# Japanese translations for Jun package. # Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the Jun package. # Automatically generated, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n" "Last-Translator: Shane Wims \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. CasaAts read dialog caption #: src/CasaAts.ycp:161 #Novell Translation msgid "Initializing CASA ATS Configuration" msgstr "CASA ATS環境設定を初期化しています" #. Progress stage 1/2 #: src/CasaAts.ycp:172 #Novell Translation msgid "Read the previous settings" msgstr "以前の設定の読み込み" #. Progress stage 2/2 #: src/CasaAts.ycp:174 #Novell Translation msgid "Read the firewall status" msgstr "ファイアウォールステータスの読み込み" #. Progress step 1/2 #: src/CasaAts.ycp:177 #Novell Translation msgid "Reading the settings file..." msgstr "設定ファイルを読み込んでいます..." #. Progress step 2/2 #: src/CasaAts.ycp:179 #Novell Translation msgid "Reading the firewall status..." msgstr "ファイアウォールステータスを読み込んでいます..." #. Progress finished #: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465 #Novell Translation msgid "Finished" msgstr "終了しました" #: src/CasaAts.ycp:213 #Novell Translation msgid "Cannot read settings file." msgstr "設定ファイルを読み込めません。" #. Error message #: src/CasaAts.ycp:389 #Novell Translation msgid "Cannot read firewall status." msgstr "ファイアウォールステータスを読み込めません。" #. CasaAts read dialog caption #: src/CasaAts.ycp:413 #Novell Translation msgid "Saving casa-ats Configuration" msgstr "casa-ats環境設定を保存しています" #. Progress stage 1/3 #: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448 #Novell Translation msgid "Write the trusted server settings" msgstr "信頼できるサーバ設定の書き込み" #. Progress stage 2/3 #: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450 #Novell Translation msgid "Write the sysconfig settings" msgstr "sysconfig設定の書き込み" #. Progress stage 3/3 #: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454 #Novell Translation msgid "Update runlevel settings" msgstr "Runlevel設定のアップデート" #. Progress step 1/3 #: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457 #Novell Translation msgid "Writing the trusted server settings..." msgstr "信頼できるサーバ設定を書き込んでいます..." #. Progress step 2/3 #: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459 #Novell Translation msgid "Writing the sysconfig settings..." msgstr "sysconfig設定を書き込んでいます..." #. Progress step 3/3 #: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463 #Novell Translation msgid "Updating runlevel settings..." msgstr "Runlevel設定をアップデートしています..." #. Progress stage 4/4 #: src/CasaAts.ycp:452 #Novell Translation msgid "Adjust firewall" msgstr "ファイアウォールの調整" #. Progress step 4/4 #: src/CasaAts.ycp:461 #Novell Translation msgid "Adjusting firewall..." msgstr "ファイアウォールを調整しています..." #: src/CasaAts.ycp:501 #Novell Translation msgid "Cannot sysconfig settings." msgstr "sysconfig設定を書き込めません。" #: src/CasaAts.ycp:648 #Novell Translation msgid "Error adjusting firewall." msgstr "ファイアウォールの調整中にエラーが発生しました。" #: src/CasaAts.ycp:681 #Novell Translation msgid "Error updating runlevels." msgstr "Runlevelのアップデート中にエラーが発生しました。" #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/CasaAts.ycp:722 #Novell Translation msgid "Configuration summary..." msgstr "環境設定の概要..." #. Command line help text for the Xcasa-ats module #: src/casa-ats.ycp:56 #Novell Translation msgid "Configuration of casa-ats" msgstr "casa-atsの環境設定" #. CasaAts summary dialog caption #. CasaAts configure1 dialog caption #. Initialization dialog caption #: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131 #Novell Translation msgid "CasaAts Configuration" msgstr "CasaAts環境設定" #. Frame label #: src/complex.ycp:100 #Novell Translation msgid "CasaAts to Configure" msgstr "設定するCasaAts" #. CasaAts overview dialog caption #: src/complex.ycp:152 #Novell Translation msgid "CasaAts Overview" msgstr "CasaAtsの概要" #. Table header #: src/complex.ycp:159 #Novell Translation msgid "Number" msgstr "値" #: src/complex.ycp:159 #Novell Translation msgid "CasaAts" msgstr "CasaAts" #: src/dialogs.ycp:74 #Novell Translation msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)" msgstr "ルートコンテキストの検索(cn=users,o=novellなど)(&S)" #: src/dialogs.ycp:114 #Novell Translation msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration" msgstr "CASA認証レルム検索ルートの設定" #. dialog help 1/2 #: src/dialogs.ycp:117 #Novell Translation msgid "" "

Configure the search roots for the authentication\n" "realm in this dialog.

\n" msgstr "" "

このダイアログでは認証レルムに\n" "検索ルートを設定します。

\n" #. dialog help 2/2 #: src/dialogs.ycp:122 #Novell Translation msgid "" "

The Search Roots list the LDAP contexts containing\n" "entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The " "order\n" "shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n" "searches while trying to authenticate an entity.

\n" msgstr "" "

[検索ルート]には認証トークンサーバによって認証された\n" "エンティティを含むLDAPコンテキストが表示されます。一覧の表示" "順序\n" "は、エンティティの認証を試みるときに、\n" "サーバによって実行される検索の順序と同じです。

\n" #: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567 #Novell Translation msgid "Search Roots" msgstr "検索ルート" #: src/dialogs.ycp:149 #Novell Translation msgid "Context" msgstr "コンテキスト" #: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762 #: src/dialogs.ycp:1035 #Novell Translation msgid "Ad&d" msgstr "追加(&D)" #: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763 #: src/dialogs.ycp:1036 #Novell Translation msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764 #: src/dialogs.ycp:1037 #Novell Translation msgid "De&lete" msgstr "削除(&L)" #: src/dialogs.ycp:263 #Novell Translation msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)" msgstr "URL (ldaps://ats1.novell.comなど)(&U)" #: src/dialogs.ycp:291 #Novell Translation msgid "Not using LDAPS is a security risk" msgstr "LDAPを使用しないとセキュリティ上のリスクが高まります" #: src/dialogs.ycp:296 #Novell Translation msgid "URL entered is not valid" msgstr "入力されたURLが無効です" #: src/dialogs.ycp:317 #Novell Translation msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration" msgstr "CASA認証LDAPサーバURLの設定" #. dialog help 1/2 #: src/dialogs.ycp:320 #Novell Translation msgid "

Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.

\n" msgstr "

このダイアログではLDAPサーバのURLを設定します。

\n" #. dialog help 2/2 #. dialog help 2/7 #: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468 #Novell Translation msgid "" "

The LDAP URLs list the URLs of the LDAP Servers that the\n" "Authentication Token Server should contact for realm information. " "Configuring\n" "multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.

\n" msgstr "" "

LDAP URLには、認証トークンサーバがレルム情報を問い合わせる\n" "LDAPサーバのURLが表示されます。複数のLDAPサーバリソースを" "設定\n" "すると、耐障害性が高まります。

\n" #: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565 #Novell Translation msgid "LDAP Server URLs" msgstr "LDAPサーバのURL" #: src/dialogs.ycp:350 #Novell Translation msgid "Url" msgstr "URL" #: src/dialogs.ycp:461 #Novell Translation msgid "CASA Authentication Realm Setup" msgstr "CASA認証レルムの設定" #. dialog help 1/7 #: src/dialogs.ycp:464 #Novell Translation msgid "

This dialog configures an Authentication Realm.

\n" msgstr "

このダイアログでは認証レルムを設定します。

\n" #. dialog help 3/7 #: src/dialogs.ycp:474 #Novell Translation msgid "" "

The Directory Type specifies the type of directory utilized\n" "in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.\n" msgstr "" "

ディレクトリタイプには、レルムで使用するディレクトリのタイプを指定します。\n" "この設定は、スキーマの違いに由来する問題を解決する場合に使用されます。" "

\n" #. dialog help 4/7 #: src/dialogs.ycp:479 #Novell Translation msgid "" "

The Authentication Mechanisms box allows you to configure the\n" "mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.

\n" msgstr "" "

[認証メカニズム]ボックスでは、エンティティをレルムに対して認証する場合に\n" "使用するメカニズムを設定できます。

\n" #. dialog help 5/7 #: src/dialogs.ycp:484 #Novell Translation msgid "" "

The Proxy User Credentials specify the credentials that the\n" "Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for " "the\n" "purpose of performing searches and obtaining information about " "authenticated\n" "entities.\n" msgstr "" "

[プロキシユーザアカウント情報]では、認証対象エンティティの情報を検索して取得するために、認証トークンサービスが\n" "" "\n" "レルム認証を実行する場合に使用するアカウント情報を指定します。" "\n" "\n" #. dialog help 6/7 #: src/dialogs.ycp:491 #Novell Translation msgid "" "

The LDAP Server Urls button allows you to configure the\n" "URLs of the LDAP Servers associated with the realm.

\n" msgstr "" "

[LDAPサーバのURL]ボタンを押すと、レルムに関連付けられた\n" "LDAPサーバのURLを設定できます。

\n" #. dialog help 7/7 #: src/dialogs.ycp:496 #Novell Translation msgid "" "

The Search Roots button allows you to configure the\n" "LDAP contexts containing entities that can be authenticated.

\n" msgstr "" "

[検索ルート]ボタンを押すと、認証可能なエンティティを含む\n" "LDAPコンテキストを設定できます。

\n" #: src/dialogs.ycp:532 #Novell Translation msgid "Real&m Id" msgstr "レルムID(&M)" #: src/dialogs.ycp:544 #Novell Translation msgid "Authentication Mechanisms" msgstr "認証メカニズム" #: src/dialogs.ycp:546 #Novell Translation msgid "U&sername/Password" msgstr "ユーザ名/パスワード(&S)" #: src/dialogs.ycp:547 #Novell Translation msgid "&Kerberos V" msgstr "Kerberos V(&K)" #: src/dialogs.ycp:555 #Novell Translation msgid "Proxy User Credentials" msgstr "プロキシユーザアカウント情報" #: src/dialogs.ycp:557 #Novell Translation msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)" msgstr "ユーザ名(cn=admin,o=novellなど)(&U)" #: src/dialogs.ycp:558 #Novell Translation msgid "&Password" msgstr "パスワード(&P)" #: src/dialogs.ycp:559 #Novell Translation msgid "&Confirm Password" msgstr "パスワードの確認(&C)" #: src/dialogs.ycp:620 #Novell Translation msgid "You must specify an Id for the realm." msgstr "レルムのIDを指定する必要があります。" #: src/dialogs.ycp:624 #Novell Translation msgid "You must at least configure one LDAP URL." msgstr "少なくとも1つのLDAP URLを設定する必要があります。" #: src/dialogs.ycp:628 #Novell Translation msgid "You must specify at least one authentication mechanism." msgstr "少なくとも1つの認証メカニズムを指定する必要があります。" #: src/dialogs.ycp:632 #Novell Translation msgid "You must specify a Proxy Username for the realm." msgstr "レルムのプロキシユーザ名を指定する必要があります。" #: src/dialogs.ycp:636 #Novell Translation msgid "You must specify a Proxy Password for the realm." msgstr "レルムのプロキシパスワードを指定する必要があります。" #: src/dialogs.ycp:640 #Novell Translation msgid "The specified Proxy Passwords do not match." msgstr "指定されたプロキシパスワードが一致しません。" #: src/dialogs.ycp:646 #Novell Translation msgid "You must specify a base search root for the realm." msgstr "レルムのベース検索ルートを指定する必要があります。" #: src/dialogs.ycp:705 #Novell Translation msgid "Casa Authentication Token Server Configuration" msgstr "CASA認証トークンサーバの環境設定" #. dialog help 1/5 #: src/dialogs.ycp:708 #Novell Translation msgid "" "

The CASA Authentication Token Server can be set\n" "up in this dialog.

\n" msgstr "" "

このダイアログではCASA認証トークンサーバを\n" "設定できます。

\n" #. dialog help 2/5 #: src/dialogs.ycp:713 #Novell Translation msgid "" "

The Authentication Realms list the sources that can be used " "for\n" "authenticating users.

\n" msgstr "" "

[認証レルム]には、ユーザの認証に使用できる" "情報が表示されます。\n" "

\n" #. dialog help 3/5 #: src/dialogs.ycp:718 #Novell Translation msgid "" "

Enable Direct Access to allow clients to contact the server\n" "via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access " "requires\n" "that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA " "Authentication\n" "Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a " "trusted\n" "Certificate Authority.

\n" msgstr "" "

[直接アクセス]を有効にすると、クライアントはポート2645を介してサーバと通信できるようになります。\n" "この設定ではファイアウォールにポートが開けられます。[直接アクセス]の場合、一般的なサーバ証明書を設定する" "必要\n" "があります。CASA" "認証\n" "トークンクライアントには、" "信頼できる\n" "認証局によって発行された一般的なサーバ証明書が必要であることに注意してください。

\n" #. dialog help 4/5 #: src/dialogs.ycp:726 #Novell Translation msgid "" "

Enable Web Server Access to allow clients to contact the " "server\n" "via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed " "and\n" "enabled for this to work.

\n" msgstr "" "

[Webサーバアクセス]を有効にすると、クライアントはポート2645を介して" "Webサーバと通信できるようになります。\n" "この設定を動作させるには、Apache Web Serverがインストールされていて、" "\n" "有効になっている必要があります。

\n" #. dialog help 5/5 #: src/dialogs.ycp:732 #Novell Translation msgid "" "

The Reconfigure Interval specifies the interval in seconds\n" "between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n" "zero means that the server only reads its configuration during start up.\n" msgstr "" "

[再設定間隔]では、サーバが自身の設定の読み込みを\n" "試みる間隔を秒数で指定します。値をゼロに\n" "設定すると、サーバはその起動時にのみ設定を読み込みます。" "

\n" #: src/dialogs.ycp:759 #Novell Translation msgid "Authentication Realms" msgstr "認証レルム" #: src/dialogs.ycp:761 #Novell Translation msgid "Realm" msgstr "レルム" #: src/dialogs.ycp:769 #Novell Translation msgid "Direc&t Access" msgstr "直接アクセス(&T)" #: src/dialogs.ycp:771 #Novell Translation msgid "&Web Server Access" msgstr "Webサーバアクセス(&W)" #: src/dialogs.ycp:773 #Novell Translation msgid "Recon&figure Interval" msgstr "再設定間隔(&F)" #: src/dialogs.ycp:896 #Novell Translation msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number." msgstr "再設定間隔の値は正の数にする必要があります。" #: src/dialogs.ycp:902 #Novell Translation msgid "Web server access is not yet supported." msgstr "Webサーバへのアクセスはまだサポートされていません。" #: src/dialogs.ycp:908 #Novell Translation msgid "Specify server access type." msgstr "サーバアクセスのタイプを指定します。" #: src/dialogs.ycp:913 #Novell Translation msgid "You must at least configure one Authentication Realm." msgstr "少なくとも1つの認証レルムを設定する必要があります。" #. TextEntry label #: src/dialogs.ycp:948 #Novell Translation msgid "D&NS Name or Dotted IP Address" msgstr "DNS名またはドットで区切られたIPアドレス(&N)" #: src/dialogs.ycp:971 #Novell Translation msgid "Address entered is not valid" msgstr "入力されたアドレスが無効です" #: src/dialogs.ycp:992 #Novell Translation msgid "Casa Authentication Token Service Configuration" msgstr "CASA認証トークンサービスの環境設定" #. dialog help 1/3 #: src/dialogs.ycp:995 #Novell Translation msgid "" "

The CASA Authentication Token Service can be set\n" "up in this dialog.

\n" msgstr "" "

このダイアログではCASA認証トークンサービスを\n" "設定できます。

\n" #. dialog help 2/3 #: src/dialogs.ycp:1000 #Novell Translation msgid "" "

The Trusted Authentication Token Servers list the addresses of " "all\n" "remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured " "address\n" "names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.

\n" msgstr "" "

[信頼できる認証トークンサーバ]には、認証トークンの発行者として信頼されている" "すべての\n" "リモートサーバのアドレスが表示されます。設定された" "アドレス\n" "名は、サーバのSSL証明書で使用される名前と一致しなければなりません。

\n" #. dialog help 3/3 #: src/dialogs.ycp:1006 #Novell Translation msgid "" "

Enable Server to allow users to obtain Authentication Tokens\n" "from this device. Please, Configure Server if enabled.

\n" msgstr "" "

[サーバの有効化]により、ユーザはこのデバイスから認証トークンを取得\n" "できます。有効にした場合、[サーバの設定]で設定を行ってください。

\n" #: src/dialogs.ycp:1031 #Novell Translation msgid "Trusted Authentication Token Servers" msgstr "信頼できる認証トークンサーバ" #: src/dialogs.ycp:1033 #Novell Translation msgid "Address" msgstr "アドレス" #: src/dialogs.ycp:1042 #Novell Translation msgid "Enable &Server" msgstr "サーバの有効化(&S)" #: src/dialogs.ycp:1043 #Novell Translation msgid "Confi&gure Server" msgstr "サーバの設定(&G)" #. CasaAts configure1 dialog contents #: src/dialogs.ycp:1176 #Novell Translation msgid "First part of configuration of casa-ats" msgstr "casa-ats環境設定 - パート1" #. Initialization dialog contents #: src/wizards.ycp:133 #Novell Translation msgid "Initializing..." msgstr "初期化中..."