Files
ipx-utils/po/zh_TW.po
2026-04-29 20:46:23 +02:00

401 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipx-utils 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mario.fetka@disconnected-by-peer.at\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/ipx_configure.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"用法:%s --auto_primary=[on|off]\n"
"用法:%s --auto_interface=[on|off]\n"
"用法:%s --help\n"
"用法:%s\n"
#: src/ipx_configure.c:89 src/ipx_interface.c:154 src/ipx_interface.c:233
#: src/ipx_interface.c:330 src/ipx_interface.c:389 src/ipx_internal_net.c:80
#: src/ipx_internal_net.c:138 src/ipx_route.c:103 src/ipx_route.c:169
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr "%s插槽%s\n"
#: src/ipx_configure.c:92 src/ipx_interface.c:158
#, c-format
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "您的核心中可能沒有 IPX 支援\n"
#: src/ipx_configure.c:120 src/ipx_configure.c:143 src/ipx_configure.c:156
#: src/ipx_interface.c:209 src/ipx_interface.c:295 src/ipx_interface.c:357
#: src/ipx_interface.c:422 src/ipx_internal_net.c:114
#: src/ipx_internal_net.c:155 src/ipx_route.c:127 src/ipx_route.c:189
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr "%sioctl%s\n"
#: src/ipx_configure.c:162
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"自動主要選取為 %s\n"
"自動介面建立為 %s\n"
#: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165
msgid "ON"
msgstr "開啟"
#: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165
msgid "OFF"
msgstr "關閉"
#: src/ipx_interface.c:31
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"用法:%s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"用法:%s del device frame_type\n"
"用法:%s delall\n"
"用法:%s check device frame_type\n"
#: src/ipx_interface.c:83
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s框架類型必須為"
#: src/ipx_interface.c:87
msgid " or "
msgstr " 或 "
#: src/ipx_interface.c:142 src/ipx_internal_net.c:65 src/ipx_route.c:62
#: src/ipx_route.c:86
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s不正確的網路號碼 %08lX\n"
#: src/ipx_interface.c:180 src/ipx_internal_net.c:101
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s主要網路已選取。\n"
#: src/ipx_interface.c:184 src/ipx_internal_net.c:105
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s網路號碼 (%08X) 已經使用。\n"
#: src/ipx_interface.c:188 src/ipx_interface.c:283 src/ipx_interface.c:345
#: src/ipx_interface.c:410
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s無效的框架類型 (%s)。\n"
#: src/ipx_interface.c:192 src/ipx_interface.c:287 src/ipx_interface.c:349
#: src/ipx_interface.c:414
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s無此設備 (%s)。\n"
#: src/ipx_interface.c:196
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s要求的設備 (%s) 已關閉。\n"
#: src/ipx_interface.c:200
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s無效的設備 (%s)。\n"
#: src/ipx_interface.c:205
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s記憶體不足無法建立介面。\n"
#: src/ipx_interface.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s無法開啟「%s」。\n"
#: src/ipx_interface.c:291 src/ipx_interface.c:353 src/ipx_interface.c:418
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s無此 IPX 介面 %s %s。\n"
#: src/ipx_interface.c:399
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "(%s, %s) 的 IPX 位址為 %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X。\n"
#: src/ipx_internal_net.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"用法:%s add net_number(hex) node(hex)\n"
"用法:%s del\n"
#: src/ipx_internal_net.c:49
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s無效的內部網路位址 %s\n"
#: src/ipx_internal_net.c:57
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s無效的內部網路節點 %s\n"
#: src/ipx_internal_net.c:72
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s節點無效。\n"
#: src/ipx_internal_net.c:110
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s記憶體不足無法建立內部網路。\n"
#: src/ipx_internal_net.c:152
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s沒有設定內部網路。\n"
#: src/ipx_route.c:31
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"用法:%s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"用法:%s del network(hex)\n"
#: src/ipx_route.c:55 src/ipx_route.c:153
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s無效的網路號碼 %s\n"
#: src/ipx_route.c:71
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s無效的路由器位址 %s\n"
#: src/ipx_route.c:78
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s無效的路由器節點 %s\n"
#: src/ipx_route.c:97
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s節點 (%s) 無效。\n"
#: src/ipx_route.c:123
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s路由器網路 (%08X) 無法到達。\n"
#: src/ipx_route.c:160
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s不正確的網路號碼 %08lX。\n"
#: src/ipx_route.c:181
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s找不到網路 %08lX 的路由。\n"
#: src/ipx_route.c:185
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s網路 %08lX 是直接連線的。\n"
#: src/ipx_cmd.c:131
#, c-format
msgid "usage: %s -A migration_agent [-l local_ip]\n"
msgstr "用法:%s -A migration_agent [-l local_ip]\n"
#: src/ipx_cmd.c:176 src/ipx_cmd.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: "
msgstr "%s%s%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:183 src/ipx_cmd.c:217
#, c-format
msgid "%s: Address of %s is not IP\n"
msgstr "%s%s 的位址不是 IP 位址\n"
#: src/ipx_cmd.c:189 src/ipx_cmd.c:223
#, c-format
msgid "%s: Address of %s is not 4 bytes long\n"
msgstr "%s%s 的位址長度不是 4 位元組\n"
#: src/ipx_cmd.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create UDP/IP socket: %s\n"
msgstr "%s無法建立 %s%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot get list of local interfaces: %s\n"
msgstr "%s無法讀取群組 %s 的成員:%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot find local requested address\n"
msgstr "%s找不到插槽位址\n"
#: src/ipx_cmd.c:279
#, c-format
msgid "%s: Cannot bind requested address to IP socket: %s\n"
msgstr "%s無法將要求的位址繫結到 IP socket%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create IPX socket: %s\n"
msgstr "%s無法建立 %s%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot find ethertap interface: %s\n"
msgstr "無法判斷:%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create NETLINK socket: %s\n"
msgstr "%s無法建立 %s%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:323
#, c-format
msgid "%s: Cannot bind requested address to NETLINK socket: %s\n"
msgstr "%s無法將要求的位址繫結到 NETLINK socket%s\n"
#: tools/ipxdump.c:95
#, c-format
msgid "usage: %s [-r] [-d device] [node]\n"
msgstr "用法:%s [-r] [-d 裝置] [節點]\n"
#: tools/ipxdump.c:140
#, c-format
msgid "?? unknown option returned by getopt\n"
msgstr "?? getopt 傳回未知選項\n"
#: tools/ipxdump.c:158
#, c-format
msgid "You must run %s as root\n"
msgstr "必須以 root 身分執行 %s\n"
#: tools/ipxparse.c:342
#, c-format
msgid "Burst Packet\n"
msgstr "突發封包\n"
#: tools/ipxparse.c:369
#, c-format
msgid "Assuming Burst Request:\n"
msgstr "假定為突發要求:\n"
#: tools/ipxparse.c:415
#, c-format
msgid "Get Volume Info with Number\n"
msgstr "依編號取得卷冊資訊\n"
#: tools/ipxparse.c:419
#, c-format
msgid "Get File Server Date and Time\n"
msgstr "取得檔案伺服器日期與時間\n"
#: tools/ipxparse.c:427
#, c-format
msgid "Send Broadcast Message\n"
msgstr "傳送廣播訊息\n"
#: tools/ipxparse.c:430
#, c-format
msgid "Get Broadcast Message\n"
msgstr "取得廣播訊息\n"
#: tools/ipxparse.c:442
#, c-format
msgid "Set Directory Handle\n"
msgstr "設定目錄控制代碼\n"
#: tools/ipxparse.c:445
#, c-format
msgid "Get Directory Path\n"
msgstr "取得目錄路徑\n"
#: tools/ipxparse.c:448
#, c-format
msgid "Scan Directory Information\n"
msgstr "掃描目錄資訊\n"
#: tools/ipxparse.c:451
#, c-format
msgid "Get Effective Directory Rights\n"
msgstr "取得有效目錄權限\n"
#: tools/ipxparse.c:454
#, c-format
msgid "Get Volume Number\n"
msgstr "取得卷冊編號\n"
#: tools/ipxparse.c:457
#, c-format
msgid "Get Volume Name\n"
msgstr "取得卷冊名稱\n"
#: tools/ipxparse.c:460
#, c-format
msgid "Create directory\n"
msgstr "建立目錄\n"
#: tools/ipxparse.c:487
#, c-format
msgid "Get Fileserver Information\n"
msgstr "取得檔案伺服器資訊\n"
#: tools/ipxparse.c:493
#, c-format
msgid "Get Crypt Key\n"
msgstr "取得加密金鑰\n"
#: tools/ipxparse.c:496
#, c-format
msgid "Encrypted Login\n"
msgstr "加密登入\n"
#: tools/ipxparse.c:556
#, c-format
msgid "End of Job\n"
msgstr "工作結束\n"
#: tools/ipxparse.c:560
#, c-format
msgid "Negotiate Buffer size\n"
msgstr "協商緩衝區大小\n"
#: tools/ipxparse.c:570
#, c-format
msgid "File Search Initialize\n"
msgstr "初始化檔案搜尋\n"
#: tools/ipxparse.c:574
#, c-format
msgid "File Search Continue\n"
msgstr "繼續檔案搜尋\n"