CASA/CASA-auth-token/yast2-casa-ats/potfiles/fr/po/casa-ats.fr.po

650 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for Jun package.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "Initialisation de la configuration de CASA ATS"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Lire les paramètres précédents"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "Lire l'état du pare-feu"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "Lecture du fichier de paramètres..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "Lecture de l'état du pare-feu..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres."
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "Impossible de lire l'état du pare-feu."
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "Enregistrement de la configuration de CASA ATS"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "Écrire les paramètres serveur approuvés"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "Écrire les paramètres sysconfig"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres runlevel"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "Écriture des paramètres serveur approuvés…"
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "Écriture des paramètres sysconfig…"
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "Mise à jour des paramètres runlevel..."
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "Régler le pare-feu"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "Réglage du pare-feu..."
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "Impossible d'écrire les paramètres sysconfig."
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "Erreur de réglage du pare-feu."
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "Erreur de mise à jour des niveaux d'exécution."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Résumé de la configuration..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "Configuration de casa-ats"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "Configuration de CasaAts"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "CasaAts à configurer"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "Présentation de CasaAts"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CasaAts"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "&Rechercher le contexte racine (tel que cn=utilisateurs,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "Configuration des racines de recherche du domaine d'authentification CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Configurez les racines de recherche du domaine\n"
"d'authentification dans cette boîte de dialogue.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Les <b>racines de recherche</b> listent les contextes LDAP contenant\n"
"les entités pouvant être authentifiées par le serveur de jeton d'authentification. L'"
"ordre\n"
"affiché dans la liste correspond à celui utilisé par le serveur lorsqu'il exécute des \n"
"recherches lors des tentatives d'authentification d'une entité.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "Racines de recherche"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "A&jouter"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "Édit&er"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "Su&pprimer"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "&URL (telle que ldaps://ats1.novell.com)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "Ne pas utiliser LDAPS représente un risque pour la sécurité"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "L'URL entrée n'est pas valide"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "Configuration des URL des serveurs LDAP d'authentification CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>Configurez les URL des serveurs LDAP dans cette boîte de dialogue.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Les <b>URL LDAP</b> listent les URL des serveurs LDAP que doit contacter le \n"
"serveur de jeton d'authentification pour obtenir des informations sur le domaine. "
"La configuration\n"
"de plusieurs ressources serveur LDAP améliore la tolérance aux pannes.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "URL des serveurs LDAP"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "Configuration du domaine d'authentification CASA"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>Cette boîte de dialogue configure un domaine d'authentification.</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Le <b>Type d'annuaire</b> spécifie le type d'annuaire utilisé \n"
"dans le domaine. Il est utilisé pour résoudre les problèmes liés aux différences de schéma.</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>La boîte de dialogue <b>Mécanismes d'authentification</b> vous permet de configurer les\n"
"mécanismes pouvant être utilisés pour authentifier une entité auprès du domaine.</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p>Les <b>Références de l'utilisateur proxy</b> spécifient les références que doit utiliser le \n"
"service de jeton d'authentification pour s'authentifier auprès du domaine dans "
"le\n"
"but de rechercher et d'obtenir des informations sur les entités "
"authentifiées\n"
".\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Le bouton <b>URL des serveurs LDAP</b> vous permet de configurer les\n"
"URL des serveurs LDAP associés au domaine.</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Le bouton <b>Racines de recherche</b> vous permet de configurer les \n"
"contextes LDAP contenant les entités pouvant être authentifiées.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "ID du do&maine"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "Mécanismes d'authentification"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "Nom d'utili&sateur/Mot de passe"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "&Kerberos V"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "Références de l'utilisateur proxy"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "Nom d'&utilisateur (tel que cn=admin,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "Mot de &passe"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "&Confirmer le mot de passe"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "Vous devez spécifier un ID pour le domaine."
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "Vous devez configurer au moins une URL LDAP."
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "Vous devez spécifier au moins un mécanisme d'authentification."
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "Vous devez spécifier un nom d'utilisateur proxy pour le domaine."
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "Vous devez spécifier un mot de passe proxy pour le domaine."
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe proxy spécifiés ne correspondent pas."
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "Vous devez spécifier une racine de recherche de base pour le domaine."
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur de jeton d'authentification CASA"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Le serveur de jeton d'authentification CASA peut être configuré dans \n"
"cette boîte de dialogue.</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Les <b>Domaines d'authentification</b> listent les sources pouvant être utilisées "
"pour\n"
"authentifier les utilisateurs.</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Activer l'<b>accès direct</b> pour permettre aux clients de contacter le serveur\n"
"via le port 2645. Cela ouvre le port via le pare-feu. L'accès direct "
"exige\n"
"la configuration du certificat de serveur commun. Notez que les clients du jeton "
"d'authentification\n"
"CASA attendent que le certificat de serveur commun soit délivré par une autorité de certification "
"approuvée\n"
".</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Activez <b>Accès serveur Web</b> pour permettre aux clients de contacter le "
"serveur\n"
"via le serveur Web (port 2645). Pour que cela fonctionne, le serveur Web Apache doit être installé "
"et\n"
"activé.</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>L'<b>Intervalle de reconfiguration</b> spécifie l'intervalle en secondes\n"
"entre chaque tentative du serveur à relire sa configuration. Une valeur de \n"
"zéro signifie que le serveur lit uniquement sa configuration au démarrage.</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "Domaines d'authentification"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "Domaine"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "Accès direc&t"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "Accès serveur &Web"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "Intervalle de recon&figuration"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "L'intervalle de reconfiguration doit être un nombre non négatif."
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "L'accès serveur Web n'est pas encore pris en charge."
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "Spécifiez le type d'accès serveur."
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "Vous devez configurer au moins un domaine d'authentification."
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "Nom D&NS ou adresse IP à points"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "L'adresse entrée n'est pas valide"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "Configuration de CASA Authentication Token Service (ATS)"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Le service CASA Authentication Token Service peut être configuré dans \n"
"cette boîte de dialogue.</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Les <b>serveurs de jeton d'authentification approuvés</b> listent les adresses de "
"tous\n"
"les serveurs distants approuvés comme émetteurs de jeton d'authentification. Les noms d'"
"adresse\n"
"configurés doivent correspondre aux noms utilisés par les certificats SSL des serveurs.</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Activer serveur</b> pour permettre aux utilisateurs d'obtenir des jetons d'authentification\n"
"à partir de ce périphérique. Veuillez <b>configurer le serveur</b> si cette option est activée.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "Serveurs de jeton d'authentification approuvés"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "Activer le &serveur"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "Confi&gurer le serveur"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "Première partie de la configuration de CASA-ATS"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."