpasswd.c:136 #, c-format msgid "Enter password for %s: " msgstr "Immettere la parola d’ordine per %s: " #: util/nwpasswd.c:146 msgid "Enter new password: " msgstr "Immettere la nuova parola d’ordine: " #: util/nwpasswd.c:154 msgid "Re-Enter new password: " msgstr "Immettere nuovamente la nuova parola d’ordine: " #: util/nwpasswd.c:168 msgid "You mistype the new password, try again\n" msgstr "" "La nuova parola d'ordine non è stata digitata in modo corretto, riprovare\n" #: util/nwpasswd.c:187 msgid "not own password" msgstr "parola d'ordine errata" #: util/nwpasswd.c:196 msgid "trying to change password" msgstr "tentativo di cambio della parola d'ordine" #: util/nwpurge.c:38 msgid "" "usage: nwpurge [options] [directory]\n" "\n" "-h Print this help text\n" "-a Purge files in subdirectories\n" "-l Do not purge files\n" "-s Silent mode\n" "\n" "directory Directory to purge\n" "\n" msgstr "" "uso: nwpurge [opzioni] [directory]\n" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-a Elimina definitivamente i file nelle sottodirectory\n" "-l Non elimina definitivamente i file\n" "-s Modalità batch\n" "\n" "directory Directory da eliminare definitivamente\n" "\n" #: util/nwpurge.c:83 #, c-format msgid "%8s-- failed (%s)\n" msgstr "%8s-- non riuscito (%s)\n" #: util/nwpurge.c:125 #, c-format msgid "Unexpected option `-%c'\n" msgstr "Opzione imprevista `-%c'\n" #: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107 msgid "when retrieving root entry" msgstr "durante il recupero della voce della radice" #: util/nwpurge.c:148 msgid "No files were purged from server.\n" msgstr "Nessun file eliminato definitivamente dal server.\n" #: util/nwpurge.c:150 msgid "1 file was purged from server.\n" msgstr "1 file eliminato definitivamente dal server.\n" #: util/nwpurge.c:152 #, c-format msgid "%d files were purged from server.\n" msgstr "%d file eliminati definitivamente dal server.\n" #: util/nwpurge.c:156 msgid "1 file was not purged due to error.\n" msgstr "1 file non eliminato definitivamente a causa di un errore.\n" #: util/nwpurge.c:158 #, c-format msgid "%d files were not purged due to errors.\n" msgstr "%d file non eliminati definitivamente a causa di errori.\n" #: util/nwrevoke.c:58 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object removed as trustee\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "\n" "file/directory\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-o nome_oggetto Nome dell'oggetto rimosso come trustee\n" "-t tipo Tipo di oggetto (valore decimale)\n" "\n" "file/directory\n" "\n" #: util/nwrevoke.c:202 #, c-format msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n" msgstr "%s: impossibile rimuovere i diritti di trustee: %s\n" #: util/nwrights.c:52 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "\n" "file/directory\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "\n" "file/directory\n" "\n" #: util/nwrights.c:116 msgid "when finding rights" msgstr "durante la ricerca dei diritti" #: util/nwrights.c:119 #, c-format msgid "Your effective rights for %s are: %s\n" msgstr "I diritti effettivi di cui si dispone per %s sono: %s\n" #: util/nwrights.c:125 msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n" msgstr "(S): diritti di SUPERVISORE\n" #: util/nwrights.c:129 msgid "(R): You may READ from files\n" msgstr "(R): LETTURA dai file\n" #: util/nwrights.c:133 msgid "(W): You may WRITE to files\n" msgstr "(W): SCRITTURA sui file\n" #: util/nwrights.c:137 msgid "(C): You may CREATE files\n" msgstr "(C): CREAZIONE di file\n" #: util/nwrights.c:141 msgid "(E): You may ERASE files\n" msgstr "(E): CANCELLAZIONE di file\n" #: util/nwrights.c:145 msgid "(M): You may MODIFY directory\n" msgstr "(M): MODIFICA di directory\n" #: util/nwrights.c:149 msgid "(F): You may SCAN for files\n" msgstr "(F): RICERCA di file\n" #: util/nwrights.c:153 msgid "(A): You may change ACCESS control\n" msgstr "(A): modifica del controllo dell'ACCESSO\n" #: util/nwtrustee.c:50 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-l volumeid Volume id to be searched\n" "-L volname Volume name instead of id\n" "-O objectid Object id\n" "-o objname Object name ( type must be specified )\n" "-t type Object type\n" "-v Verbose listing\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-l ID volume ID del volume da cercare\n" "-L nome volume Nome del volume invece dell'ID\n" "-O ID oggetto ID oggetto\n" "-o nome oggetto Nome dell'oggetto (è necessario specificare il tipo)\n" "-t tipo Tipo di oggetto\n" "-v Elenco dettagliato\n" "\n" #: util/nwtrustee2.c:45 #, c-format msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n" msgstr "uso: %s [opzioni] [file/directory...]\n" #: util/nwtrustee2.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] [file/directory...]\n" msgstr "" "\n" "uso: %s [opzioni] [file/directory...]\n" #: util/nwtrustee2.c:53 msgid "" "\n" "-v Verbose\n" "\n" "file/directory List of files to scan for trustees\n" "\n" msgstr "" "\n" "-v Dettagliato\n" "\n" "Elenco di file o directory contenente i file in cui ricercare i trustee\n" "\n" #: util/nwtrustee2.c:138 #, c-format msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n" msgstr "%s: impossibile trovare la directory %s: %s\n" #: util/nwtrustee2.c:144 #, c-format msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n" msgstr "" "%s: impossibile trovare le informazioni Netware sulla directory %s: %s\n" #: util/nwtrustee2.c:199 #, c-format msgid "Trustee scan failed, %s\n" msgstr "Ricerca trustee non riuscita, %s\n" #: util/nwuserlist.c:82 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-a Print Station's addr\n" "-q Print object ID\n" "-f List open files\n" "-ft Print raw information about open files\n" "-fd Print detailed information about each open file\n" "-fD Print DOS filename\n" "-s List open semaphores\n" "-i List statistical information\n" "-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, " "234M)\n" "-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-a Stampa l'indirizzo della stazione\n" "-q Stampa l'ID oggetto\n" "-f Elenca i file aperti\n" "-ft Stampa informazioni non elaborate sui file aperti\n" "-fd Stampa informazioni dettagliate su ciascun file aperto\n" "-fD Stampa il nome file DOS\n" "-s Elenca i semafori aperti\n" "-i Elenca le informazioni statistiche\n" "-ih Elenca i byte letti/scritti in formato leggibile dall'utente " "(ad esempio 1K, 234M)\n" "-iH Come il precedente, ma vengono utilizzate unità di 1000 byte " "invece di 1024\n" "\n" #: util/nwuserlist.c:104 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: util/nwuserlist.c:117 msgid "logged in" msgstr "login eseguito" #: util/nwuserlist.c:118 msgid "being aborted" msgstr "interruzione in corso" #: util/nwuserlist.c:119 msgid "audited" msgstr "revisionato" #: util/nwuserlist.c:120 msgid "needs security change" msgstr "modifica delle impostazioni di sicurezza necessaria" #: util/nwuserlist.c:121 msgid "MAC station" msgstr "stazione MAC" #: util/nwuserlist.c:122 msgid "temporary authenticated" msgstr "autenticato temporaneamente" #: util/nwuserlist.c:123 msgid "audit connection recorded" msgstr "connessione di revisione registrata" #: util/nwuserlist.c:124 msgid "DS audit connection recorded" msgstr "connessione di revisione DS registrata" #: util/nwuserlist.c:125 msgid "???" msgstr "???" #: util/nwuserlist.c:126 msgid "none" msgstr "nessuno" #: util/nwuserlist.c:152 #, c-format msgid " %-21s%llu %s\n" msgstr " %-21s%llu %s\n" #: util/nwuserlist.c:166 #, c-format msgid " %-21s%5llu %s\n" msgstr " %-21s%5llu %s\n" #: util/nwuserlist.c:168 #, c-format msgid " %-21s%5llu %c%s\n" msgstr " %-21s%5llu %c%s\n" #: util/nwuserlist.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-21s%-12s\n" "---------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-21s%-12s\n" "---------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286 #: util/nwuserlist.c:295 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288 #: util/nwuserlist.c:297 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289 #: util/nwuserlist.c:299 msgid "Login time" msgstr "Orario di login" #: util/nwuserlist.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-21s%-27s%-12s\n" "------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-21s%-27s%-12s\n" "------------------------------------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298 msgid "Station Address" msgstr "Indirizzo della stazione" #: util/nwuserlist.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-12s\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-12s\n" "------------------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296 msgid "ObjectID" msgstr "ID oggetto" #: util/nwuserlist.c:292 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n" "---------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n" "---------------------------------------------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:315 #, c-format msgid "%4d: %08X %-20s " msgstr "%4d: %08X %-20s " #: util/nwuserlist.c:317 #, c-format msgid "%4d: %-20s " msgstr "%4d: %-20s " #: util/nwuserlist.c:343 msgid "Unknown format" msgstr "Formato sconosciuto" #: util/nwuserlist.c:375 #, c-format msgid " File: (%02X:%08X) %s\n" msgstr " File: (%02X:%08X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:377 #, c-format msgid " File: %s\n" msgstr " File: %s\n" #: util/nwuserlist.c:435 #, c-format msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n" msgstr " Task: %-5u Blocco: (%02X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:436 #, c-format msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n" msgstr " Totale fork: %-3u (%02X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:437 #, c-format msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n" msgstr " Spazio dei nomi: (%02X) %-5s Accesso: (%02X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:439 #, c-format msgid " Task: %-5u Lock: %s\n" msgstr " Task: %-5u Blocco: %s\n" #: util/nwuserlist.c:440 #, c-format msgid " Fork count: %-3u %s\n" msgstr " Totale fork: %-3u %s\n" #: util/nwuserlist.c:441 #, c-format msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n" msgstr " Spazio dei nomi: %-5s Accesso: %s\n" #: util/nwuserlist.c:453 #, c-format msgid " Semaphore: %s\n" msgstr " Semaforo: %s\n" #: util/nwuserlist.c:455 #, c-format msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n" msgstr " Task: %-5u Valore: %5d Totale aperture: %-5u\n" #: util/nwuserlist.c:467 #, c-format msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n" msgstr " Tipo: (%02X) %-9.9s Stato: (%08X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:470 #, c-format msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n" msgstr " Totale uso: %-9u Scadenza: %08X Tipo ogg.: %08X\n" #: util/nwuserlist.c:472 #, c-format msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n" msgstr " Flag di transazione: %9u Riempimento: %18u\n" #: util/nwuserlist.c:474 #, c-format msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n" msgstr "" " Soglia di blocco logica: %3u Soglia di blocco di record: %3u\n" #: util/nwuserlist.c:476 #, c-format msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n" msgstr "" " Flag di scrittura del file: 0x%02X Stato di scrittura del " "file: 0x%02X\n" #: util/nwuserlist.c:478 #, c-format msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n" msgstr " Totale blocchi file: %10u Totale blocchi record: %7u\n" #: util/nwuserlist.c:481 #, c-format msgid " Type: %-14s Status: %s\n" msgstr " Tipo: %-14s Stato: %s\n" #: util/nwuserlist.c:485 msgid "Bytes read:" msgstr "Byte letti:" #: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489 #: util/nwuserlist.c:490 msgid "B" msgstr "B" #: util/nwuserlist.c:486 msgid "Bytes written:" msgstr "Byte scritti:" #: util/nwuserlist.c:487 msgid "Requests:" msgstr "Richieste:" #: util/nwuserlist.c:489 msgid "Held bytes read:" msgstr "Byte letti sospesi:" #: util/nwuserlist.c:490 msgid "Held bytes written:" msgstr "Byte scritti sospesi:" #: util/nwuserlist.c:491 msgid "Held requests:" msgstr "Richieste sospese:" #: util/nwvolinfo.c:49 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-v volume volume name\n" "-N Numeric format\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "\n" "-v volume Nome del volume\n" "-N Formato numerico\n" "\n" #: util/nwvolinfo.c:130 #, c-format msgid "%s: Volume %s does not exist\n" msgstr "%s: volume %s inesistente\n" #: util/nwvolinfo.c:135 #, c-format msgid "%s: Unable to get volume information\n" msgstr "%s: impossibile ottenere le informazioni sul volume\n" #: util/nwvolinfo.c:151 #, c-format msgid "Total : %dK\n" msgstr "Totale : %dK\n" #: util/nwvolinfo.c:152 #, c-format msgid "Free : %dK\n" msgstr "Libero : %dK\n" #: util/nwvolinfo.c:153 #, c-format msgid "Purgable : %dK\n" msgstr "Recuperabile: %dK\n" #: util/nwvolinfo.c:154 #, c-format msgid "No Purg. : %dK\n" msgstr "Non recuperabile : %dK\n" #: util/nwvolinfo.c:155 #, c-format msgid "Dirs : %d\n" msgstr "Directory : %d\n" #: util/nwvolinfo.c:156 #, c-format msgid "Free dirs: %d\n" msgstr "Directory libere: %d\n" #: util/pqlist.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "Server: Unknown (%s)\n" msgstr "" "\n" "Server: sconosciuto (%s)\n" #: util/pqlist.c:205 #, c-format msgid "" "\n" "Server: %s\n" msgstr "" "\n" "Server: %s\n" #: util/pqlist.c:209 msgid "Print queue name" msgstr "Nome coda di stampa" #: util/pqlist.c:210 msgid "Queue ID" msgstr "ID coda" #: util/pqlist.c:231 msgid "No queues found\n" msgstr "Nessuna coda trovata\n" #: util/pqrm.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [ ...]\n" msgstr "uso: %s [-B] []\n" #: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182 #, c-format msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n" msgstr "Coda \"%s\" sul server %s non trovata.\n" #: util/pqrm.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n" msgstr "" #: util/pqrm.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Job %08X does not exist\n" msgstr "%s: volume %s inesistente\n" #: util/pqrm.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "You have not rights to cancel job %08X\n" msgstr "Non si dispone dei diritti sufficienti per elencare i lavori in coda\n" #: util/pqrm.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n" msgstr "Impossibile creare il lavoro di stampa: %s\n" #: util/pqstat.c:113 #, c-format msgid "usage: %s [-B] []\n" msgstr "uso: %s [-B] []\n" #: util/pqstat.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n" msgstr "" "\n" "Server: %s\tCoda: %s\tID coda: %8.8X\n" #: util/pqstat.c:205 #, c-format msgid "" " %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n" "-------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" " %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n" "-------------------------------------------------------------------------------\n" #: util/pqstat.c:208 msgid "Seq" msgstr "Sequenza" #: util/pqstat.c:208 msgid "Name" msgstr "Nome" #: util/pqstat.c:209 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: util/pqstat.c:209 msgid "Status" msgstr "Stato" #: util/pqstat.c:209 msgid "Form" msgstr "Modulo" #: util/pqstat.c:209 msgid "Job ID" msgstr "ID lavoro" #: util/pqstat.c:216 msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n" msgstr "Non si dispone dei diritti sufficienti per elencare i lavori in coda\n" #: util/pqstat.c:218 msgid ": cannot get queue length" msgstr ": impossibile ottenere lunghezza coda" #: util/pqstat.c:231 #, c-format msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n" msgstr "Errore durante il recupero degli ID dei lavori in coda: %ld\n" #: util/pqstat.c:252 msgid "Held" msgstr "Sospeso" #: util/pqstat.c:254 msgid "Adding" msgstr "Aggiunta in corso" #: util/pqstat.c:256 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: util/pqstat.c:260 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: util/pqstat.c:269 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: util/pqstat.c:273 #, c-format msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n" msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n" #: util/pserver.c:67 msgid "" "\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Print Server name sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-q queue name Name of the printing queue to use\n" "-c command Name of print command, default: 'lpr'\n" "-j job type Type of job (Form number) to service\n" "-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n" "-d Debug: don't daemonize\n" "-h print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-S server Nome del server da usare\n" "-U nome utente Nome utente inviato al server\n" "-P parola d'ordine Usa questa parola d'ordine\n" "-n Non usa alcuna parola d'ordine\n" "-C Non converte la parola d'ordine in lettere maiuscole\n" "-q nome coda Nome della coda di stampa da usare\n" "-c comando Nome del comando di stampa, impostazione di default: 'lpr'\n" "-j tipo di lavoro Tipo di lavoro (numero modulo) da eseguire\n" "-t timeout Intervallo di consultazione, impostazione di default: 30 sec\n" "-d Debug: non eseguire il daemon\n" "-h Stampa il testo della Guida\n" "\n" #: util/pserver.c:132 #, c-format msgid "Queue %s not found: %s\n" msgstr "Coda %s non trovata: %s\n" #: util/pserver.c:141 #, c-format msgid "Could not attach to queue %s: %s\n" msgstr "Impossibile collegarsi alla coda %s: %s\n" #: util/pserver.c:221 #, c-format msgid "Cannot service print job: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire il lavoro di stampa: %s\n" #: util/pserver.c:239 msgid "" msgstr "" #: util/pserver.c:244 #, c-format msgid "pipe error: %m" msgstr "errore pipe: %m" #: util/pserver.c:249 #, c-format msgid "fork error: %m" msgstr "errore fork: %m" #: util/pserver.c:275 #, c-format msgid "waitpid: %m\n" msgstr "waitpid: %m\n" #: util/pserver.c:289 #, c-format msgid "dup2 error: %m\n" msgstr "errore dup2: %m\n" #: util/pserver.c:299 #, c-format msgid "exec error: %m\n" msgstr "errore di esecuzione: %m\n" #: util/pserver.c:404 msgid "You must specify a queue\n" msgstr "È necessario specificare una coda\n" #: util/slist.c:68 msgid "in ncp_open" msgstr "in ncp_open" #: util/slist.c:76 msgid "Known NetWare File Servers" msgstr "File server NetWare noti" #: util/slist.c:77 msgid "Network" msgstr "Rete" #: util/slist.c:78 msgid "Node Address" msgstr "Indirizzo nodo" #: util/slist.c:107 msgid "No servers found\n" msgstr "Nessun server trovato\n" #: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141 #, c-format msgid "" "Message from Netware Server: %s\n" "%s" msgstr "" "Messaggio dal server Netware: %s\n" "%s" #~ msgid "opening mount %s" #~ msgstr "apertura montaggio %s" #~ msgid "retrieving user name" #~ msgstr "recupero nome utente" #~ msgid "in authenticate connection" #~ msgstr "nella connessione di autenticazione" #~ msgid "in free context" #~ msgstr "nel contesto libero" #~ msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n" #~ msgstr "Eliminazione dei flag nosuid e nodev non consentita\n" #~ msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n" #~ msgstr "Eliminazione del flag noexec non consentita\n"