403 lines
11 KiB
Plaintext
403 lines
11 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ipx-utils 1.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: mario.fetka@disconnected-by-peer.at\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 20:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 00:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_configure.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
|
|
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
|
|
"Usage: %s --help\n"
|
|
"Usage: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s --auto_primary=[on|off]\n"
|
|
"Uso: %s --auto_interface=[on|off]\n"
|
|
"Uso: %s --help\n"
|
|
"Uso: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_configure.c:89 src/ipx_interface.c:154 src/ipx_interface.c:233
|
|
#: src/ipx_interface.c:330 src/ipx_interface.c:389 src/ipx_internal_net.c:80
|
|
#: src/ipx_internal_net.c:138 src/ipx_route.c:103 src/ipx_route.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s: zócalo: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_configure.c:92 src/ipx_interface.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
|
|
msgstr "Es probable que el kernel no sea compatible con IPX\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_configure.c:120 src/ipx_configure.c:143 src/ipx_configure.c:156
|
|
#: src/ipx_interface.c:209 src/ipx_interface.c:295 src/ipx_interface.c:357
|
|
#: src/ipx_interface.c:422 src/ipx_internal_net.c:114
|
|
#: src/ipx_internal_net.c:155 src/ipx_route.c:127 src/ipx_route.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ioctl: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ioctl: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_configure.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Auto Primary Select is %s\n"
|
|
"Auto Interface Create is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La selección primaria automática es %s\n"
|
|
"La creación de interfaz automática es %s\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "ON (Activo)"
|
|
|
|
#: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "OFF (Inactivo)"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
|
|
"Usage: %s del device frame_type\n"
|
|
"Usage: %s delall\n"
|
|
"Usage: %s check device frame_type\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s add [-p] tipo_trama dispositivo [número_red[:nodo]]\n"
|
|
"Uso: %s del tipo_trama dispositivo\n"
|
|
"Uso: %s delall\n"
|
|
"Uso: %s check tipo_trama dispositivo\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Frame type must be"
|
|
msgstr "%s: El tipo de trama debe ser"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:87
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " o bien, "
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:142 src/ipx_internal_net.c:65 src/ipx_route.c:62
|
|
#: src/ipx_route.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
|
|
msgstr "%s: Número de red %08lX inapropiado\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:180 src/ipx_internal_net.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
|
|
msgstr "%s: Ya se ha seleccionado la red primaria.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:184 src/ipx_internal_net.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
|
|
msgstr "%s: El número de red (%08X) ya está en uso.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:188 src/ipx_interface.c:283 src/ipx_interface.c:345
|
|
#: src/ipx_interface.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Tipo de trama (%s) no válido.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:192 src/ipx_interface.c:287 src/ipx_interface.c:349
|
|
#: src/ipx_interface.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No such device (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: No existe dicho dispositivo (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
|
|
msgstr "%s: El dispositivo (%s) solicitado está inactivo.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Dispositivo (%s) no válido.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
|
|
msgstr "%s: Memoria insuficiente para crear la interfaz.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
|
|
msgstr "%s: No es posible abrir \"%s.\"\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:291 src/ipx_interface.c:353 src/ipx_interface.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
|
|
msgstr "%s: No existe dicha interfaz de IPX %s %s.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_interface.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
|
|
msgstr "La dirección IPX de (%s, %s) es %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_internal_net.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
|
|
"Usage: %s del\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s add número_red(hexadecimales) nodo(hexadecimales)\n"
|
|
"Uso: %s del\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_internal_net.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
|
|
msgstr "%s: Dirección de red interna %s no válida\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_internal_net.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nodo de red interna %s no válido\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_internal_net.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Node is invalid.\n"
|
|
msgstr "%s: El nodo no es válido.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_internal_net.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
|
|
msgstr "%s: Memoria insuficiente para crear la red interna.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_internal_net.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No internal network configured.\n"
|
|
msgstr "%s: No se ha configurado ninguna red interna.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_route.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
|
|
"Usage: %s del network(hex)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s add red(hexadecimales) red_router(hexadecimales) "
|
|
"nodo_router(hexadecimales)\n"
|
|
"Uso: %s del red(hexadecimales)\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_route.c:55 src/ipx_route.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
|
|
msgstr "%s: Número de red %s no válido\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_route.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
|
|
msgstr "%s: Dirección de router %s no válida\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_route.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nodo de router %s no válido\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_route.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
|
|
msgstr "%s: El nodo (%s) no es válido.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_route.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
|
|
msgstr "%s: La red de router (%08X) es inalcanzable.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_route.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
|
|
msgstr "%s: Número de red %08lX inapropiado.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_route.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
|
|
msgstr "%s: No se encuentra la ruta de la red %08lX.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_route.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
|
|
msgstr "%s: La red %08lX está conectada directamente.\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_cmd.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s -A migration_agent [-l local_ip]\n"
|
|
msgstr "uso: %s -A migration_agent [-l local_ip]\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_cmd.c:176 src/ipx_cmd.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: "
|
|
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_cmd.c:183 src/ipx_cmd.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Address of %s is not IP\n"
|
|
msgstr "%s: la dirección de %s no es una dirección IP\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_cmd.c:189 src/ipx_cmd.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Address of %s is not 4 bytes long\n"
|
|
msgstr "%s: la dirección de %s no tiene una longitud de 4 bytes\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_cmd.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot create UDP/IP socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s: No es posible crear %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_cmd.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot get list of local interfaces: %s\n"
|
|
msgstr "%s: No es posible leer los miembros del grupo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_cmd.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot find local requested address\n"
|
|
msgstr "%s: No se encuentra la dirección de zócalo\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_cmd.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot bind requested address to IP socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se puede asociar la dirección solicitada al socket IP: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_cmd.c:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot create IPX socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s: No es posible crear %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_cmd.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot find ethertap interface: %s\n"
|
|
msgstr "No es posible determinar: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_cmd.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot create NETLINK socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s: No es posible crear %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ipx_cmd.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot bind requested address to NETLINK socket: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no se puede asociar la dirección solicitada al socket NETLINK: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxdump.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-r] [-d device] [node]\n"
|
|
msgstr "uso: %s [-r] [-d dispositivo] [nodo]\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxdump.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "?? unknown option returned by getopt\n"
|
|
msgstr "?? getopt devolvió una opción desconocida\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxdump.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must run %s as root\n"
|
|
msgstr "Debe ejecutar %s como root\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Burst Packet\n"
|
|
msgstr "Paquete de ráfaga\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assuming Burst Request:\n"
|
|
msgstr "Suponiendo solicitud de ráfaga:\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Volume Info with Number\n"
|
|
msgstr "Obtener información del volumen por número\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get File Server Date and Time\n"
|
|
msgstr "Obtener fecha y hora del servidor de archivos\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send Broadcast Message\n"
|
|
msgstr "Enviar mensaje de difusión\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Broadcast Message\n"
|
|
msgstr "Obtener mensaje de difusión\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set Directory Handle\n"
|
|
msgstr "Establecer manejador de directorio\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Directory Path\n"
|
|
msgstr "Obtener ruta del directorio\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Directory Information\n"
|
|
msgstr "Examinar información del directorio\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Effective Directory Rights\n"
|
|
msgstr "Obtener permisos efectivos del directorio\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Volume Number\n"
|
|
msgstr "Obtener número de volumen\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Volume Name\n"
|
|
msgstr "Obtener nombre de volumen\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create directory\n"
|
|
msgstr "Crear directorio\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Fileserver Information\n"
|
|
msgstr "Obtener información del servidor de archivos\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Crypt Key\n"
|
|
msgstr "Obtener clave criptográfica\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encrypted Login\n"
|
|
msgstr "Inicio de sesión cifrado\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of Job\n"
|
|
msgstr "Fin del trabajo\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Negotiate Buffer size\n"
|
|
msgstr "Negociar tamaño del búfer\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Search Initialize\n"
|
|
msgstr "Inicializar búsqueda de archivos\n"
|
|
|
|
#: tools/ipxparse.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Search Continue\n"
|
|
msgstr "Continuar búsqueda de archivos\n"
|