777 lines
20 KiB
Plaintext
777 lines
20 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libprozilla 0.0.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-31 06:56+0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-03 21:28-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Debian-BR <debian-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/connection.c:160 src/connection.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s: %s!"
|
|
msgstr "Erro: Não foi possível abrir arquivo %s-: %s!"
|
|
|
|
#: src/connection.c:182 src/connection.c:297
|
|
msgid "write failed"
|
|
msgstr "escrita falhou"
|
|
|
|
#: src/connection.c:185 src/connection.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file %s: %s!"
|
|
msgstr "Erro ao escrever arquivo %s: %s!"
|
|
|
|
#: src/connection.c:208 src/connection.c:281
|
|
msgid "connection timed out"
|
|
msgstr "tempo limite de conexão excedido"
|
|
|
|
#: src/connection.c:219 src/connection.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download for this connection completed%s : %ld received"
|
|
msgstr "download para essa conexão completado%s : %ld recebido"
|
|
|
|
#: src/connection.c:272
|
|
msgid "Server Closed Connection Prematurely!"
|
|
msgstr "O Servidor Fechou Conexão Prematuramente!"
|
|
|
|
#: src/connection.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "orig start pos= %d\n"
|
|
msgstr "pos inic de orig= 5d\n"
|
|
|
|
#: src/connection.c:409
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Parado"
|
|
|
|
#: src/connection.c:412
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: src/connection.c:415
|
|
msgid "Logging in"
|
|
msgstr "Logando"
|
|
|
|
#: src/connection.c:418
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Baixando"
|
|
|
|
#: src/connection.c:421
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completado"
|
|
|
|
#: src/connection.c:424
|
|
msgid "Login Denied"
|
|
msgstr "Login Negado"
|
|
|
|
#: src/connection.c:427
|
|
msgid "Connect Refused"
|
|
msgstr "Conexão Recusada"
|
|
|
|
#: src/connection.c:430
|
|
msgid "Remote Fatal"
|
|
msgstr "Erro Remoto Fatal"
|
|
|
|
#: src/connection.c:433
|
|
msgid "Local Fatal"
|
|
msgstr "Erro Local Fatal"
|
|
|
|
#: src/connection.c:436
|
|
msgid "Timed Out"
|
|
msgstr "Tempo Limite Excedido"
|
|
|
|
#: src/connection.c:438
|
|
msgid "Max attempts reached"
|
|
msgstr "Máximo número de tentativas"
|
|
|
|
#: src/connection.c:441
|
|
msgid "Unkown Status!"
|
|
msgstr "Estado desconhecido!"
|
|
|
|
#: src/connection.c:523 src/misc.c:471
|
|
msgid "Error: unsupported protocol"
|
|
msgstr "Erro: protocolo não suportado!"
|
|
|
|
#: src/connection.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server returned location is wrong: %s!"
|
|
msgstr "A localização retornada pelo servidor está errada: %s!"
|
|
|
|
#: src/connection.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirected to => %s"
|
|
msgstr "Redirecionado para => %s"
|
|
|
|
#: src/debug.c:60 src/download.c:635 src/download.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível deletar o arquivo %s. Razão-: %s"
|
|
|
|
#: src/download.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while processing prior download of connection number %d"
|
|
msgstr "Erro ao processar download inicial da conexão número %d"
|
|
|
|
#: src/download.c:200
|
|
msgid "Warning! Unable to create logfile!"
|
|
msgstr "Aviso! Não foi possível criar arquivo de log!"
|
|
|
|
#: src/download.c:225 src/download.c:236 src/download.c:340 src/download.c:379
|
|
#: src/download.c:398 src/download.c:420 src/download.c:459 src/download.c:478
|
|
msgid "Error: Not enough system resources"
|
|
msgstr "Erro: Não há recursos de sistema o bastante"
|
|
|
|
#: src/download.c:240
|
|
msgid "Error: Unsupported Protocol was specified"
|
|
msgstr "Erro: foi especificado um protocolo não suportado"
|
|
|
|
#: src/download.c:244
|
|
msgid "All threads created"
|
|
msgstr "Todas as threads foram criadas"
|
|
|
|
#: src/download.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. "
|
|
msgstr "Conexão %d teve um erro local fatal: %s. Abortando download. "
|
|
|
|
#: src/download.c:336
|
|
msgid "All logins rejected!.Retrying connection"
|
|
msgstr "Todos os logins foram rejeitados! Tentando novamente"
|
|
|
|
#: src/download.c:375 src/download.c:394 src/download.c:455 src/download.c:474
|
|
msgid "Relaunching download"
|
|
msgstr "Reiniciando download"
|
|
|
|
#: src/download.c:416
|
|
msgid "All connections attempts have been rejected!.Retrying connection"
|
|
msgstr "Todas as tentativas de conexão foram rejeitadas! Tentando novamente"
|
|
|
|
#: src/download.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate %ld bytes to recreate files"
|
|
msgstr "Não foi possível alocar %ld bytes para recriar os arquivos"
|
|
|
|
#: src/download.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unable to open the file %s for writing-: %s\n"
|
|
msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo %s para escrita-: %s\n"
|
|
|
|
#: src/download.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unable to open the file %s for reading-: %s\n"
|
|
msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo %s para leitura-: %s\n"
|
|
|
|
#: src/download.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete the file %s before exiting. Reason-: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível deletar o arquivo %s antes de sair. Razão-: %s"
|
|
|
|
#: src/download.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error:A write error occured while writing to %s -: %s\n"
|
|
msgstr "Erro: um erro de escrita ocorreu ao escrever em %s -: %s\n"
|
|
|
|
#: src/download.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully Wrote %s \n"
|
|
msgstr "Escrevi com sucesso %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message = %s"
|
|
msgstr "Mensagem = "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error checking for FTP data: %s"
|
|
msgstr "Erro procurando dados FTP: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error receiving FTP data: %s"
|
|
msgstr "Erro recebendo dados FTP: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending: %s"
|
|
msgstr "Enviando: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending FTP data: %s"
|
|
msgstr "Erro enviando dados FTP: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received: %s"
|
|
msgstr "Recebi: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FTP PASV Header = %s"
|
|
msgstr "Header FTP PASV = %s"
|
|
|
|
#. Unknown error code.
|
|
#: src/ftp.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown code %d retuned during FTP login"
|
|
msgstr "Código desconhecido %d retornado durante login FTP"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:811 src/ftp.c:831 src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:84
|
|
#: src/http.c:562 src/http.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Conectando a %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:822 src/ftp.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while connecting to %s"
|
|
msgstr "Erro ao conectar a %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:827 src/ftp.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Conectado a %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:872 src/ftp.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as user %s with password %s"
|
|
msgstr "Logando como usuário %s com senha %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:895
|
|
msgid "Logged in successfully"
|
|
msgstr "Logado com sucesso"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CWD failed to change to directory '%s'"
|
|
msgstr "CWD falhou ao tentar mudar para diretório '%s'"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:924
|
|
msgid "CWD not needed"
|
|
msgstr "CWD não necessário"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:931
|
|
msgid "REST failed"
|
|
msgstr "REST falhou"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:936
|
|
msgid "REST ok"
|
|
msgstr "REST ok"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error receiving FTP transfer data: %s"
|
|
msgstr "Erro recebendo dados de transferência de FTP: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "String received after the LIST command = %s"
|
|
msgstr "String recebida depois do comando LIST = %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to "
|
|
"kalum@delrom.ro "
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de analizar a linha que o servidor de FTP retornou: por favor relate "
|
|
"a URL para kalum@delrom.ro"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1066
|
|
msgid "Server doesn't seem to support PASV"
|
|
msgstr "O Servidor parece não suportar PASVOB"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrying attempt %d in %d seconds"
|
|
msgstr "Tentativa %d iniciando em %d segundos"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1161 src/http.c:734
|
|
msgid "Seccessfully got info"
|
|
msgstr "Informações conseguidas com sucesso"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1169 src/http.c:746
|
|
msgid "File not found!"
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado!"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:321 src/ftp.c:1188 src/http-retr.c:333 src/http.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting"
|
|
msgstr "Tentei %d vezes e todas falharam, abortando"
|
|
|
|
#: src/ftpparse.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MULTINET Size: %d\n"
|
|
msgstr "Tamanho do MULTINET: %d\n"
|
|
|
|
#: src/ftpparse.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BINLS size: %d\n"
|
|
msgstr "Tamanho do BINLS: %d\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as user %s with password %s."
|
|
msgstr "Logando como usuário %s com senha %s."
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CWD failed to change to directory '%s'."
|
|
msgstr "CWD falhou ao tentar mudar para diretório '%s'."
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:171
|
|
msgid "CWD ok."
|
|
msgstr "CWD ok."
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:175
|
|
msgid "CWD not needed."
|
|
msgstr "CWD não necessário."
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Há um bug em meu código!!, confira os valores de remote_starpos e "
|
|
"resume_support"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:206
|
|
msgid "RETR failed"
|
|
msgstr "RETR falhou"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrying..Attempt %d in %d seconds"
|
|
msgstr "Tentando novamente... Tentativa %d em %d segundos"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:273 src/http-retr.c:286
|
|
msgid "Error while attemting to process download file "
|
|
msgstr "Erro ao tentar processar o arquivo de download"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:304 src/http-retr.c:313
|
|
msgid "Seccessfully got download"
|
|
msgstr "Arquivo baixado com sucesso"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:310
|
|
msgid "Error occured in connection..."
|
|
msgstr "Houve um erro na conexão..."
|
|
|
|
#: src/getopt.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a opção `--%s' não permite argumentos\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumentos\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:792 src/getopt.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * --option
|
|
#.
|
|
#: src/getopt.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * +option or -option
|
|
#.
|
|
#: src/getopt.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#.
|
|
#: src/getopt.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:902 src/getopt.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumentos\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:1118
|
|
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|
msgstr "dígitos ocorrem em dois elementos da argv diferentes\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:1124
|
|
msgid "option a\n"
|
|
msgstr "opção a\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:1128
|
|
msgid "option b\n"
|
|
msgstr "opção b\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option c with value `%s'\n"
|
|
msgstr "opção c com valor `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|
msgstr "?? getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:1145
|
|
msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|
msgstr "argumentos do ARGV que não são opções: "
|
|
|
|
#: src/http.c:376
|
|
msgid "Failed writing HTTP request"
|
|
msgstr "Falha ao escrever requesição HTTP"
|
|
|
|
#: src/http.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header = %s"
|
|
msgstr "Header = %s"
|
|
|
|
#: src/http.c:401
|
|
msgid "End of file while parsing headers"
|
|
msgstr "Fim de arquivo ao analizar cabeçalhos"
|
|
|
|
#: src/http.c:412
|
|
msgid "Read error in headers"
|
|
msgstr "Erro na leitura dos headers"
|
|
|
|
#. Store the descriptive response.
|
|
#. Malformed request.
|
|
#: src/http.c:438
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "DESCONHECIDO"
|
|
|
|
#: src/http.c:440
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(sem descrição)"
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:91 src/http-retr.c:395 src/http.c:571
|
|
#: src/http.c:583 src/http.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to %s"
|
|
msgstr "Erro ao conectar em %s"
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:119 src/http-retr.c:422 src/http.c:611 src/http.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authenticating as user %s password %s"
|
|
msgstr "Autenticando como usuário %s senha %s"
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:423 src/http.c:612 src/http.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentification string=%s"
|
|
msgstr "String de autenticação=%s"
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:198 src/http-retr.c:478 src/http.c:682
|
|
msgid "Sending HTTP request"
|
|
msgstr "Enviando requisição HTTP"
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:274 src/http.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds"
|
|
msgstr "Tentativa %d em %d segundos"
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:306
|
|
msgid "Will be hanled in main "
|
|
msgstr "Será manejado na main"
|
|
|
|
#: src/logfile.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Erro abrindo arquivo %s para escrita: %s"
|
|
|
|
#: src/logfile.c:65 src/logfile.c:75 src/logfile.c:93 src/logfile.c:104
|
|
#: src/logfile.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file %s: %s"
|
|
msgstr "Erro ao escrever arquivo %s: %s"
|
|
|
|
#: src/logfile.c:168
|
|
msgid "logfile doesn't exist"
|
|
msgstr "logfile não existe"
|
|
|
|
#: src/logfile.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s for reading: %s"
|
|
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s para leitura: %s"
|
|
|
|
#: src/logfile.c:232 src/logfile.c:244 src/logfile.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from file %s: %s"
|
|
msgstr "Erro ao ler arquivo %s: %s"
|
|
|
|
#: src/misc.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to malloc() %lu bytes."
|
|
msgstr "Falha ao fazer malloc() de %lu bytes."
|
|
|
|
#: src/misc.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to realloc() %lu bytes."
|
|
msgstr "Falha ao fazer realloc() de %lu bytes."
|
|
|
|
#: src/misc.c:85
|
|
msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed."
|
|
msgstr "Não há memória suficiente para continuar: strdup() falhou."
|
|
|
|
#: src/misc.c:304
|
|
msgid "Warning: Unable to delay"
|
|
msgstr "Aviso: não foi possível atrasar"
|
|
|
|
#: src/misc.c:326
|
|
msgid "Unable to lookup hostname"
|
|
msgstr "Impossível achar hostname"
|
|
|
|
#: src/misc.c:328
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "Não foi possível criar um socket"
|
|
|
|
#: src/misc.c:330
|
|
msgid "Error occured while connecting"
|
|
msgstr "Houve um erro na conexão..."
|
|
|
|
#: src/misc.c:332
|
|
msgid "The cconnection attempt was refused"
|
|
msgstr "A tentativa de conexão foi recusada"
|
|
|
|
#: src/misc.c:334
|
|
msgid "Error while accepting the connection"
|
|
msgstr "Erro enquanto aceitava a conexão"
|
|
|
|
#: src/misc.c:336
|
|
msgid "Error while Binding socket"
|
|
msgstr "Erro ao conectar o socket"
|
|
|
|
#: src/misc.c:338
|
|
msgid "Error while listening"
|
|
msgstr "Erro ao escutar"
|
|
|
|
#: src/misc.c:340
|
|
msgid "The connection was reset/closed by the peer"
|
|
msgstr "A conexão foi reiniciada/fechada pelo servidor"
|
|
|
|
#: src/misc.c:342
|
|
msgid "The URL Protocol was unknown"
|
|
msgstr "O Protocolo da URL não foi conhecido"
|
|
|
|
#: src/misc.c:344
|
|
msgid "The port specified in the URL is not valid!"
|
|
msgstr "A porta especificada na URL não é válida!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:346
|
|
msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!"
|
|
msgstr "O Hostname especificado na URL não é válida!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:348
|
|
msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!"
|
|
msgstr "O Padrão específicado na URL não parece válido!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:350
|
|
msgid "End of file reached in HTTP connection"
|
|
msgstr "Fim de Arquivo na conexão HTTP"
|
|
|
|
#: src/misc.c:352
|
|
msgid "Error occured in HTTP data transfer"
|
|
msgstr "Erro na transferência de dados HTTP"
|
|
|
|
#: src/misc.c:354
|
|
msgid "Authentification is required to access this resource"
|
|
msgstr "Autenticação necessária para acessar este recurso"
|
|
|
|
#: src/misc.c:356
|
|
msgid "Failed to Authenticate with host!"
|
|
msgstr "Falha ao autenticar com o servidor!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:358
|
|
msgid "The URL was not found on the host!"
|
|
msgstr "A URL não foi encontrada no servidor!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:360
|
|
msgid "The host disallowed the login attempt"
|
|
msgstr "O servidor não permitiu a tentativa de login"
|
|
|
|
#: src/misc.c:362
|
|
msgid "The PORT request was rejected by the server"
|
|
msgstr "A requisição PORT foi rejeitada pelo servidor"
|
|
|
|
#: src/misc.c:364
|
|
msgid "The object file/dir was not found on the host!"
|
|
msgstr "O arquivo/diretório não foi encontrado no servidor!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:366
|
|
msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!"
|
|
msgstr "O TIPO especificado não é conhecido pelo servidor FTP!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:368
|
|
msgid "The command is not known by the FTP server!"
|
|
msgstr "O comando não é conhecido pelo servidor FTP!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:370
|
|
msgid "The SIZE command failed"
|
|
msgstr "O comando SIZE falhou"
|
|
|
|
#: src/misc.c:372
|
|
msgid "Error occured in FTP data transfer"
|
|
msgstr "Erro na transferência de dados FTP"
|
|
|
|
#: src/misc.c:374
|
|
msgid "The REST command failed"
|
|
msgstr "O comando REST falhou"
|
|
|
|
#: src/misc.c:376
|
|
msgid "The peer did not allow access"
|
|
msgstr "O servidor não permitiu o acesso"
|
|
|
|
#: src/misc.c:378 src/misc.c:380
|
|
msgid "The host rejected the password"
|
|
msgstr "O servidor rejeitou a senha"
|
|
|
|
#: src/misc.c:382
|
|
msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host"
|
|
msgstr "O PASV (modo passivo) não é suportado pelo servidor"
|
|
|
|
#: src/misc.c:384
|
|
msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers"
|
|
msgstr "O servidor não suporta transferências PASV (modo passivo)"
|
|
|
|
#: src/misc.c:386
|
|
msgid "The connection attempt was refused"
|
|
msgstr "A tentativa de conexão foi recusada"
|
|
|
|
#: src/misc.c:388
|
|
msgid "Failed to (CWD)change to the directory"
|
|
msgstr "Falha ao (CWD)mudar de diretório"
|
|
|
|
#: src/misc.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"The host said the requested service was unavailable and closed the control "
|
|
"connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor disse que o serviço requisitado está indisponível e fechou a "
|
|
"conexão"
|
|
|
|
#: src/misc.c:394
|
|
msgid "getsockname failed!"
|
|
msgstr "getsockname falhou!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
|
|
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request"
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor, agindo como gateway ou proxy, recebeu uma resposta inválida do "
|
|
"servidor acima dele ao tentar responder à requisição"
|
|
|
|
#: src/misc.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"The server is currently unable to handle the request due to a temporary "
|
|
"overloading or maintenance of the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor está no momento incapaz de lidar com a requisição por causa de "
|
|
"uma sobrecarga temporaria ou por motivos de manutenção do servidor."
|
|
|
|
#: src/misc.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
|
|
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor, agindo como gateway ou proxy, recebeu uma resposta inválida do "
|
|
"servidor acima dele ao tentar responder à requisição"
|
|
|
|
#: src/misc.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
|
|
"fulfilling the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor encontrou uma condição inesperada que o previne de responder à "
|
|
"requisição."
|
|
|
|
#: src/misc.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"The server does not support the functionality required to fulfill the "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor não suporta a funcionalidade necessária para responder à "
|
|
"requisição."
|
|
|
|
#: src/misc.c:422
|
|
msgid "Error while opening file"
|
|
msgstr "Erro ao abrir arquivo"
|
|
|
|
#: src/misc.c:424
|
|
msgid "Error while writing to file"
|
|
msgstr "Erro ao escrever arquivo"
|
|
|
|
#: src/misc.c:427
|
|
msgid "The Download was aborted"
|
|
msgstr "O Download foi abortado"
|
|
|
|
#: src/misc.c:429
|
|
msgid "The Download encountered a local fatal error"
|
|
msgstr "O Download encontou um erro local fatal"
|
|
|
|
#: src/misc.c:431
|
|
msgid "Error: Resuming this connection is not possible"
|
|
msgstr "Erro: continuar essa conexão não é possível"
|
|
|
|
#: src/misc.c:433
|
|
msgid "Error while reading data from socket"
|
|
msgstr "Erro ao ler dados do socket"
|
|
|
|
#: src/misc.c:435
|
|
msgid "Error while writing data to socket"
|
|
msgstr "Erro ao escrever dados para o socket"
|
|
|
|
#: src/misc.c:437
|
|
msgid "Error while Proxying"
|
|
msgstr "Erro ao conectar a %s"
|
|
|
|
#: src/misc.c:439
|
|
msgid "The location is a directory"
|
|
msgstr "A localização é um diretório"
|
|
|
|
#: src/misc.c:442
|
|
msgid "Unknown/Unsupported error code"
|
|
msgstr "Código de erro Desconhecido/Não suportado"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
|
|
msgstr "%s:%d: aviso: \"%s\" encontrado antes de quaisquer nomes de hosts\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: aviso: token desconhecido \"%s\"\n"
|