# Portuguese translations for Jun package. # Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the Jun package. # Automatically generated, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n" "Last-Translator: Shane Wims \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. CasaAts read dialog caption #: src/CasaAts.ycp:161 #Novell Translation msgid "Initializing CASA ATS Configuration" msgstr "Inicializando a Configuração do CASA ATS" #. Progress stage 1/2 #: src/CasaAts.ycp:172 #Novell Translation msgid "Read the previous settings" msgstr "Ler as configurações anteriores" #. Progress stage 2/2 #: src/CasaAts.ycp:174 #Novell Translation msgid "Read the firewall status" msgstr "Ler o status do firewall" #. Progress step 1/2 #: src/CasaAts.ycp:177 #Novell Translation msgid "Reading the settings file..." msgstr "Lendo o arquivo de configurações..." #. Progress step 2/2 #: src/CasaAts.ycp:179 #Novell Translation msgid "Reading the firewall status..." msgstr "Lendo o status do firewall..." #. Progress finished #: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465 #Novell Translation msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: src/CasaAts.ycp:213 #Novell Translation msgid "Cannot read settings file." msgstr "Não é possível ler o arquivo de configurações." #. Error message #: src/CasaAts.ycp:389 #Novell Translation msgid "Cannot read firewall status." msgstr "Não é possível ler o status do firewall." #. CasaAts read dialog caption #: src/CasaAts.ycp:413 #Novell Translation msgid "Saving casa-ats Configuration" msgstr "Gravando as Configurações do casa-ats" #. Progress stage 1/3 #: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448 #Novell Translation msgid "Write the trusted server settings" msgstr "Gravar as configurações do servidor confiável" #. Progress stage 2/3 #: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450 #Novell Translation msgid "Write the sysconfig settings" msgstr "Gravar as configurações do sysconfig" #. Progress stage 3/3 #: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454 #Novell Translation msgid "Update runlevel settings" msgstr "Atualizar configurações de nível de execução" #. Progress step 1/3 #: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457 #Novell Translation msgid "Writing the trusted server settings..." msgstr "Gravar as configurações do servidor confiável..." #. Progress step 2/3 #: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459 #Novell Translation msgid "Writing the sysconfig settings..." msgstr "Gravar as configurações do sysconfig..." #. Progress step 3/3 #: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463 #Novell Translation msgid "Updating runlevel settings..." msgstr "Atualizando as configurações de nível de execução..." #. Progress stage 4/4 #: src/CasaAts.ycp:452 #Novell Translation msgid "Adjust firewall" msgstr "Ajustar o firewall" #. Progress step 4/4 #: src/CasaAts.ycp:461 #Novell Translation msgid "Adjusting firewall..." msgstr "Ajustando o firewall..." #: src/CasaAts.ycp:501 #Novell Translation msgid "Cannot sysconfig settings." msgstr "Não é possível usar o sysconfig nas configurações." #: src/CasaAts.ycp:648 #Novell Translation msgid "Error adjusting firewall." msgstr "Erro ao ajustar o firewall." #: src/CasaAts.ycp:681 #Novell Translation msgid "Error updating runlevels." msgstr "Erro ao atualizar níveis de execução." #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/CasaAts.ycp:722 #Novell Translation msgid "Configuration summary..." msgstr "Resumo da configuração..." #. Command line help text for the Xcasa-ats module #: src/casa-ats.ycp:56 #Novell Translation msgid "Configuration of casa-ats" msgstr "Configuração do casa-ats" #. CasaAts summary dialog caption #. CasaAts configure1 dialog caption #. Initialization dialog caption #: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131 #Novell Translation msgid "CasaAts Configuration" msgstr "Configuração do CasaAts" #. Frame label #: src/complex.ycp:100 #Novell Translation msgid "CasaAts to Configure" msgstr "CasaAts para Configurar" #. CasaAts overview dialog caption #: src/complex.ycp:152 #Novell Translation msgid "CasaAts Overview" msgstr "Visão Geral do CasaAts" #. Table header #: src/complex.ycp:159 #Novell Translation msgid "Number" msgstr "Número" #: src/complex.ycp:159 #Novell Translation msgid "CasaAts" msgstr "CasaAts" #: src/dialogs.ycp:74 #Novell Translation msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)" msgstr "&Pesquisar Contexto Raiz (p.ex.: cn=users,o=novell)" #: src/dialogs.ycp:114 #Novell Translation msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration" msgstr "Configuração de Raízes de Pesquisa do Domínio de Autenticação do CASA" #. dialog help 1/2 #: src/dialogs.ycp:117 #Novell Translation msgid "" "

Configure the search roots for the authentication\n" "realm in this dialog.

\n" msgstr "" "

Configure as raízes de pesquisa do domínio de autenticação\n" "nesta caixa de diálogo.

\n" #. dialog help 2/2 #: src/dialogs.ycp:122 #Novell Translation msgid "" "

The Search Roots list the LDAP contexts containing\n" "entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The " "order\n" "shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n" "searches while trying to authenticate an entity.

\n" msgstr "" "

A lista Pesquisar Raízes mostra os contextos LDAP que contêm as\n" "entidades que podem ser autenticadas pelo Authentication Token Server. A " "ordem\n" "mostrada na lista corresponde à ordem utilizada pelo servidor na execução de\n" "pesquisas ao tentar autenticar uma entidade.

\n" #: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567 #Novell Translation msgid "Search Roots" msgstr "Pesquisar Raízes" #: src/dialogs.ycp:149 #Novell Translation msgid "Context" msgstr "Contexto" #: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762 #: src/dialogs.ycp:1035 #Novell Translation msgid "Ad&d" msgstr "A&dicionar" #: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763 #: src/dialogs.ycp:1036 #Novell Translation msgid "&Edit" msgstr "&Editar<" #: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764 #: src/dialogs.ycp:1037 #Novell Translation msgid "De&lete" msgstr "Ap&agar" #: src/dialogs.ycp:263 #Novell Translation msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)" msgstr "&Url (p.ex.: ldaps://ats1.novell.com)" #: src/dialogs.ycp:291 #Novell Translation msgid "Not using LDAPS is a security risk" msgstr "A não utilização de LDAPS é um risco de segurança" #: src/dialogs.ycp:296 #Novell Translation msgid "URL entered is not valid" msgstr "O URL digitado não é válido" #: src/dialogs.ycp:317 #Novell Translation msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration" msgstr "Configuração do URL do Servidor LDAP de Autenticação do CASA" #. dialog help 1/2 #: src/dialogs.ycp:320 #Novell Translation msgid "

Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.

\n" msgstr "

Configure os URLs dos servidores LDAP nesta caixa de diálogo.

\n" #. dialog help 2/2 #. dialog help 2/7 #: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468 #Novell Translation msgid "" "

The LDAP URLs list the URLs of the LDAP Servers that the\n" "Authentication Token Server should contact for realm information. " "Configuring\n" "multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.

\n" msgstr "" "

A lista URLs LDAP mostra os URLs dos Servidores LDAP que o\n" "Authentication Token Server deve contatar para obter informações do domínio. " "A configuração de\n" "vários recursos do Servidor LDAP melhora a tolerância a falhas.

\n" #: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565 #Novell Translation msgid "LDAP Server URLs" msgstr "URLs do Servidor LDAP" #: src/dialogs.ycp:350 #Novell Translation msgid "Url" msgstr "Url" #: src/dialogs.ycp:461 #Novell Translation msgid "CASA Authentication Realm Setup" msgstr "Configuração do Domínio de Autenticação do CASA" #. dialog help 1/7 #: src/dialogs.ycp:464 #Novell Translation msgid "

This dialog configures an Authentication Realm.

\n" msgstr "

Esta caixa de diálogo configura um Domínio de Autenticação.

\n" #. dialog help 3/7 #: src/dialogs.ycp:474 #Novell Translation msgid "" "

The Directory Type specifies the type of directory utilized\n" "in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.\n" msgstr "" "

O Tipo de Diretório especifica o tipo de diretório utilizado\n" "no domínio. É usado para resolver problemas relacionados a diferenças de esquema.\n" #. dialog help 4/7 #: src/dialogs.ycp:479 #Novell Translation msgid "" "

The Authentication Mechanisms box allows you to configure the\n" "mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.

\n" msgstr "" "

A caixa Mecanismos de Autenticação permite configurar os\n" "mecanismos que podem ser utilizados para autenticar uma entidade no domínio.

\n" #. dialog help 5/7 #: src/dialogs.ycp:484 #Novell Translation msgid "" "

The Proxy User Credentials specify the credentials that the\n" "Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for " "the\n" "purpose of performing searches and obtaining information about " "authenticated\n" "entities.\n" msgstr "" "

As Credenciais do Usuário Proxy especificam as credenciais utilizadas pelo\n" "Authentication Token Service para se autenticar no domínio com " "a\n" "finalidade de executar pesquisas e obter informações sobre entidades " "autenticadas\n" ".\n" #. dialog help 6/7 #: src/dialogs.ycp:491 #Novell Translation msgid "" "

The LDAP Server Urls button allows you to configure the\n" "URLs of the LDAP Servers associated with the realm.

\n" msgstr "" "

O botão URLs do Servidor LDAP permite configurar os\n" "URLs dos Servidores LDAP associados ao domínio.

\n" #. dialog help 7/7 #: src/dialogs.ycp:496 #Novell Translation msgid "" "

The Search Roots button allows you to configure the\n" "LDAP contexts containing entities that can be authenticated.

\n" msgstr "" "

O botão Pesquisar Raízes permite configurar os\n" "contextos LDAP que contêm entidades que podem ser autenticadas.

\n" #: src/dialogs.ycp:532 #Novell Translation msgid "Real&m Id" msgstr "ID do Do&mínio" #: src/dialogs.ycp:544 #Novell Translation msgid "Authentication Mechanisms" msgstr "Mecanismos de Autenticação" #: src/dialogs.ycp:546 #Novell Translation msgid "U&sername/Password" msgstr "Nome do U&suário/Senha" #: src/dialogs.ycp:547 #Novell Translation msgid "&Kerberos V" msgstr "&Kerberos V" #: src/dialogs.ycp:555 #Novell Translation msgid "Proxy User Credentials" msgstr "Credenciais do Usuário Proxy" #: src/dialogs.ycp:557 #Novell Translation msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)" msgstr "Nome do u&suário (por exemplo, cn=admin,o=novell)" #: src/dialogs.ycp:558 #Novell Translation msgid "&Password" msgstr "&Senha" #: src/dialogs.ycp:559 #Novell Translation msgid "&Confirm Password" msgstr "&Confirmar Senha" #: src/dialogs.ycp:620 #Novell Translation msgid "You must specify an Id for the realm." msgstr "Você deve especificar um ID para o domínio." #: src/dialogs.ycp:624 #Novell Translation msgid "You must at least configure one LDAP URL." msgstr "Você deve pelo menos configurar um URL LDAP." #: src/dialogs.ycp:628 #Novell Translation msgid "You must specify at least one authentication mechanism." msgstr "Você deve especificar pelo menos um mecanismo de autenticação." #: src/dialogs.ycp:632 #Novell Translation msgid "You must specify a Proxy Username for the realm." msgstr "Você deve especificar um Nome de Usuário Proxy para o domínio." #: src/dialogs.ycp:636 #Novell Translation msgid "You must specify a Proxy Password for the realm." msgstr "Você deve especificar uma Senha de Proxy para o domínio." #: src/dialogs.ycp:640 #Novell Translation msgid "The specified Proxy Passwords do not match." msgstr "As Senhas de Proxy especificada não correspondem." #: src/dialogs.ycp:646 #Novell Translation msgid "You must specify a base search root for the realm." msgstr "Você deve especificar uma raiz de pesquisa de base para o domínio." #: src/dialogs.ycp:705 #Novell Translation msgid "Casa Authentication Token Server Configuration" msgstr "Configuração do CASA ATS (Authentication Token Service)" #. dialog help 1/5 #: src/dialogs.ycp:708 #Novell Translation msgid "" "

The CASA Authentication Token Server can be set\n" "up in this dialog.

\n" msgstr "" "

É possível configurar o CASA Authentication Token Server\n" "nesta caixa de diálogo.

\n" #. dialog help 2/5 #: src/dialogs.ycp:713 #Novell Translation msgid "" "

The Authentication Realms list the sources that can be used " "for\n" "authenticating users.

\n" msgstr "" "

A lista Domínios de Autenticação mostra as origens que podem ser usadas" "para a\n" "autenticação de usuários.

\n" #. dialog help 3/5 #: src/dialogs.ycp:718 #Novell Translation msgid "" "

Enable Direct Access to allow clients to contact the server\n" "via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access " "requires\n" "that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA " "Authentication\n" "Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a " "trusted\n" "Certificate Authority.

\n" msgstr "" "

Habilite a opção Acesso Direto para que os clientes possam contatar o servidor\n" "pela porta 2645. A porta é aberta por meio do Firewall. O Acesso Direto " "requer\n" "a configuração do Certificado Comum do Servidor. Observe que os clientes do CASA " "Authentication\n" "Token Service esperam que o Certificado Comum do Servidor seja emitido por uma Autoridade de Certificação " "confiável\n" ".

\n" #. dialog help 4/5 #: src/dialogs.ycp:726 #Novell Translation msgid "" "

Enable Web Server Access to allow clients to contact the " "server\n" "via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed " "and\n" "enabled for this to work.

\n" msgstr "" "

Habilite a opção Acesso ao Servidor Web para que os clientes possam contatar o " "servidor\n" "por meio do Servidor Web (porta 2645). O Apache Web Server deve ser instalado " "e\n" "habilitado para que isso funcione.

\n" #. dialog help 5/5 #: src/dialogs.ycp:732 #Novell Translation msgid "" "

The Reconfigure Interval specifies the interval in seconds\n" "between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n" "zero means that the server only reads its configuration during start up.\n" msgstr "" "

A opção Intervalo de Reconfiguração especifica o intervalo em segundos\n" "entre as tentativas feitas pelo servidor para reler sua configuração. O valor\n" "zero significa que o servidor lê sua configuração somente durante a inicialização.\n" #: src/dialogs.ycp:759 #Novell Translation msgid "Authentication Realms" msgstr "Domínios de Autenticação" #: src/dialogs.ycp:761 #Novell Translation msgid "Realm" msgstr "Domínio" #: src/dialogs.ycp:769 #Novell Translation msgid "Direc&t Access" msgstr "Acesso Dire&to" #: src/dialogs.ycp:771 #Novell Translation msgid "&Web Server Access" msgstr "Acesso ao Servidor &Web" #: src/dialogs.ycp:773 #Novell Translation msgid "Recon&figure Interval" msgstr "Intervalo de Recon&figuração" #: src/dialogs.ycp:896 #Novell Translation msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number." msgstr "O intervalo de reconfiguração precisa ser um número não negativo." #: src/dialogs.ycp:902 #Novell Translation msgid "Web server access is not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte para o acesso ao Servidor Web." #: src/dialogs.ycp:908 #Novell Translation msgid "Specify server access type." msgstr "Especifique o tipo de acesso do servidor." #: src/dialogs.ycp:913 #Novell Translation msgid "You must at least configure one Authentication Realm." msgstr "Você deve pelo menos configurar um Domínio de Autenticação." #. TextEntry label #: src/dialogs.ycp:948 #Novell Translation msgid "D&NS Name or Dotted IP Address" msgstr "Nome D&NS ou Endereço IP com Pontos" #: src/dialogs.ycp:971 #Novell Translation msgid "Address entered is not valid" msgstr "O endereço digitado não é válido" #: src/dialogs.ycp:992 #Novell Translation msgid "Casa Authentication Token Service Configuration" msgstr "Configuração do CASA ATS (Authentication Token Service)" #. dialog help 1/3 #: src/dialogs.ycp:995 #Novell Translation msgid "" "

The CASA Authentication Token Service can be set\n" "up in this dialog.

\n" msgstr "" "

É possível configurar o CASA Authentication Token Server\n" "nesta caixa de diálogo.

\n" #. dialog help 2/3 #: src/dialogs.ycp:1000 #Novell Translation msgid "" "

The Trusted Authentication Token Servers list the addresses of " "all\n" "remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured " "address\n" "names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.

\n" msgstr "" "

A lista Authentication Token Servers Confiáveis mostra os endereços de " "todos\n" "os servidores remotos confiáveis como emissores de tokens de autenticação. Os nomes de " "endereços\n" "configurados devem corresponder aos nomes usados pelos Certificados SSL dos servidores.

\n" #. dialog help 3/3 #: src/dialogs.ycp:1006 #Novell Translation msgid "" "

Enable Server to allow users to obtain Authentication Tokens\n" "from this device. Please, Configure Server if enabled.

\n" msgstr "Selecione " "

Habilitar Servidor para que os usuários obtenham Tokens de Autenticação\n" "deste dispositivo. Configure o Servidor se habilitado.

\n" #: src/dialogs.ycp:1031 #Novell Translation msgid "Trusted Authentication Token Servers" msgstr "Authentication Token Servers Habilitados" #: src/dialogs.ycp:1033 #Novell Translation msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/dialogs.ycp:1042 #Novell Translation msgid "Enable &Server" msgstr "Habilitar &Servidor" #: src/dialogs.ycp:1043 #Novell Translation msgid "Confi&gure Server" msgstr "Confi&gurar Servidor" #. CasaAts configure1 dialog contents #: src/dialogs.ycp:1176 #Novell Translation msgid "First part of configuration of casa-ats" msgstr "Primeira parte da configuração do casa-arts" #. Initialization dialog contents #: src/wizards.ycp:133 #Novell Translation msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..."