776 lines
20 KiB
Plaintext
776 lines
20 KiB
Plaintext
# Romanian messages for libprozilla.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Flower <flower_os@yahoo.com>, 2001.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libprozilla 0.0.1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-08-18 04:26+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 13:11+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Flower <flowetr_os@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: RTFS <rtfs-project@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/connection.c:157 src/connection.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s: %s!"
|
||
msgstr "Nu pot deschide fiºierul %s: %s!"
|
||
|
||
#: src/connection.c:179 src/connection.c:294
|
||
msgid "write failed"
|
||
msgstr "scriere eºuatã"
|
||
|
||
#: src/connection.c:182 src/connection.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file %s: %s!"
|
||
msgstr "Nu pot scrie în fiºierul %s: %s!"
|
||
|
||
#: src/connection.c:205 src/connection.c:278
|
||
msgid "connection timed out"
|
||
msgstr "timpul conexiunii a expirat"
|
||
|
||
#: src/connection.c:216 src/connection.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "download for this connection completed %s : %ld received"
|
||
msgstr "descãrcarea pentru aceastã conexiune s-a încheiat %s : %ld receptionaþi"
|
||
|
||
#: src/connection.c:269
|
||
msgid "Server Closed Connection Prematurely!"
|
||
msgstr "Serverul a închis prematur conexiunea!"
|
||
|
||
#: src/connection.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "orig start pos= %d\n"
|
||
msgstr "poz orig de pornire= %d\n"
|
||
|
||
#: src/connection.c:406
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "liber"
|
||
|
||
#: src/connection.c:409
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Conectare"
|
||
|
||
#: src/connection.c:412
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Autentificare"
|
||
|
||
#: src/connection.c:415
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Descãrcare"
|
||
|
||
#: src/connection.c:418
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminat"
|
||
|
||
#: src/connection.c:421
|
||
msgid "Login Denied"
|
||
msgstr "Login refuzat"
|
||
|
||
#: src/connection.c:424
|
||
msgid "Connect Refused"
|
||
msgstr "Conexiune refuzatã"
|
||
|
||
#: src/connection.c:427
|
||
msgid "Remote Fatal"
|
||
msgstr "Eroare fatalã la server"
|
||
|
||
#: src/connection.c:430
|
||
msgid "Local Fatal"
|
||
msgstr "Eroare localã fatalã"
|
||
|
||
#: src/connection.c:433
|
||
msgid "Timed Out"
|
||
msgstr "Timp expirat"
|
||
|
||
#: src/connection.c:435
|
||
msgid "Max attempts reached"
|
||
msgstr "Numãrul maxim de încercãri a fost atins"
|
||
|
||
#: src/connection.c:438
|
||
msgid "Unkown Status!"
|
||
msgstr "Stare necunoscutã"
|
||
|
||
#: src/connection.c:520 src/misc.c:471
|
||
msgid "Error: unsupported protocol"
|
||
msgstr "Eroare: protocol nesuportat"
|
||
|
||
#: src/connection.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server returned location is wrong: %s!"
|
||
msgstr "Locaþia returnatã de server e greºitã: %s!"
|
||
|
||
#: src/connection.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected to => %s"
|
||
msgstr "Redirectat la => %s"
|
||
|
||
#: src/debug.c:60 src/download.c:636 src/download.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s"
|
||
msgstr "nu pot ºterge fiºierul %s. Motivul-: %s"
|
||
|
||
#: src/download.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while processing prior download of connection number %d"
|
||
msgstr "Eroare la procesarea dinaintea descãrcãrii la conexiunea numarul %d"
|
||
|
||
#: src/download.c:200
|
||
msgid "Warning! Unable to create logfile!"
|
||
msgstr "Atenþie! Nu pot crea fiºierul de log!"
|
||
|
||
#: src/download.c:225 src/download.c:236 src/download.c:341 src/download.c:380
|
||
#: src/download.c:399 src/download.c:421 src/download.c:460 src/download.c:479
|
||
msgid "Error: Not enough system resources"
|
||
msgstr "Eroare: Nu sunt destule resurse sistem"
|
||
|
||
#: src/download.c:240
|
||
msgid "Error: Unsupported Protocol was specified"
|
||
msgstr "Eroare: A fost specificat un protocol nesuportat"
|
||
|
||
#: src/download.c:244
|
||
msgid "All threads created"
|
||
msgstr "Toate firele au fost create"
|
||
|
||
#: src/download.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. "
|
||
msgstr "În conexiunea %d, a apãrut o eroare localã fatalã: %s. Descãrcarea abandonatã. "
|
||
|
||
#: src/download.c:337
|
||
msgid "All logins rejected!.Retrying connection"
|
||
msgstr "Toate login-urile refuzate! Reîncerc conectarea"
|
||
|
||
#: src/download.c:376 src/download.c:395 src/download.c:456 src/download.c:475
|
||
msgid "Relaunching download"
|
||
msgstr "Relansez descãrcarea"
|
||
|
||
#: src/download.c:417
|
||
msgid "All connections attempts have been rejected!.Retrying connection"
|
||
msgstr "Toate încercãrile de conectare au fost refuzate! Reîncerc conectarea"
|
||
|
||
#: src/download.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate %d bytes to recreate files"
|
||
msgstr "Nu pot aloca %d bytes pentru a recrea fiºierul"
|
||
|
||
#: src/download.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unable to open the file %s for writing-: %s\n"
|
||
msgstr "Eroare: nu pot deschide fiºierul %s pentru scriere-: %s\n"
|
||
|
||
#: src/download.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unable to open the file %s for reading-: %s\n"
|
||
msgstr "Eroare: Nu pot deschide fiºierul %s pentru citire-: %s\n"
|
||
|
||
#: src/download.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete the file %s before exiting. Reason-: %s"
|
||
msgstr "Nu pot ºterge fiºierul %s înainte de ieºire. Motiv-: %s"
|
||
|
||
#: src/download.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error:A write error occured while writing to %s -: %s\n"
|
||
msgstr "Eroare: O eroare de scriere a apãrut în timp ce scriam în %s-: %s\n"
|
||
|
||
#: src/download.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully Wrote %s \n"
|
||
msgstr "Am scris %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message = %s"
|
||
msgstr "Mesaj = %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error checking for FTP data: %s"
|
||
msgstr "Eroare la verificarea datelor FTP: %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving FTP data: %s"
|
||
msgstr "Eroare la recepþionarea datelor FTP: %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending: %s"
|
||
msgstr "Trimit: %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending FTP data: %s"
|
||
msgstr "Eroare la trimiterea datelor FTP: %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received: %s"
|
||
msgstr "Am primit: %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FTP PASV Header = %s"
|
||
msgstr "Headerul FTP PASV = %s"
|
||
|
||
#. Unknown error code.
|
||
#: src/ftp.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown code %d retuned during FTP login"
|
||
msgstr "Cod necunoscut %d primit în timpul autentificãrii FTP"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:811 src/ftp.c:831 src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:84
|
||
#: src/http.c:562 src/http.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Conectare la %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:822 src/ftp.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while connecting to %s"
|
||
msgstr "Eroare în timpul conectãrii la"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:827 src/ftp.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s"
|
||
msgstr "Conectat la %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging in as user %s with password %s"
|
||
msgstr "Autentificare ca utilizator %s cu parola %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:882
|
||
msgid "Logged in successfully"
|
||
msgstr "Autentificare reuºitã"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CWD failed to change to directory '%s'"
|
||
msgstr "CWD a eºuat sã schimbe directorul '%s'"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:911
|
||
msgid "CWD not needed"
|
||
msgstr "Nu e nevoie de CWD"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:918
|
||
msgid "REST failed"
|
||
msgstr "REST eºuat"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:923
|
||
msgid "REST ok"
|
||
msgstr "REST ok"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving FTP transfer data: %s"
|
||
msgstr "Eroare la recepþionarea datelor de transfer FTP: %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String received after the LIST command = %s"
|
||
msgstr "String recepþionat dupã comanda LIST = %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to "
|
||
"kalum@delrom.ro "
|
||
msgstr "Nu pot parsa linia pe care a returnat-o serverul FTP: vã rugãm "
|
||
"raportaþi URL-ul la prozilla-users@delrom.ro"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1053
|
||
msgid "Server doesn't seem to support PASV"
|
||
msgstr "Serverul nu pare sã suporte PASV"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrying attempt %d in %d seconds"
|
||
msgstr "Reîncercarea numarul %d în %d secunde"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1148 src/http.c:734
|
||
msgid "Seccessfully got info"
|
||
msgstr "Informaþiile au fost obþinute"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1156 src/http.c:746
|
||
msgid "File not found!"
|
||
msgstr "Fiºier negãsit!"
|
||
|
||
#: src/ftp-retr.c:321 src/ftp.c:1175 src/http-retr.c:333 src/http.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting"
|
||
msgstr "Am fãcut %d încercãri ºi am eºuat, abandonez"
|
||
|
||
#: src/ftpparse.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MULTINET Size: %d\n"
|
||
msgstr "Mãrimea MULTINET: %d\n"
|
||
|
||
#: src/ftpparse.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BINLS size: %d\n"
|
||
msgstr "Mãrimea BINLS: %d\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-retr.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging in as user %s with password %s."
|
||
msgstr "Autentificare ca utilizator %s cu parola %s."
|
||
|
||
#: src/ftp-retr.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CWD failed to change to directory '%s'."
|
||
msgstr "CWD a eºuat sã schimbe directorul '%s'."
|
||
|
||
#: src/ftp-retr.c:171
|
||
msgid "CWD ok."
|
||
msgstr "CWD ok"
|
||
|
||
#: src/ftp-retr.c:175
|
||
msgid "CWD not needed."
|
||
msgstr "Nu e nevoie de CWD."
|
||
|
||
#: src/ftp-retr.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Am o eroare în cod!!, verificaþi valorile pentru remote_starpos ºi resume_support"
|
||
|
||
#: src/ftp-retr.c:206
|
||
msgid "RETR failed"
|
||
msgstr "RETR eºuat"
|
||
|
||
#: src/ftp-retr.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrying..Attempt %d in %d seconds"
|
||
msgstr "Reîncerc... Încercarea %d în %d secunde"
|
||
|
||
#: src/ftp-retr.c:273 src/http-retr.c:286
|
||
msgid "Error while attemting to process download file "
|
||
msgstr "Eroare la încercarea de a procesa fiºierul descãrcat "
|
||
|
||
#: src/ftp-retr.c:304 src/http-retr.c:313
|
||
msgid "Seccessfully got download"
|
||
msgstr "Descãrcare reuºitã"
|
||
|
||
#: src/ftp-retr.c:310
|
||
msgid "Error occured in connection..."
|
||
msgstr "A apãrut o eroare în conexiune..."
|
||
|
||
#: src/getopt.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: opþiunea `%s' e ambiguã\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite argument\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: opþiunea `%s%s' nu permite argument\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:792 src/getopt.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã argument\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * --option
|
||
#.
|
||
#: src/getopt.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * +option or -option
|
||
#.
|
||
#: src/getopt.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#.
|
||
#: src/getopt.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: opþiune eronatã -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:902 src/getopt.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: opþiunea necesitã argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: opþiunea `-W %s' e ambiguã\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite argument\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:1118
|
||
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
||
msgstr "apar cifre în douã elemente argv diferite.\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:1124
|
||
msgid "option a\n"
|
||
msgstr "opþiunea a\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:1128
|
||
msgid "option b\n"
|
||
msgstr "opþiunea b\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option c with value `%s'\n"
|
||
msgstr "opþiunea c cu valoarea `'%s'\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
||
msgstr "?? getopt a întors cudul caracter 0%o ??\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:1145
|
||
msgid "non-option ARGV-elements: "
|
||
msgstr "elemente ARGV care nus opþiuni: "
|
||
|
||
#: src/http.c:376
|
||
msgid "Failed writing HTTP request"
|
||
msgstr "Scrierea cererii HTTP a eºuat"
|
||
|
||
#: src/http.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header = %s"
|
||
msgstr "Header = %s"
|
||
|
||
#: src/http.c:401
|
||
msgid "End of file while parsing headers"
|
||
msgstr "Sfãrºitul fiºierul la parsarea headerului"
|
||
|
||
#: src/http.c:412
|
||
msgid "Read error in headers"
|
||
msgstr "Eroare de citire în headere"
|
||
|
||
#. Store the descriptive response.
|
||
#. Malformed request.
|
||
#: src/http.c:438
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "NECUNOSCUT"
|
||
|
||
#: src/http.c:440
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(fãrã descriere)"
|
||
|
||
#: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:91 src/http-retr.c:395 src/http.c:571
|
||
#: src/http.c:583 src/http.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to %s"
|
||
msgstr "Eroare de conectare la %s"
|
||
|
||
#: src/http-retr.c:119 src/http-retr.c:422 src/http.c:611 src/http.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authenticating as user %s password %s"
|
||
msgstr "Autentificare ca utilizator %s cu parola %s"
|
||
|
||
#: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:423 src/http.c:612 src/http.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentification string=%s"
|
||
msgstr "Stringul de autentificare=%s"
|
||
|
||
#: src/http-retr.c:198 src/http-retr.c:478 src/http.c:682
|
||
msgid "Sending HTTP request"
|
||
msgstr "Trimit cererea HTTP"
|
||
|
||
#: src/http-retr.c:274 src/http.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds"
|
||
msgstr "Reîncerc... Încercarea a %s-a în %d secunde"
|
||
|
||
#: src/http-retr.c:306
|
||
msgid "Will be hanled in main "
|
||
msgstr "Va fi tratat în main "
|
||
|
||
#: src/logfile.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s for writing: %s"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s pentru scriere: %s"
|
||
|
||
#: src/logfile.c:65 src/logfile.c:75 src/logfile.c:93 src/logfile.c:104
|
||
#: src/logfile.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file %s: %s"
|
||
msgstr "Eroare la scrierea în fiºierul %s: %s"
|
||
|
||
#: src/logfile.c:168
|
||
msgid "logfile doesn't exist"
|
||
msgstr "Fiºierul de log nu existã"
|
||
|
||
#: src/logfile.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s for reading: %s"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea pentru citire a fiºierului %s : %s"
|
||
|
||
#: src/logfile.c:232 src/logfile.c:244 src/logfile.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file %s: %s"
|
||
msgstr "Eroare la citirea din fiºierul %s: %s"
|
||
|
||
#: src/misc.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to malloc() %lu bytes."
|
||
msgstr "malloc() pentru %lu bytes a eºuat."
|
||
|
||
#: src/misc.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to realloc() %lu bytes."
|
||
msgstr "realloc() pentru %lu bytes a eºuat."
|
||
|
||
#: src/misc.c:85
|
||
msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed."
|
||
msgstr "Nu este destulã memorie pentru a continua: strdup() a eºuat."
|
||
|
||
#: src/misc.c:304
|
||
msgid "Warning: Unable to delay"
|
||
msgstr "Atenþie: aºteptarea nu e posibilã"
|
||
|
||
#: src/misc.c:326
|
||
msgid "Unable to lookup hostname"
|
||
msgstr "Nu se poate rezolva numele"
|
||
|
||
#: src/misc.c:328
|
||
msgid "Unable to create socket"
|
||
msgstr "Nu pot crea socket-ul"
|
||
|
||
#: src/misc.c:330
|
||
msgid "Error occured while connecting"
|
||
msgstr "A apãrut o eroare la conectare"
|
||
|
||
#: src/misc.c:332
|
||
msgid "The cconnection attempt was refused"
|
||
msgstr "Încercarea de conectare a fost refuzatã"
|
||
|
||
#: src/misc.c:334
|
||
msgid "Error while accepting the connection"
|
||
msgstr "Eroare la acceptarea conexiunii"
|
||
|
||
#: src/misc.c:336
|
||
msgid "Error while Binding socket"
|
||
msgstr "Eroare la conectarea socket-ului"
|
||
|
||
#: src/misc.c:338
|
||
msgid "Error while listening"
|
||
msgstr "Eroare la ascultare"
|
||
|
||
#: src/misc.c:340
|
||
msgid "The connection was reset/closed by the peer"
|
||
msgstr "Conexiunea a fost resetatã/închisã de partener"
|
||
|
||
#: src/misc.c:342
|
||
msgid "The URL Protocol was unknown"
|
||
msgstr "Protocolul URL a fost necunoscut"
|
||
|
||
#: src/misc.c:344
|
||
msgid "The port specified in the URL is not valid!"
|
||
msgstr "Portul specificat in URL nu este valid!"
|
||
|
||
#: src/misc.c:346
|
||
msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!"
|
||
msgstr "Numele de host specificat in URL nu este valid!"
|
||
|
||
#: src/misc.c:348
|
||
msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!"
|
||
msgstr "Paternul specificat în URL nu pare valid!"
|
||
|
||
#: src/misc.c:350
|
||
msgid "End of file reached in HTTP connection"
|
||
msgstr "Sfãrºit de fiºier în conexiunea HTTP"
|
||
|
||
#: src/misc.c:352
|
||
msgid "Error occured in HTTP data transfer"
|
||
msgstr "Eroare la transferul datelor HTTP"
|
||
|
||
#: src/misc.c:354
|
||
msgid "Authentification is required to access this resource"
|
||
msgstr "Este nevoie de autentificare pentru accesarea acestei resurse"
|
||
|
||
#: src/misc.c:356
|
||
msgid "Failed to Authenticate with host!"
|
||
msgstr "A eºuat autentificarea la server!"
|
||
|
||
#: src/misc.c:358
|
||
msgid "The URL was not found on the host!"
|
||
msgstr "URL-ul nu a fost gãsit în host!"
|
||
|
||
#: src/misc.c:360
|
||
msgid "The host disallowed the login attempt"
|
||
msgstr "Gazda nu a permis încercarea de logare"
|
||
|
||
#: src/misc.c:362
|
||
msgid "The PORT request was rejected by the server"
|
||
msgstr "Cererea de PORT a fost respinsã de server"
|
||
|
||
#: src/misc.c:364
|
||
msgid "The object file/dir was not found on the host!"
|
||
msgstr "Obiectul fiºier/director nu a fost gãsit pe server!"
|
||
|
||
#: src/misc.c:366
|
||
msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!"
|
||
msgstr "Tipul specificat de TYPE nu e cunoscut de serverul de FTP!"
|
||
|
||
#: src/misc.c:368
|
||
msgid "The command is not known by the FTP server!"
|
||
msgstr "Comanda nu este cunoscutã de serverul de FTP!"
|
||
|
||
#: src/misc.c:370
|
||
msgid "The SIZE command failed"
|
||
msgstr "Comanda SIZE a eºuat"
|
||
|
||
#: src/misc.c:372
|
||
msgid "Error occured in FTP data transfer"
|
||
msgstr "A apãrut o eroare la transferul datelor FTP"
|
||
|
||
#: src/misc.c:374
|
||
msgid "The REST command failed"
|
||
msgstr "Comanda REST a eºuat"
|
||
|
||
#: src/misc.c:376
|
||
msgid "The peer did not allow access"
|
||
msgstr "Partenerul nu permite accesul"
|
||
|
||
#: src/misc.c:378 src/misc.c:380
|
||
msgid "The host rejected the password"
|
||
msgstr "Serverul nu acceptã parola"
|
||
|
||
#: src/misc.c:382
|
||
msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host"
|
||
msgstr "PASV (mod pasiv) nu este suportat de server"
|
||
|
||
#: src/misc.c:384
|
||
msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers"
|
||
msgstr "Serverul nu suportã transferuri PASV (mod pasiv)"
|
||
|
||
#: src/misc.c:386
|
||
msgid "The connection attempt was refused"
|
||
msgstr "Încercarea de conectare a fost refuzatã"
|
||
|
||
#: src/misc.c:388
|
||
msgid "Failed to (CWD)change to the directory"
|
||
msgstr "A eºuat (CWD) schimbarea directorului"
|
||
|
||
#: src/misc.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"The host said the requested service was unavailable and closed the control "
|
||
"connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Serverul a spus cã serviciul solocitat nu este disponibil ºi a închis"
|
||
"conexiunea de control"
|
||
|
||
#: src/misc.c:394
|
||
msgid "getsockname failed!"
|
||
msgstr "getsockname a eºuat!"
|
||
|
||
#: src/misc.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
|
||
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Serverul, lucrând ca gateway sau ca proxy, a primit un rãspuns invalid "
|
||
"de la serverul de legaturã pe care la accesat ca sã îndeplineascã cererea"
|
||
|
||
#: src/misc.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"The server is currently unable to handle the request due to a temporary "
|
||
"overloading or maintenance of the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serverul nu poate sã rezolve cererea acum datoritã unei supraîncarcãri "
|
||
"temporare sau a unor activitãþi de întreþinere."
|
||
|
||
#: src/misc.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
|
||
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serverul, lucrãnd ca gateway sau ca proxy, a primit un rãspuns invalid "
|
||
"de la serverul de legãturã pe care la accesat ca sã îndeplineascã cererea."
|
||
|
||
#: src/misc.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
|
||
"fulfilling the request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serverul a întãlnit o stare necunoscutã care la împiedicat sã "
|
||
"îndeplineascã cererea."
|
||
|
||
#: src/misc.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"The server does not support the functionality required to fulfill the "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serverul nu suportã funcþionalitatea cerutã pentru a îndeplini "
|
||
"cererea."
|
||
|
||
#: src/misc.c:422
|
||
msgid "Error while opening file"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
|
||
|
||
#: src/misc.c:424
|
||
msgid "Error while writing to file"
|
||
msgstr "Eroare la scrierea în fiºier"
|
||
|
||
#: src/misc.c:427
|
||
msgid "The Download was aborted"
|
||
msgstr "Descãrcarea a fost abandonatã"
|
||
|
||
#: src/misc.c:429
|
||
msgid "The Download encountered a local fatal error"
|
||
msgstr "Descãrcarea a întãlnit o eroare localã fatalã"
|
||
|
||
#: src/misc.c:431
|
||
msgid "Error: Resuming this connection is not possible"
|
||
msgstr "Eroare: Continuarea acestei conexiuni nu e posibilã"
|
||
|
||
#: src/misc.c:433
|
||
msgid "Error while reading data from socket"
|
||
msgstr "Eroare la citirea datelor din socket"
|
||
|
||
#: src/misc.c:435
|
||
msgid "Error while writing data to socket"
|
||
msgstr "Eroare la scrierea datelor în socket"
|
||
|
||
#: src/misc.c:437
|
||
msgid "Error while Proxying"
|
||
msgstr "Eroare de proxy"
|
||
|
||
#: src/misc.c:439
|
||
msgid "The location is a directory"
|
||
msgstr "Locaþia este un director"
|
||
|
||
#: src/misc.c:442
|
||
msgid "Unknown/Unsupported error code"
|
||
msgstr "Cor de eroare necunoscut/nesuportat"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
|
||
msgstr "%s:%d: atenþie: am gãsit \"%s\" înainte de orice nume de host\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s:%d: atenþie: element necunoscut \"%s\"\n"
|