Files
ipx-utils/po/fr.po
Mario Fetka 291d37cbcc
All checks were successful
Source release / source-package (push) Successful in 2m49s
bump version to 1.4
2026-04-29 21:10:26 +02:00

401 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipx-utils 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mario.fetka@disconnected-by-peer.at\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 21:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/ipx_configure.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Syntaxe : %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Syntaxe : %s --help\n"
"Syntaxe : %s\n"
#: src/ipx_configure.c:89 src/ipx_interface.c:154 src/ipx_interface.c:233
#: src/ipx_interface.c:330 src/ipx_interface.c:389 src/ipx_internal_net.c:80
#: src/ipx_internal_net.c:138 src/ipx_route.c:103 src/ipx_route.c:169
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr "%s : socket : %s\n"
#: src/ipx_configure.c:92 src/ipx_interface.c:158
#, c-format
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "Votre noyau ne contient probablement pas le support IPX\n"
#: src/ipx_configure.c:120 src/ipx_configure.c:143 src/ipx_configure.c:156
#: src/ipx_interface.c:209 src/ipx_interface.c:295 src/ipx_interface.c:357
#: src/ipx_interface.c:422 src/ipx_internal_net.c:114
#: src/ipx_internal_net.c:155 src/ipx_route.c:127 src/ipx_route.c:189
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr "%s : ioctl : %s\n"
#: src/ipx_configure.c:162
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"La fonction de sélection automatique d'interface principale est %s.\n"
"La fonction de création automatique d'interface est %s\n"
#: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165
msgid "ON"
msgstr "ACTIVÉE"
#: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165
msgid "OFF"
msgstr "DÉSACTIVÉE"
#: src/ipx_interface.c:31
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s add [-p] périphérique type_trame [numéro_réseau[:node]]\n"
"Syntaxe : %s del périphérique type_trame\n"
"Syntaxe : %s delall\n"
"Syntaxe : %s check périphérique type_trame\n"
#: src/ipx_interface.c:83
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s : Le type de trame doit être"
#: src/ipx_interface.c:87
msgid " or "
msgstr " ou "
#: src/ipx_interface.c:142 src/ipx_internal_net.c:65 src/ipx_route.c:62
#: src/ipx_route.c:86
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s : Numéro de réseau inapproprié %08lX\n"
#: src/ipx_interface.c:180 src/ipx_internal_net.c:101
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s : Réseau principal déjà sélectionné.\n"
#: src/ipx_interface.c:184 src/ipx_internal_net.c:105
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s : Le numéro de réseau (%08X) est déjà utilisé.\n"
#: src/ipx_interface.c:188 src/ipx_interface.c:283 src/ipx_interface.c:345
#: src/ipx_interface.c:410
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s : Type de trame non valide (%s).\n"
#: src/ipx_interface.c:192 src/ipx_interface.c:287 src/ipx_interface.c:349
#: src/ipx_interface.c:414
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s : Ce périphérique n'existe pas (%s).\n"
#: src/ipx_interface.c:196
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s : Le périphérique demandé (%s) est arrêté.\n"
#: src/ipx_interface.c:200
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s : Périphérique non valide (%s).\n"
#: src/ipx_interface.c:205
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s : Mémoire insuffisante pour créer l'interface.\n"
#: src/ipx_interface.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir \"%s.\"\n"
#: src/ipx_interface.c:291 src/ipx_interface.c:353 src/ipx_interface.c:418
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s : L'interface %s %s IPX n'existe pas.\n"
#: src/ipx_interface.c:399
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "L'adresse IPX de (%s, %s) est %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
#: src/ipx_internal_net.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s add numéro_réseau (hex) nœud (hex)\n"
"Syntaxe : %s del\n"
#: src/ipx_internal_net.c:49
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s : Adresse de réseau interne non valide %s\n"
#: src/ipx_internal_net.c:57
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s : Adresse de nœud de réseau interne non valide %s\n"
#: src/ipx_internal_net.c:72
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s : Le nœud n'est pas valide.\n"
#: src/ipx_internal_net.c:110
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s : Mémoire insuffisante pour créer le réseau interne.\n"
#: src/ipx_internal_net.c:152
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s : Aucun réseau interne configuré.\n"
#: src/ipx_route.c:31
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s add réseau (hex) réseau_routeur (hex) nœud_routeur (hex)\n"
"Syntaxe : %s del réseau (hex)\n"
#: src/ipx_route.c:55 src/ipx_route.c:153
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s : Numéro de réseau non valide %s\n"
#: src/ipx_route.c:71
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s : Adresse de routeur non valide %s\n"
#: src/ipx_route.c:78
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s : Adresse de nœud de routeur non valide %s\n"
#: src/ipx_route.c:97
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s : Le nœud (%s) n'est pas valide.\n"
#: src/ipx_route.c:123
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s : Réseau du routeur (%08X) inaccessible.\n"
#: src/ipx_route.c:160
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s : Numéro de réseau inapproprié %08lX.\n"
#: src/ipx_route.c:181
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s : Route introuvable pour le réseau %08lX.\n"
#: src/ipx_route.c:185
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s : Le réseau %08lX est connecté directement.\n"
#: src/ipx_cmd.c:131
#, c-format
msgid "usage: %s -A migration_agent [-l local_ip]\n"
msgstr "utilisation : %s -A migration_agent [-l local_ip]\n"
#: src/ipx_cmd.c:176 src/ipx_cmd.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: "
msgstr "%s : %s : %s\n"
#: src/ipx_cmd.c:183 src/ipx_cmd.c:217
#, c-format
msgid "%s: Address of %s is not IP\n"
msgstr "%s : ladresse de %s nest pas une adresse IP\n"
#: src/ipx_cmd.c:189 src/ipx_cmd.c:223
#, c-format
msgid "%s: Address of %s is not 4 bytes long\n"
msgstr "%s : ladresse de %s ne fait pas 4 octets\n"
#: src/ipx_cmd.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create UDP/IP socket: %s\n"
msgstr "%s : Impossible de créer %s : %s\n"
#: src/ipx_cmd.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot get list of local interfaces: %s\n"
msgstr "%s : Impossible de lire les membres du groupe %s : %s\n"
#: src/ipx_cmd.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot find local requested address\n"
msgstr "%s : Impossible de trouver l'adresse de socket\n"
#: src/ipx_cmd.c:279
#, c-format
msgid "%s: Cannot bind requested address to IP socket: %s\n"
msgstr "%s : impossible dassocier ladresse demandée au socket IP : %s\n"
#: src/ipx_cmd.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create IPX socket: %s\n"
msgstr "%s : Impossible de créer %s : %s\n"
#: src/ipx_cmd.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot find ethertap interface: %s\n"
msgstr "Impossible de déterminer : %s\n"
#: src/ipx_cmd.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create NETLINK socket: %s\n"
msgstr "%s : Impossible de créer %s : %s\n"
#: src/ipx_cmd.c:323
#, c-format
msgid "%s: Cannot bind requested address to NETLINK socket: %s\n"
msgstr "%s : impossible dassocier ladresse demandée au socket NETLINK : %s\n"
#: tools/ipxdump.c:95
#, c-format
msgid "usage: %s [-r] [-d device] [node]\n"
msgstr "utilisation : %s [-r] [-d périphérique] [nœud]\n"
#: tools/ipxdump.c:140
#, c-format
msgid "?? unknown option returned by getopt\n"
msgstr "?? getopt a renvoyé une option inconnue\n"
#: tools/ipxdump.c:158
#, c-format
msgid "You must run %s as root\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que root\n"
#: tools/ipxparse.c:342
#, c-format
msgid "Burst Packet\n"
msgstr "Paquet en rafale\n"
#: tools/ipxparse.c:369
#, c-format
msgid "Assuming Burst Request:\n"
msgstr "Requête en rafale supposée :\n"
#: tools/ipxparse.c:415
#, c-format
msgid "Get Volume Info with Number\n"
msgstr "Obtenir les informations du volume par numéro\n"
#: tools/ipxparse.c:419
#, c-format
msgid "Get File Server Date and Time\n"
msgstr "Obtenir la date et lheure du serveur de fichiers\n"
#: tools/ipxparse.c:427
#, c-format
msgid "Send Broadcast Message\n"
msgstr "Envoyer un message de diffusion\n"
#: tools/ipxparse.c:430
#, c-format
msgid "Get Broadcast Message\n"
msgstr "Obtenir le message de diffusion\n"
#: tools/ipxparse.c:442
#, c-format
msgid "Set Directory Handle\n"
msgstr "Définir le handle de répertoire\n"
#: tools/ipxparse.c:445
#, c-format
msgid "Get Directory Path\n"
msgstr "Obtenir le chemin du répertoire\n"
#: tools/ipxparse.c:448
#, c-format
msgid "Scan Directory Information\n"
msgstr "Analyser les informations du répertoire\n"
#: tools/ipxparse.c:451
#, c-format
msgid "Get Effective Directory Rights\n"
msgstr "Obtenir les droits effectifs du répertoire\n"
#: tools/ipxparse.c:454
#, c-format
msgid "Get Volume Number\n"
msgstr "Obtenir le numéro du volume\n"
#: tools/ipxparse.c:457
#, c-format
msgid "Get Volume Name\n"
msgstr "Obtenir le nom du volume\n"
#: tools/ipxparse.c:460
#, c-format
msgid "Create directory\n"
msgstr "Créer un répertoire\n"
#: tools/ipxparse.c:487
#, c-format
msgid "Get Fileserver Information\n"
msgstr "Obtenir les informations du serveur de fichiers\n"
#: tools/ipxparse.c:493
#, c-format
msgid "Get Crypt Key\n"
msgstr "Obtenir la clé de chiffrement\n"
#: tools/ipxparse.c:496
#, c-format
msgid "Encrypted Login\n"
msgstr "Connexion chiffrée\n"
#: tools/ipxparse.c:556
#, c-format
msgid "End of Job\n"
msgstr "Fin de la tâche\n"
#: tools/ipxparse.c:560
#, c-format
msgid "Negotiate Buffer size\n"
msgstr "Négocier la taille du tampon\n"
#: tools/ipxparse.c:570
#, c-format
msgid "File Search Initialize\n"
msgstr "Initialiser la recherche de fichiers\n"
#: tools/ipxparse.c:574
#, c-format
msgid "File Search Continue\n"
msgstr "Continuer la recherche de fichiers\n"