# nagios4 po-debconf translation to spanish # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the nagios4 package. # # Changes: # - Initial translation # Rudy Godoy , 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nagios4 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nagios4@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-26 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-23 23:28-0500\n" "Last-Translator: Rudy Godoy \n" "Language-Team: Debian Spanish l10n team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: password #. Description #: ../nagios4-cgi.templates:1001 msgid "Nagios web administration password:" msgstr "Clave de administración web de Nagios" #. Type: password #. Description #: ../nagios4-cgi.templates:1001 msgid "" "Please provide the password to be created with the \"nagiosadmin\" user." msgstr "" "Por favor, introduzca la contraseña para el nuevo usuario «nagiosadmin»." #. Type: password #. Description #: ../nagios4-cgi.templates:1001 msgid "" "This is the username and password you will use to log in to your nagios " "installation after configuration is complete. If you do not provide a " "password, you will have to configure access to nagios yourself." msgstr "" "Estos son el usuario y contraseña que usará para ingresar a su instalación " "de\n" "nagios, después de que termine la configuración. Si no define una " "contraseña\n" "tendrá que configurar nagios de forma manual." #. Type: password #. Description #: ../nagios4-cgi.templates:2001 msgid "Password confirmation:" msgstr "Confirmar clave:" #. Type: note #. Description #: ../nagios4-cgi.templates:3001 msgid "The passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #~ msgid "Apache servers to configure for nagios4:" #~ msgstr "Servidores apache que se deberían configurar para nagios4:" #~ msgid "Please select which apache servers should be configured for nagios4." #~ msgstr "" #~ "Por favor, seleccione los servidores apache que se deberían configurar " #~ "para nagios4." #~ msgid "" #~ "If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers " #~ "unselected." #~ msgstr "" #~ "No elija ningún servidor si prefiere realizar la configuración de forma " #~ "manual." #~ msgid "Enable support for nagios 1.x links in nagios4?" #~ msgstr "¿Desea activar el soporte para enlaces de nagios 1.x en nagios4?" #~ msgid "" #~ "Please choose whether the Apache configuration for nagios4 should provide " #~ "compatibility with links from nagios 1.x." #~ msgstr "" #~ "Indique si la configuración de apache para nagios4 debería ser " #~ "compatible\n" #~ "con enlaces de nagios 1.x." #~ msgid "" #~ "If you select this option, the apache configuration used for nagios will " #~ "include directives to support URLs from nagios 1.x. You should not choose " #~ "this option if you still have nagios 1.x on your system, or unpredictable " #~ "results may occur." #~ msgstr "" #~ "Si elije esta opción, se incluirán las directivas para soporte de URLs\n" #~ "de nagios 1.x en la configuración de apache. No debe elegir esta\n" #~ "opción si todavía tiene nagios 1.x instalado en su sistema, esto puede\n" #~ "producir resultados impredecibles." #~ msgid "apache, apache-ssl, apache2" #~ msgstr "apache, apache-ssl, apache2"