# Romanian messages for libprozilla. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Flower , 2001. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libprozilla 0.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-18 04:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-19 13:11+0300\n" "Last-Translator: Flower \n" "Language-Team: RTFS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connection.c:157 src/connection.c:247 #, c-format msgid "Unable to open file %s: %s!" msgstr "Nu pot deschide fișierul %s: %s!" #: src/connection.c:179 src/connection.c:294 msgid "write failed" msgstr "scriere eșuată" #: src/connection.c:182 src/connection.c:297 #, c-format msgid "Unable to write to file %s: %s!" msgstr "Nu pot scrie în fișierul %s: %s!" #: src/connection.c:205 src/connection.c:278 msgid "connection timed out" msgstr "timpul conexiunii a expirat" #: src/connection.c:216 src/connection.c:317 #, c-format msgid "download for this connection completed %s : %ld received" msgstr "descărcarea pentru această conexiune s-a încheiat %s : %ld receptionați" #: src/connection.c:269 msgid "Server Closed Connection Prematurely!" msgstr "Serverul a închis prematur conexiunea!" #: src/connection.c:375 #, c-format msgid "orig start pos= %d\n" msgstr "poz orig de pornire= %d\n" #: src/connection.c:406 msgid "Idle" msgstr "liber" #: src/connection.c:409 msgid "Connecting" msgstr "Conectare" #: src/connection.c:412 msgid "Logging in" msgstr "Autentificare" #: src/connection.c:415 msgid "Downloading" msgstr "Descărcare" #: src/connection.c:418 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: src/connection.c:421 msgid "Login Denied" msgstr "Login refuzat" #: src/connection.c:424 msgid "Connect Refused" msgstr "Conexiune refuzată" #: src/connection.c:427 msgid "Remote Fatal" msgstr "Eroare fatală la server" #: src/connection.c:430 msgid "Local Fatal" msgstr "Eroare locală fatală" #: src/connection.c:433 msgid "Timed Out" msgstr "Timp expirat" #: src/connection.c:435 msgid "Max attempts reached" msgstr "Numărul maxim de încercări a fost atins" #: src/connection.c:438 msgid "Unkown Status!" msgstr "Stare necunoscută" #: src/connection.c:520 src/misc.c:471 msgid "Error: unsupported protocol" msgstr "Eroare: protocol nesuportat" #: src/connection.c:542 #, c-format msgid "The server returned location is wrong: %s!" msgstr "Locația returnată de server e greșită: %s!" #: src/connection.c:550 #, c-format msgid "Redirected to => %s" msgstr "Redirectat la => %s" #: src/debug.c:60 src/download.c:636 src/download.c:1024 #, c-format msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s" msgstr "nu pot șterge fișierul %s. Motivul-: %s" #: src/download.c:171 #, c-format msgid "Error while processing prior download of connection number %d" msgstr "Eroare la procesarea dinaintea descărcării la conexiunea numarul %d" #: src/download.c:200 msgid "Warning! Unable to create logfile!" msgstr "Atenție! Nu pot crea fișierul de log!" #: src/download.c:225 src/download.c:236 src/download.c:341 src/download.c:380 #: src/download.c:399 src/download.c:421 src/download.c:460 src/download.c:479 msgid "Error: Not enough system resources" msgstr "Eroare: Nu sunt destule resurse sistem" #: src/download.c:240 msgid "Error: Unsupported Protocol was specified" msgstr "Eroare: A fost specificat un protocol nesuportat" #: src/download.c:244 msgid "All threads created" msgstr "Toate firele au fost create" #: src/download.c:321 #, c-format msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. " msgstr "În conexiunea %d, a apărut o eroare locală fatală: %s. Descărcarea abandonată. " #: src/download.c:337 msgid "All logins rejected!.Retrying connection" msgstr "Toate login-urile refuzate! Reîncerc conectarea" #: src/download.c:376 src/download.c:395 src/download.c:456 src/download.c:475 msgid "Relaunching download" msgstr "Relansez descărcarea" #: src/download.c:417 msgid "All connections attempts have been rejected!.Retrying connection" msgstr "Toate încercările de conectare au fost refuzate! Reîncerc conectarea" #: src/download.c:698 #, c-format msgid "Unable to allocate %d bytes to recreate files" msgstr "Nu pot aloca %d bytes pentru a recrea fișierul" #: src/download.c:716 #, c-format msgid "Error: unable to open the file %s for writing-: %s\n" msgstr "Eroare: nu pot deschide fișierul %s pentru scriere-: %s\n" #: src/download.c:735 #, c-format msgid "Error: Unable to open the file %s for reading-: %s\n" msgstr "Eroare: Nu pot deschide fișierul %s pentru citire-: %s\n" #: src/download.c:773 #, c-format msgid "Unable to delete the file %s before exiting. Reason-: %s" msgstr "Nu pot șterge fișierul %s înainte de ieșire. Motiv-: %s" #: src/download.c:780 #, c-format msgid "Error:A write error occured while writing to %s -: %s\n" msgstr "Eroare: O eroare de scriere a apărut în timp ce scriam în %s-: %s\n" #: src/download.c:795 #, c-format msgid "Successfully Wrote %s \n" msgstr "Am scris %s\n" #: src/ftp.c:106 #, c-format msgid "Message = %s" msgstr "Mesaj = %s" #: src/ftp.c:126 #, c-format msgid "Error checking for FTP data: %s" msgstr "Eroare la verificarea datelor FTP: %s" #: src/ftp.c:143 #, c-format msgid "Error receiving FTP data: %s" msgstr "Eroare la recepționarea datelor FTP: %s" #: src/ftp.c:167 #, c-format msgid "Sending: %s" msgstr "Trimit: %s" #: src/ftp.c:172 #, c-format msgid "Error sending FTP data: %s" msgstr "Eroare la trimiterea datelor FTP: %s" #: src/ftp.c:213 #, c-format msgid "Received: %s" msgstr "Am primit: %s" #: src/ftp.c:344 #, c-format msgid "FTP PASV Header = %s" msgstr "Headerul FTP PASV = %s" #. Unknown error code. #: src/ftp.c:759 #, c-format msgid "Unknown code %d retuned during FTP login" msgstr "Cod necunoscut %d primit în timpul autentificării FTP" #: src/ftp.c:811 src/ftp.c:831 src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:84 #: src/http.c:562 src/http.c:577 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectare la %s" #: src/ftp.c:822 src/ftp.c:840 #, c-format msgid "Error while connecting to %s" msgstr "Eroare în timpul conectării la" #: src/ftp.c:827 src/ftp.c:844 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectat la %s" #: src/ftp.c:870 #, c-format msgid "Logging in as user %s with password %s" msgstr "Autentificare ca utilizator %s cu parola %s" #: src/ftp.c:882 msgid "Logged in successfully" msgstr "Autentificare reușită" #: src/ftp.c:902 #, c-format msgid "CWD failed to change to directory '%s'" msgstr "CWD a eșuat să schimbe directorul '%s'" #: src/ftp.c:911 msgid "CWD not needed" msgstr "Nu e nevoie de CWD" #: src/ftp.c:918 msgid "REST failed" msgstr "REST eșuat" #: src/ftp.c:923 msgid "REST ok" msgstr "REST ok" #: src/ftp.c:1003 #, c-format msgid "Error receiving FTP transfer data: %s" msgstr "Eroare la recepționarea datelor de transfer FTP: %s" #: src/ftp.c:1008 #, c-format msgid "String received after the LIST command = %s" msgstr "String recepționat după comanda LIST = %s" #: src/ftp.c:1026 msgid "" "Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to " "kalum@delrom.ro " msgstr "Nu pot parsa linia pe care a returnat-o serverul FTP: vă rugăm " "raportați URL-ul la prozilla-users@delrom.ro" #: src/ftp.c:1053 msgid "Server doesn't seem to support PASV" msgstr "Serverul nu pare să suporte PASV" #: src/ftp.c:1129 #, c-format msgid "Retrying attempt %d in %d seconds" msgstr "Reîncercarea numarul %d în %d secunde" #: src/ftp.c:1148 src/http.c:734 msgid "Seccessfully got info" msgstr "Informațiile au fost obținute" #: src/ftp.c:1156 src/http.c:746 msgid "File not found!" msgstr "Fișier negăsit!" #: src/ftp-retr.c:321 src/ftp.c:1175 src/http-retr.c:333 src/http.c:765 #, c-format msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting" msgstr "Am făcut %d încercări și am eșuat, abandonez" #: src/ftpparse.c:194 #, c-format msgid "MULTINET Size: %d\n" msgstr "Mărimea MULTINET: %d\n" #: src/ftpparse.c:235 #, c-format msgid "BINLS size: %d\n" msgstr "Mărimea BINLS: %d\n" #: src/ftp-retr.c:125 #, c-format msgid "Logging in as user %s with password %s." msgstr "Autentificare ca utilizator %s cu parola %s." #: src/ftp-retr.c:165 #, c-format msgid "CWD failed to change to directory '%s'." msgstr "CWD a eșuat să schimbe directorul '%s'." #: src/ftp-retr.c:171 msgid "CWD ok." msgstr "CWD ok" #: src/ftp-retr.c:175 msgid "CWD not needed." msgstr "Nu e nevoie de CWD." #: src/ftp-retr.c:196 msgid "" "I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values" msgstr "" "Am o eroare în cod!!, verificați valorile pentru remote_starpos și resume_support" #: src/ftp-retr.c:206 msgid "RETR failed" msgstr "RETR eșuat" #: src/ftp-retr.c:261 #, c-format msgid "Retrying..Attempt %d in %d seconds" msgstr "Reîncerc... Încercarea %d în %d secunde" #: src/ftp-retr.c:273 src/http-retr.c:286 msgid "Error while attemting to process download file " msgstr "Eroare la încercarea de a procesa fișierul descărcat " #: src/ftp-retr.c:304 src/http-retr.c:313 msgid "Seccessfully got download" msgstr "Descărcare reușită" #: src/ftp-retr.c:310 msgid "Error occured in connection..." msgstr "A apărut o eroare în conexiune..." #: src/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' e ambiguă\n" #: src/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite argument\n" #: src/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s%s' nu permite argument\n" #: src/getopt.c:792 src/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită argument\n" #. #. * --option #. #: src/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #. #. * +option or -option #. #: src/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n" #. #. * 1003.2 specifies the format of this message. #. #: src/getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: src/getopt.c:865 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune eronată -- %c\n" #: src/getopt.c:902 src/getopt.c:1051 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită argument -- %c\n" #: src/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' e ambiguă\n" #: src/getopt.c:981 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite argument\n" #: src/getopt.c:1118 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "apar cifre în două elemente argv diferite.\n" #: src/getopt.c:1124 msgid "option a\n" msgstr "opțiunea a\n" #: src/getopt.c:1128 msgid "option b\n" msgstr "opțiunea b\n" #: src/getopt.c:1132 #, c-format msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "opțiunea c cu valoarea `'%s'\n" #: src/getopt.c:1139 #, c-format msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "?? getopt a întors cudul caracter 0%o ??\n" #: src/getopt.c:1145 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "elemente ARGV care nu­s opțiuni: " #: src/http.c:376 msgid "Failed writing HTTP request" msgstr "Scrierea cererii HTTP a eșuat" #: src/http.c:397 #, c-format msgid "Header = %s" msgstr "Header = %s" #: src/http.c:401 msgid "End of file while parsing headers" msgstr "Sfărșitul fișierul la parsarea headerului" #: src/http.c:412 msgid "Read error in headers" msgstr "Eroare de citire în headere" #. Store the descriptive response. #. Malformed request. #: src/http.c:438 msgid "UNKNOWN" msgstr "NECUNOSCUT" #: src/http.c:440 msgid "(no description)" msgstr "(fără descriere)" #: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:91 src/http-retr.c:395 src/http.c:571 #: src/http.c:583 src/http.c:801 #, c-format msgid "Error connecting to %s" msgstr "Eroare de conectare la %s" #: src/http-retr.c:119 src/http-retr.c:422 src/http.c:611 src/http.c:828 #, c-format msgid "Authenticating as user %s password %s" msgstr "Autentificare ca utilizator %s cu parola %s" #: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:423 src/http.c:612 src/http.c:829 #, c-format msgid "Authentification string=%s" msgstr "Stringul de autentificare=%s" #: src/http-retr.c:198 src/http-retr.c:478 src/http.c:682 msgid "Sending HTTP request" msgstr "Trimit cererea HTTP" #: src/http-retr.c:274 src/http.c:717 #, c-format msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds" msgstr "Reîncerc... Încercarea a %s-a în %d secunde" #: src/http-retr.c:306 msgid "Will be hanled in main " msgstr "Va fi tratat în main " #: src/logfile.c:49 #, c-format msgid "Error opening file %s for writing: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s pentru scriere: %s" #: src/logfile.c:65 src/logfile.c:75 src/logfile.c:93 src/logfile.c:104 #: src/logfile.c:115 #, c-format msgid "Error writing to file %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea în fișierul %s: %s" #: src/logfile.c:168 msgid "logfile doesn't exist" msgstr "Fișierul de log nu există" #: src/logfile.c:198 #, c-format msgid "Error opening file %s for reading: %s" msgstr "Eroare la deschiderea pentru citire a fișierului %s : %s" #: src/logfile.c:232 src/logfile.c:244 src/logfile.c:256 #, c-format msgid "Error reading from file %s: %s" msgstr "Eroare la citirea din fișierul %s: %s" #: src/misc.c:48 #, c-format msgid "Failed to malloc() %lu bytes." msgstr "malloc() pentru %lu bytes a eșuat." #: src/misc.c:63 #, c-format msgid "Failed to realloc() %lu bytes." msgstr "realloc() pentru %lu bytes a eșuat." #: src/misc.c:85 msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed." msgstr "Nu este destulă memorie pentru a continua: strdup() a eșuat." #: src/misc.c:304 msgid "Warning: Unable to delay" msgstr "Atenție: așteptarea nu e posibilă" #: src/misc.c:326 msgid "Unable to lookup hostname" msgstr "Nu se poate rezolva numele" #: src/misc.c:328 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nu pot crea socket-ul" #: src/misc.c:330 msgid "Error occured while connecting" msgstr "A apărut o eroare la conectare" #: src/misc.c:332 msgid "The cconnection attempt was refused" msgstr "Încercarea de conectare a fost refuzată" #: src/misc.c:334 msgid "Error while accepting the connection" msgstr "Eroare la acceptarea conexiunii" #: src/misc.c:336 msgid "Error while Binding socket" msgstr "Eroare la conectarea socket-ului" #: src/misc.c:338 msgid "Error while listening" msgstr "Eroare la ascultare" #: src/misc.c:340 msgid "The connection was reset/closed by the peer" msgstr "Conexiunea a fost resetată/închisă de partener" #: src/misc.c:342 msgid "The URL Protocol was unknown" msgstr "Protocolul URL a fost necunoscut" #: src/misc.c:344 msgid "The port specified in the URL is not valid!" msgstr "Portul specificat in URL nu este valid!" #: src/misc.c:346 msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!" msgstr "Numele de host specificat in URL nu este valid!" #: src/misc.c:348 msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!" msgstr "Paternul specificat în URL nu pare valid!" #: src/misc.c:350 msgid "End of file reached in HTTP connection" msgstr "Sfărșit de fișier în conexiunea HTTP" #: src/misc.c:352 msgid "Error occured in HTTP data transfer" msgstr "Eroare la transferul datelor HTTP" #: src/misc.c:354 msgid "Authentification is required to access this resource" msgstr "Este nevoie de autentificare pentru accesarea acestei resurse" #: src/misc.c:356 msgid "Failed to Authenticate with host!" msgstr "A eșuat autentificarea la server!" #: src/misc.c:358 msgid "The URL was not found on the host!" msgstr "URL-ul nu a fost găsit în host!" #: src/misc.c:360 msgid "The host disallowed the login attempt" msgstr "Gazda nu a permis încercarea de logare" #: src/misc.c:362 msgid "The PORT request was rejected by the server" msgstr "Cererea de PORT a fost respinsă de server" #: src/misc.c:364 msgid "The object file/dir was not found on the host!" msgstr "Obiectul fișier/director nu a fost găsit pe server!" #: src/misc.c:366 msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!" msgstr "Tipul specificat de TYPE nu e cunoscut de serverul de FTP!" #: src/misc.c:368 msgid "The command is not known by the FTP server!" msgstr "Comanda nu este cunoscută de serverul de FTP!" #: src/misc.c:370 msgid "The SIZE command failed" msgstr "Comanda SIZE a eșuat" #: src/misc.c:372 msgid "Error occured in FTP data transfer" msgstr "A apărut o eroare la transferul datelor FTP" #: src/misc.c:374 msgid "The REST command failed" msgstr "Comanda REST a eșuat" #: src/misc.c:376 msgid "The peer did not allow access" msgstr "Partenerul nu permite accesul" #: src/misc.c:378 src/misc.c:380 msgid "The host rejected the password" msgstr "Serverul nu acceptă parola" #: src/misc.c:382 msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host" msgstr "PASV (mod pasiv) nu este suportat de server" #: src/misc.c:384 msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers" msgstr "Serverul nu suportă transferuri PASV (mod pasiv)" #: src/misc.c:386 msgid "The connection attempt was refused" msgstr "Încercarea de conectare a fost refuzată" #: src/misc.c:388 msgid "Failed to (CWD)change to the directory" msgstr "A eșuat (CWD) schimbarea directorului" #: src/misc.c:392 msgid "" "The host said the requested service was unavailable and closed the control " "connection" msgstr "" "Serverul a spus că serviciul solocitat nu este disponibil și a închis" "conexiunea de control" #: src/misc.c:394 msgid "getsockname failed!" msgstr "getsockname a eșuat!" #: src/misc.c:399 msgid "" "The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response " "from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request" msgstr "" "Serverul, lucrând ca gateway sau ca proxy, a primit un răspuns invalid " "de la serverul de legatură pe care l­a accesat ca să îndeplinească cererea" #: src/misc.c:404 msgid "" "The server is currently unable to handle the request due to a temporary " "overloading or maintenance of the server." msgstr "" "Serverul nu poate să rezolve cererea acum datorită unei supraîncarcări " "temporare sau a unor activități de întreținere." #: src/misc.c:409 msgid "" "The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response " "from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request." msgstr "" "Serverul, lucrănd ca gateway sau ca proxy, a primit un răspuns invalid " "de la serverul de legătură pe care l­a accesat ca să îndeplinească cererea." #: src/misc.c:414 msgid "" "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " "fulfilling the request." msgstr "" "Serverul a întălnit o stare necunoscută care l­a împiedicat să " "îndeplinească cererea." #: src/misc.c:419 msgid "" "The server does not support the functionality required to fulfill the " "request." msgstr "" "Serverul nu suportă funcționalitatea cerută pentru a îndeplini " "cererea." #: src/misc.c:422 msgid "Error while opening file" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" #: src/misc.c:424 msgid "Error while writing to file" msgstr "Eroare la scrierea în fișier" #: src/misc.c:427 msgid "The Download was aborted" msgstr "Descărcarea a fost abandonată" #: src/misc.c:429 msgid "The Download encountered a local fatal error" msgstr "Descărcarea a întălnit o eroare locală fatală" #: src/misc.c:431 msgid "Error: Resuming this connection is not possible" msgstr "Eroare: Continuarea acestei conexiuni nu e posibilă" #: src/misc.c:433 msgid "Error while reading data from socket" msgstr "Eroare la citirea datelor din socket" #: src/misc.c:435 msgid "Error while writing data to socket" msgstr "Eroare la scrierea datelor în socket" #: src/misc.c:437 msgid "Error while Proxying" msgstr "Eroare de proxy" #: src/misc.c:439 msgid "The location is a directory" msgstr "Locația este un director" #: src/misc.c:442 msgid "Unknown/Unsupported error code" msgstr "Cor de eroare necunoscut/nesuportat" #: src/netrc.c:215 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: atenție: am găsit \"%s\" înainte de orice nume de host\n" #: src/netrc.c:243 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: atenție: element necunoscut \"%s\"\n"