401 lines
10 KiB
Plaintext
401 lines
10 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ipx-utils 1.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: mario.fetka@disconnected-by-peer.at\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 20:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 00:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_configure.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
|
||
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
|
||
"Usage: %s --help\n"
|
||
"Usage: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:%s --auto_primary=[on|off]\n"
|
||
"用法:%s --auto_interface=[on|off]\n"
|
||
"用法:%s --help\n"
|
||
"用法:%s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_configure.c:89 src/ipx_interface.c:154 src/ipx_interface.c:233
|
||
#: src/ipx_interface.c:330 src/ipx_interface.c:389 src/ipx_internal_net.c:80
|
||
#: src/ipx_internal_net.c:138 src/ipx_route.c:103 src/ipx_route.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s:插槽:%s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_configure.c:92 src/ipx_interface.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
|
||
msgstr "您的核心中可能沒有 IPX 支援\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_configure.c:120 src/ipx_configure.c:143 src/ipx_configure.c:156
|
||
#: src/ipx_interface.c:209 src/ipx_interface.c:295 src/ipx_interface.c:357
|
||
#: src/ipx_interface.c:422 src/ipx_internal_net.c:114
|
||
#: src/ipx_internal_net.c:155 src/ipx_route.c:127 src/ipx_route.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl: %s\n"
|
||
msgstr "%s:ioctl:%s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_configure.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Primary Select is %s\n"
|
||
"Auto Interface Create is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"自動主要選取為 %s\n"
|
||
"自動介面建立為 %s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
|
||
"Usage: %s del device frame_type\n"
|
||
"Usage: %s delall\n"
|
||
"Usage: %s check device frame_type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:%s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
|
||
"用法:%s del device frame_type\n"
|
||
"用法:%s delall\n"
|
||
"用法:%s check device frame_type\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Frame type must be"
|
||
msgstr "%s:框架類型必須為"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:87
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " 或 "
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:142 src/ipx_internal_net.c:65 src/ipx_route.c:62
|
||
#: src/ipx_route.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
|
||
msgstr "%s:不正確的網路號碼 %08lX\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:180 src/ipx_internal_net.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
|
||
msgstr "%s:主要網路已選取。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:184 src/ipx_internal_net.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
|
||
msgstr "%s:網路號碼 (%08X) 已經使用。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:188 src/ipx_interface.c:283 src/ipx_interface.c:345
|
||
#: src/ipx_interface.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
|
||
msgstr "%s:無效的框架類型 (%s)。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:192 src/ipx_interface.c:287 src/ipx_interface.c:349
|
||
#: src/ipx_interface.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such device (%s).\n"
|
||
msgstr "%s:無此設備 (%s)。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
|
||
msgstr "%s:要求的設備 (%s) 已關閉。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
|
||
msgstr "%s:無效的設備 (%s)。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
|
||
msgstr "%s:記憶體不足,無法建立介面。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
|
||
msgstr "%s:無法開啟「%s」。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:291 src/ipx_interface.c:353 src/ipx_interface.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
|
||
msgstr "%s:無此 IPX 介面 %s %s。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_interface.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
|
||
msgstr "(%s, %s) 的 IPX 位址為 %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_internal_net.c:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
|
||
"Usage: %s del\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:%s add net_number(hex) node(hex)\n"
|
||
"用法:%s del\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_internal_net.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
|
||
msgstr "%s:無效的內部網路位址 %s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_internal_net.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
|
||
msgstr "%s:無效的內部網路節點 %s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_internal_net.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Node is invalid.\n"
|
||
msgstr "%s:節點無效。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_internal_net.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
|
||
msgstr "%s:記憶體不足,無法建立內部網路。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_internal_net.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No internal network configured.\n"
|
||
msgstr "%s:沒有設定內部網路。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_route.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
|
||
"Usage: %s del network(hex)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:%s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
|
||
"用法:%s del network(hex)\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_route.c:55 src/ipx_route.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
|
||
msgstr "%s:無效的網路號碼 %s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_route.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
|
||
msgstr "%s:無效的路由器位址 %s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_route.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
|
||
msgstr "%s:無效的路由器節點 %s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_route.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
|
||
msgstr "%s:節點 (%s) 無效。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_route.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
|
||
msgstr "%s:路由器網路 (%08X) 無法到達。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_route.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
|
||
msgstr "%s:不正確的網路號碼 %08lX。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_route.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
|
||
msgstr "%s:找不到網路 %08lX 的路由。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_route.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
|
||
msgstr "%s:網路 %08lX 是直接連線的。\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_cmd.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s -A migration_agent [-l local_ip]\n"
|
||
msgstr "用法:%s -A migration_agent [-l local_ip]\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_cmd.c:176 src/ipx_cmd.c:210
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: "
|
||
msgstr "%s:%s:%s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_cmd.c:183 src/ipx_cmd.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Address of %s is not IP\n"
|
||
msgstr "%s:%s 的位址不是 IP 位址\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_cmd.c:189 src/ipx_cmd.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Address of %s is not 4 bytes long\n"
|
||
msgstr "%s:%s 的位址長度不是 4 位元組\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_cmd.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create UDP/IP socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法建立 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_cmd.c:242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot get list of local interfaces: %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法讀取群組 %s 的成員:%s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_cmd.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot find local requested address\n"
|
||
msgstr "%s:找不到插槽位址\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_cmd.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot bind requested address to IP socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法將要求的位址繫結到 IP socket:%s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_cmd.c:290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create IPX socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法建立 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_cmd.c:299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot find ethertap interface: %s\n"
|
||
msgstr "無法判斷:%s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_cmd.c:310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create NETLINK socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法建立 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: src/ipx_cmd.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot bind requested address to NETLINK socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法將要求的位址繫結到 NETLINK socket:%s\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxdump.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-r] [-d device] [node]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [-r] [-d 裝置] [節點]\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxdump.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?? unknown option returned by getopt\n"
|
||
msgstr "?? getopt 傳回未知選項\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxdump.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must run %s as root\n"
|
||
msgstr "必須以 root 身分執行 %s\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Burst Packet\n"
|
||
msgstr "突發封包\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assuming Burst Request:\n"
|
||
msgstr "假定為突發要求:\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Volume Info with Number\n"
|
||
msgstr "依編號取得卷冊資訊\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get File Server Date and Time\n"
|
||
msgstr "取得檔案伺服器日期與時間\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send Broadcast Message\n"
|
||
msgstr "傳送廣播訊息\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Broadcast Message\n"
|
||
msgstr "取得廣播訊息\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set Directory Handle\n"
|
||
msgstr "設定目錄控制代碼\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Directory Path\n"
|
||
msgstr "取得目錄路徑\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scan Directory Information\n"
|
||
msgstr "掃描目錄資訊\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Effective Directory Rights\n"
|
||
msgstr "取得有效目錄權限\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Volume Number\n"
|
||
msgstr "取得卷冊編號\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Volume Name\n"
|
||
msgstr "取得卷冊名稱\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create directory\n"
|
||
msgstr "建立目錄\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Fileserver Information\n"
|
||
msgstr "取得檔案伺服器資訊\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Crypt Key\n"
|
||
msgstr "取得加密金鑰\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encrypted Login\n"
|
||
msgstr "加密登入\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of Job\n"
|
||
msgstr "工作結束\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Negotiate Buffer size\n"
|
||
msgstr "協商緩衝區大小\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Search Initialize\n"
|
||
msgstr "初始化檔案搜尋\n"
|
||
|
||
#: tools/ipxparse.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Search Continue\n"
|
||
msgstr "繼續檔案搜尋\n"
|