prozilla/libprozilla/po/pt_BR.po
2010-08-31 03:50:41 +02:00

777 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libprozilla 0.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-31 06:56+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-03 21:28-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR <debian-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connection.c:160 src/connection.c:250
#, c-format
msgid "Unable to open file %s: %s!"
msgstr "Erro: Não foi possível abrir arquivo %s-: %s!"
#: src/connection.c:182 src/connection.c:297
msgid "write failed"
msgstr "escrita falhou"
#: src/connection.c:185 src/connection.c:300
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s: %s!"
msgstr "Erro ao escrever arquivo %s: %s!"
#: src/connection.c:208 src/connection.c:281
msgid "connection timed out"
msgstr "tempo limite de conexão excedido"
#: src/connection.c:219 src/connection.c:320
#, c-format
msgid "download for this connection completed%s : %ld received"
msgstr "download para essa conexão completado%s : %ld recebido"
#: src/connection.c:272
msgid "Server Closed Connection Prematurely!"
msgstr "O Servidor Fechou Conexão Prematuramente!"
#: src/connection.c:378
#, c-format
msgid "orig start pos= %d\n"
msgstr "pos inic de orig= 5d\n"
#: src/connection.c:409
msgid "Idle"
msgstr "Parado"
#: src/connection.c:412
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: src/connection.c:415
msgid "Logging in"
msgstr "Logando"
#: src/connection.c:418
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
#: src/connection.c:421
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: src/connection.c:424
msgid "Login Denied"
msgstr "Login Negado"
#: src/connection.c:427
msgid "Connect Refused"
msgstr "Conexão Recusada"
#: src/connection.c:430
msgid "Remote Fatal"
msgstr "Erro Remoto Fatal"
#: src/connection.c:433
msgid "Local Fatal"
msgstr "Erro Local Fatal"
#: src/connection.c:436
msgid "Timed Out"
msgstr "Tempo Limite Excedido"
#: src/connection.c:438
msgid "Max attempts reached"
msgstr "Máximo número de tentativas"
#: src/connection.c:441
msgid "Unkown Status!"
msgstr "Estado desconhecido!"
#: src/connection.c:523 src/misc.c:471
msgid "Error: unsupported protocol"
msgstr "Erro: protocolo não suportado!"
#: src/connection.c:545
#, c-format
msgid "The server returned location is wrong: %s!"
msgstr "A localização retornada pelo servidor está errada: %s!"
#: src/connection.c:553
#, c-format
msgid "Redirected to => %s"
msgstr "Redirecionado para => %s"
#: src/debug.c:60 src/download.c:635 src/download.c:1024
#, c-format
msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s"
msgstr "Não foi possível deletar o arquivo %s. Razão-: %s"
#: src/download.c:171
#, c-format
msgid "Error while processing prior download of connection number %d"
msgstr "Erro ao processar download inicial da conexão número %d"
#: src/download.c:200
msgid "Warning! Unable to create logfile!"
msgstr "Aviso! Não foi possível criar arquivo de log!"
#: src/download.c:225 src/download.c:236 src/download.c:340 src/download.c:379
#: src/download.c:398 src/download.c:420 src/download.c:459 src/download.c:478
msgid "Error: Not enough system resources"
msgstr "Erro: Não há recursos de sistema o bastante"
#: src/download.c:240
msgid "Error: Unsupported Protocol was specified"
msgstr "Erro: foi especificado um protocolo não suportado"
#: src/download.c:244
msgid "All threads created"
msgstr "Todas as threads foram criadas"
#: src/download.c:321
#, c-format
msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. "
msgstr "Conexão %d teve um erro local fatal: %s. Abortando download. "
#: src/download.c:336
msgid "All logins rejected!.Retrying connection"
msgstr "Todos os logins foram rejeitados! Tentando novamente"
#: src/download.c:375 src/download.c:394 src/download.c:455 src/download.c:474
msgid "Relaunching download"
msgstr "Reiniciando download"
#: src/download.c:416
msgid "All connections attempts have been rejected!.Retrying connection"
msgstr "Todas as tentativas de conexão foram rejeitadas! Tentando novamente"
#: src/download.c:698
#, c-format
msgid "Unable to allocate %ld bytes to recreate files"
msgstr "Não foi possível alocar %ld bytes para recriar os arquivos"
#: src/download.c:716
#, c-format
msgid "Error: unable to open the file %s for writing-: %s\n"
msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo %s para escrita-: %s\n"
#: src/download.c:735
#, c-format
msgid "Error: Unable to open the file %s for reading-: %s\n"
msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo %s para leitura-: %s\n"
#: src/download.c:773
#, c-format
msgid "Unable to delete the file %s before exiting. Reason-: %s"
msgstr "Não foi possível deletar o arquivo %s antes de sair. Razão-: %s"
#: src/download.c:780
#, c-format
msgid "Error:A write error occured while writing to %s -: %s\n"
msgstr "Erro: um erro de escrita ocorreu ao escrever em %s -: %s\n"
#: src/download.c:795
#, c-format
msgid "Successfully Wrote %s \n"
msgstr "Escrevi com sucesso %s\n"
#: src/ftp.c:106
#, c-format
msgid "Message = %s"
msgstr "Mensagem = "
#: src/ftp.c:126
#, c-format
msgid "Error checking for FTP data: %s"
msgstr "Erro procurando dados FTP: %s"
#: src/ftp.c:143
#, c-format
msgid "Error receiving FTP data: %s"
msgstr "Erro recebendo dados FTP: %s"
#: src/ftp.c:167
#, c-format
msgid "Sending: %s"
msgstr "Enviando: %s"
#: src/ftp.c:172
#, c-format
msgid "Error sending FTP data: %s"
msgstr "Erro enviando dados FTP: %s"
#: src/ftp.c:213
#, c-format
msgid "Received: %s"
msgstr "Recebi: %s"
#: src/ftp.c:344
#, c-format
msgid "FTP PASV Header = %s"
msgstr "Header FTP PASV = %s"
#. Unknown error code.
#: src/ftp.c:759
#, c-format
msgid "Unknown code %d retuned during FTP login"
msgstr "Código desconhecido %d retornado durante login FTP"
#: src/ftp.c:811 src/ftp.c:831 src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:84
#: src/http.c:562 src/http.c:577
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
#: src/ftp.c:822 src/ftp.c:840
#, c-format
msgid "Error while connecting to %s"
msgstr "Erro ao conectar a %s"
#: src/ftp.c:827 src/ftp.c:844
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
#: src/ftp.c:872 src/ftp.c:881
#, c-format
msgid "Logging in as user %s with password %s"
msgstr "Logando como usuário %s com senha %s"
#: src/ftp.c:895
msgid "Logged in successfully"
msgstr "Logado com sucesso"
#: src/ftp.c:915
#, c-format
msgid "CWD failed to change to directory '%s'"
msgstr "CWD falhou ao tentar mudar para diretório '%s'"
#: src/ftp.c:924
msgid "CWD not needed"
msgstr "CWD não necessário"
#: src/ftp.c:931
msgid "REST failed"
msgstr "REST falhou"
#: src/ftp.c:936
msgid "REST ok"
msgstr "REST ok"
#: src/ftp.c:1016
#, c-format
msgid "Error receiving FTP transfer data: %s"
msgstr "Erro recebendo dados de transferência de FTP: %s"
#: src/ftp.c:1021
#, c-format
msgid "String received after the LIST command = %s"
msgstr "String recebida depois do comando LIST = %s"
#: src/ftp.c:1039
msgid ""
"Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to "
"kalum@delrom.ro "
msgstr ""
"Incapaz de analizar a linha que o servidor de FTP retornou: por favor relate "
"a URL para kalum@delrom.ro"
#: src/ftp.c:1066
msgid "Server doesn't seem to support PASV"
msgstr "O Servidor parece não suportar PASVOB"
#: src/ftp.c:1142
#, c-format
msgid "Retrying attempt %d in %d seconds"
msgstr "Tentativa %d iniciando em %d segundos"
#: src/ftp.c:1161 src/http.c:734
msgid "Seccessfully got info"
msgstr "Informações conseguidas com sucesso"
#: src/ftp.c:1169 src/http.c:746
msgid "File not found!"
msgstr "Arquivo não encontrado!"
#: src/ftp-retr.c:321 src/ftp.c:1188 src/http-retr.c:333 src/http.c:765
#, c-format
msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting"
msgstr "Tentei %d vezes e todas falharam, abortando"
#: src/ftpparse.c:194
#, c-format
msgid "MULTINET Size: %d\n"
msgstr "Tamanho do MULTINET: %d\n"
#: src/ftpparse.c:235
#, c-format
msgid "BINLS size: %d\n"
msgstr "Tamanho do BINLS: %d\n"
#: src/ftp-retr.c:125
#, c-format
msgid "Logging in as user %s with password %s."
msgstr "Logando como usuário %s com senha %s."
#: src/ftp-retr.c:165
#, c-format
msgid "CWD failed to change to directory '%s'."
msgstr "CWD falhou ao tentar mudar para diretório '%s'."
#: src/ftp-retr.c:171
msgid "CWD ok."
msgstr "CWD ok."
#: src/ftp-retr.c:175
msgid "CWD not needed."
msgstr "CWD não necessário."
#: src/ftp-retr.c:196
msgid ""
"I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values"
msgstr ""
"Há um bug em meu código!!, confira os valores de remote_starpos e "
"resume_support"
#: src/ftp-retr.c:206
msgid "RETR failed"
msgstr "RETR falhou"
#: src/ftp-retr.c:261
#, c-format
msgid "Retrying..Attempt %d in %d seconds"
msgstr "Tentando novamente... Tentativa %d em %d segundos"
#: src/ftp-retr.c:273 src/http-retr.c:286
msgid "Error while attemting to process download file "
msgstr "Erro ao tentar processar o arquivo de download"
#: src/ftp-retr.c:304 src/http-retr.c:313
msgid "Seccessfully got download"
msgstr "Arquivo baixado com sucesso"
#: src/ftp-retr.c:310
msgid "Error occured in connection..."
msgstr "Houve um erro na conexão..."
#: src/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
#: src/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `--%s' não permite argumentos\n"
#: src/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumentos\n"
#: src/getopt.c:792 src/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
#.
#. * --option
#.
#: src/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
#.
#. * +option or -option
#.
#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
#.
#. * 1003.2 specifies the format of this message.
#.
#: src/getopt.c:863
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: src/getopt.c:865
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
#: src/getopt.c:902 src/getopt.c:1051
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
#: src/getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
#: src/getopt.c:981
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumentos\n"
#: src/getopt.c:1118
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "dígitos ocorrem em dois elementos da argv diferentes\n"
#: src/getopt.c:1124
msgid "option a\n"
msgstr "opção a\n"
#: src/getopt.c:1128
msgid "option b\n"
msgstr "opção b\n"
#: src/getopt.c:1132
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "opção c com valor `%s'\n"
#: src/getopt.c:1139
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n"
#: src/getopt.c:1145
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "argumentos do ARGV que não são opções: "
#: src/http.c:376
msgid "Failed writing HTTP request"
msgstr "Falha ao escrever requesição HTTP"
#: src/http.c:397
#, c-format
msgid "Header = %s"
msgstr "Header = %s"
#: src/http.c:401
msgid "End of file while parsing headers"
msgstr "Fim de arquivo ao analizar cabeçalhos"
#: src/http.c:412
msgid "Read error in headers"
msgstr "Erro na leitura dos headers"
#. Store the descriptive response.
#. Malformed request.
#: src/http.c:438
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: src/http.c:440
msgid "(no description)"
msgstr "(sem descrição)"
#: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:91 src/http-retr.c:395 src/http.c:571
#: src/http.c:583 src/http.c:801
#, c-format
msgid "Error connecting to %s"
msgstr "Erro ao conectar em %s"
#: src/http-retr.c:119 src/http-retr.c:422 src/http.c:611 src/http.c:828
#, c-format
msgid "Authenticating as user %s password %s"
msgstr "Autenticando como usuário %s senha %s"
#: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:423 src/http.c:612 src/http.c:829
#, c-format
msgid "Authentification string=%s"
msgstr "String de autenticação=%s"
#: src/http-retr.c:198 src/http-retr.c:478 src/http.c:682
msgid "Sending HTTP request"
msgstr "Enviando requisição HTTP"
#: src/http-retr.c:274 src/http.c:717
#, c-format
msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds"
msgstr "Tentativa %d em %d segundos"
#: src/http-retr.c:306
msgid "Will be hanled in main "
msgstr "Será manejado na main"
#: src/logfile.c:49
#, c-format
msgid "Error opening file %s for writing: %s"
msgstr "Erro abrindo arquivo %s para escrita: %s"
#: src/logfile.c:65 src/logfile.c:75 src/logfile.c:93 src/logfile.c:104
#: src/logfile.c:115
#, c-format
msgid "Error writing to file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever arquivo %s: %s"
#: src/logfile.c:168
msgid "logfile doesn't exist"
msgstr "logfile não existe"
#: src/logfile.c:198
#, c-format
msgid "Error opening file %s for reading: %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s para leitura: %s"
#: src/logfile.c:232 src/logfile.c:244 src/logfile.c:256
#, c-format
msgid "Error reading from file %s: %s"
msgstr "Erro ao ler arquivo %s: %s"
#: src/misc.c:48
#, c-format
msgid "Failed to malloc() %lu bytes."
msgstr "Falha ao fazer malloc() de %lu bytes."
#: src/misc.c:63
#, c-format
msgid "Failed to realloc() %lu bytes."
msgstr "Falha ao fazer realloc() de %lu bytes."
#: src/misc.c:85
msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed."
msgstr "Não há memória suficiente para continuar: strdup() falhou."
#: src/misc.c:304
msgid "Warning: Unable to delay"
msgstr "Aviso: não foi possível atrasar"
#: src/misc.c:326
msgid "Unable to lookup hostname"
msgstr "Impossível achar hostname"
#: src/misc.c:328
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Não foi possível criar um socket"
#: src/misc.c:330
msgid "Error occured while connecting"
msgstr "Houve um erro na conexão..."
#: src/misc.c:332
msgid "The cconnection attempt was refused"
msgstr "A tentativa de conexão foi recusada"
#: src/misc.c:334
msgid "Error while accepting the connection"
msgstr "Erro enquanto aceitava a conexão"
#: src/misc.c:336
msgid "Error while Binding socket"
msgstr "Erro ao conectar o socket"
#: src/misc.c:338
msgid "Error while listening"
msgstr "Erro ao escutar"
#: src/misc.c:340
msgid "The connection was reset/closed by the peer"
msgstr "A conexão foi reiniciada/fechada pelo servidor"
#: src/misc.c:342
msgid "The URL Protocol was unknown"
msgstr "O Protocolo da URL não foi conhecido"
#: src/misc.c:344
msgid "The port specified in the URL is not valid!"
msgstr "A porta especificada na URL não é válida!"
#: src/misc.c:346
msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!"
msgstr "O Hostname especificado na URL não é válida!"
#: src/misc.c:348
msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!"
msgstr "O Padrão específicado na URL não parece válido!"
#: src/misc.c:350
msgid "End of file reached in HTTP connection"
msgstr "Fim de Arquivo na conexão HTTP"
#: src/misc.c:352
msgid "Error occured in HTTP data transfer"
msgstr "Erro na transferência de dados HTTP"
#: src/misc.c:354
msgid "Authentification is required to access this resource"
msgstr "Autenticação necessária para acessar este recurso"
#: src/misc.c:356
msgid "Failed to Authenticate with host!"
msgstr "Falha ao autenticar com o servidor!"
#: src/misc.c:358
msgid "The URL was not found on the host!"
msgstr "A URL não foi encontrada no servidor!"
#: src/misc.c:360
msgid "The host disallowed the login attempt"
msgstr "O servidor não permitiu a tentativa de login"
#: src/misc.c:362
msgid "The PORT request was rejected by the server"
msgstr "A requisição PORT foi rejeitada pelo servidor"
#: src/misc.c:364
msgid "The object file/dir was not found on the host!"
msgstr "O arquivo/diretório não foi encontrado no servidor!"
#: src/misc.c:366
msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!"
msgstr "O TIPO especificado não é conhecido pelo servidor FTP!"
#: src/misc.c:368
msgid "The command is not known by the FTP server!"
msgstr "O comando não é conhecido pelo servidor FTP!"
#: src/misc.c:370
msgid "The SIZE command failed"
msgstr "O comando SIZE falhou"
#: src/misc.c:372
msgid "Error occured in FTP data transfer"
msgstr "Erro na transferência de dados FTP"
#: src/misc.c:374
msgid "The REST command failed"
msgstr "O comando REST falhou"
#: src/misc.c:376
msgid "The peer did not allow access"
msgstr "O servidor não permitiu o acesso"
#: src/misc.c:378 src/misc.c:380
msgid "The host rejected the password"
msgstr "O servidor rejeitou a senha"
#: src/misc.c:382
msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host"
msgstr "O PASV (modo passivo) não é suportado pelo servidor"
#: src/misc.c:384
msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers"
msgstr "O servidor não suporta transferências PASV (modo passivo)"
#: src/misc.c:386
msgid "The connection attempt was refused"
msgstr "A tentativa de conexão foi recusada"
#: src/misc.c:388
msgid "Failed to (CWD)change to the directory"
msgstr "Falha ao (CWD)mudar de diretório"
#: src/misc.c:392
msgid ""
"The host said the requested service was unavailable and closed the control "
"connection"
msgstr ""
"O servidor disse que o serviço requisitado está indisponível e fechou a "
"conexão"
#: src/misc.c:394
msgid "getsockname failed!"
msgstr "getsockname falhou!"
#: src/misc.c:399
msgid ""
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request"
msgstr ""
"O servidor, agindo como gateway ou proxy, recebeu uma resposta inválida do "
"servidor acima dele ao tentar responder à requisição"
#: src/misc.c:404
msgid ""
"The server is currently unable to handle the request due to a temporary "
"overloading or maintenance of the server."
msgstr ""
"O servidor está no momento incapaz de lidar com a requisição por causa de "
"uma sobrecarga temporaria ou por motivos de manutenção do servidor."
#: src/misc.c:409
msgid ""
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request."
msgstr ""
"O servidor, agindo como gateway ou proxy, recebeu uma resposta inválida do "
"servidor acima dele ao tentar responder à requisição"
#: src/misc.c:414
msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr ""
"O servidor encontrou uma condição inesperada que o previne de responder à "
"requisição."
#: src/misc.c:419
msgid ""
"The server does not support the functionality required to fulfill the "
"request."
msgstr ""
"O servidor não suporta a funcionalidade necessária para responder à "
"requisição."
#: src/misc.c:422
msgid "Error while opening file"
msgstr "Erro ao abrir arquivo"
#: src/misc.c:424
msgid "Error while writing to file"
msgstr "Erro ao escrever arquivo"
#: src/misc.c:427
msgid "The Download was aborted"
msgstr "O Download foi abortado"
#: src/misc.c:429
msgid "The Download encountered a local fatal error"
msgstr "O Download encontou um erro local fatal"
#: src/misc.c:431
msgid "Error: Resuming this connection is not possible"
msgstr "Erro: continuar essa conexão não é possível"
#: src/misc.c:433
msgid "Error while reading data from socket"
msgstr "Erro ao ler dados do socket"
#: src/misc.c:435
msgid "Error while writing data to socket"
msgstr "Erro ao escrever dados para o socket"
#: src/misc.c:437
msgid "Error while Proxying"
msgstr "Erro ao conectar a %s"
#: src/misc.c:439
msgid "The location is a directory"
msgstr "A localização é um diretório"
#: src/misc.c:442
msgid "Unknown/Unsupported error code"
msgstr "Código de erro Desconhecido/Não suportado"
#: src/netrc.c:215
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: aviso: \"%s\" encontrado antes de quaisquer nomes de hosts\n"
#: src/netrc.c:243
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: aviso: token desconhecido \"%s\"\n"