# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libprozilla 0.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-31 06:56+0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-03 21:28-0300\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva \n" "Language-Team: Debian-BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connection.c:160 src/connection.c:250 #, c-format msgid "Unable to open file %s: %s!" msgstr "Erro: Não foi possível abrir arquivo %s-: %s!" #: src/connection.c:182 src/connection.c:297 msgid "write failed" msgstr "escrita falhou" #: src/connection.c:185 src/connection.c:300 #, c-format msgid "Unable to write to file %s: %s!" msgstr "Erro ao escrever arquivo %s: %s!" #: src/connection.c:208 src/connection.c:281 msgid "connection timed out" msgstr "tempo limite de conexão excedido" #: src/connection.c:219 src/connection.c:320 #, c-format msgid "download for this connection completed%s : %ld received" msgstr "download para essa conexão completado%s : %ld recebido" #: src/connection.c:272 msgid "Server Closed Connection Prematurely!" msgstr "O Servidor Fechou Conexão Prematuramente!" #: src/connection.c:378 #, c-format msgid "orig start pos= %d\n" msgstr "pos inic de orig= 5d\n" #: src/connection.c:409 msgid "Idle" msgstr "Parado" #: src/connection.c:412 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: src/connection.c:415 msgid "Logging in" msgstr "Logando" #: src/connection.c:418 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: src/connection.c:421 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: src/connection.c:424 msgid "Login Denied" msgstr "Login Negado" #: src/connection.c:427 msgid "Connect Refused" msgstr "Conexão Recusada" #: src/connection.c:430 msgid "Remote Fatal" msgstr "Erro Remoto Fatal" #: src/connection.c:433 msgid "Local Fatal" msgstr "Erro Local Fatal" #: src/connection.c:436 msgid "Timed Out" msgstr "Tempo Limite Excedido" #: src/connection.c:438 msgid "Max attempts reached" msgstr "Máximo número de tentativas" #: src/connection.c:441 msgid "Unkown Status!" msgstr "Estado desconhecido!" #: src/connection.c:523 src/misc.c:471 msgid "Error: unsupported protocol" msgstr "Erro: protocolo não suportado!" #: src/connection.c:545 #, c-format msgid "The server returned location is wrong: %s!" msgstr "A localização retornada pelo servidor está errada: %s!" #: src/connection.c:553 #, c-format msgid "Redirected to => %s" msgstr "Redirecionado para => %s" #: src/debug.c:60 src/download.c:635 src/download.c:1024 #, c-format msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s" msgstr "Não foi possível deletar o arquivo %s. Razão-: %s" #: src/download.c:171 #, c-format msgid "Error while processing prior download of connection number %d" msgstr "Erro ao processar download inicial da conexão número %d" #: src/download.c:200 msgid "Warning! Unable to create logfile!" msgstr "Aviso! Não foi possível criar arquivo de log!" #: src/download.c:225 src/download.c:236 src/download.c:340 src/download.c:379 #: src/download.c:398 src/download.c:420 src/download.c:459 src/download.c:478 msgid "Error: Not enough system resources" msgstr "Erro: Não há recursos de sistema o bastante" #: src/download.c:240 msgid "Error: Unsupported Protocol was specified" msgstr "Erro: foi especificado um protocolo não suportado" #: src/download.c:244 msgid "All threads created" msgstr "Todas as threads foram criadas" #: src/download.c:321 #, c-format msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. " msgstr "Conexão %d teve um erro local fatal: %s. Abortando download. " #: src/download.c:336 msgid "All logins rejected!.Retrying connection" msgstr "Todos os logins foram rejeitados! Tentando novamente" #: src/download.c:375 src/download.c:394 src/download.c:455 src/download.c:474 msgid "Relaunching download" msgstr "Reiniciando download" #: src/download.c:416 msgid "All connections attempts have been rejected!.Retrying connection" msgstr "Todas as tentativas de conexão foram rejeitadas! Tentando novamente" #: src/download.c:698 #, c-format msgid "Unable to allocate %ld bytes to recreate files" msgstr "Não foi possível alocar %ld bytes para recriar os arquivos" #: src/download.c:716 #, c-format msgid "Error: unable to open the file %s for writing-: %s\n" msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo %s para escrita-: %s\n" #: src/download.c:735 #, c-format msgid "Error: Unable to open the file %s for reading-: %s\n" msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo %s para leitura-: %s\n" #: src/download.c:773 #, c-format msgid "Unable to delete the file %s before exiting. Reason-: %s" msgstr "Não foi possível deletar o arquivo %s antes de sair. Razão-: %s" #: src/download.c:780 #, c-format msgid "Error:A write error occured while writing to %s -: %s\n" msgstr "Erro: um erro de escrita ocorreu ao escrever em %s -: %s\n" #: src/download.c:795 #, c-format msgid "Successfully Wrote %s \n" msgstr "Escrevi com sucesso %s\n" #: src/ftp.c:106 #, c-format msgid "Message = %s" msgstr "Mensagem = " #: src/ftp.c:126 #, c-format msgid "Error checking for FTP data: %s" msgstr "Erro procurando dados FTP: %s" #: src/ftp.c:143 #, c-format msgid "Error receiving FTP data: %s" msgstr "Erro recebendo dados FTP: %s" #: src/ftp.c:167 #, c-format msgid "Sending: %s" msgstr "Enviando: %s" #: src/ftp.c:172 #, c-format msgid "Error sending FTP data: %s" msgstr "Erro enviando dados FTP: %s" #: src/ftp.c:213 #, c-format msgid "Received: %s" msgstr "Recebi: %s" #: src/ftp.c:344 #, c-format msgid "FTP PASV Header = %s" msgstr "Header FTP PASV = %s" #. Unknown error code. #: src/ftp.c:759 #, c-format msgid "Unknown code %d retuned during FTP login" msgstr "Código desconhecido %d retornado durante login FTP" #: src/ftp.c:811 src/ftp.c:831 src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:84 #: src/http.c:562 src/http.c:577 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" #: src/ftp.c:822 src/ftp.c:840 #, c-format msgid "Error while connecting to %s" msgstr "Erro ao conectar a %s" #: src/ftp.c:827 src/ftp.c:844 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" #: src/ftp.c:872 src/ftp.c:881 #, c-format msgid "Logging in as user %s with password %s" msgstr "Logando como usuário %s com senha %s" #: src/ftp.c:895 msgid "Logged in successfully" msgstr "Logado com sucesso" #: src/ftp.c:915 #, c-format msgid "CWD failed to change to directory '%s'" msgstr "CWD falhou ao tentar mudar para diretório '%s'" #: src/ftp.c:924 msgid "CWD not needed" msgstr "CWD não necessário" #: src/ftp.c:931 msgid "REST failed" msgstr "REST falhou" #: src/ftp.c:936 msgid "REST ok" msgstr "REST ok" #: src/ftp.c:1016 #, c-format msgid "Error receiving FTP transfer data: %s" msgstr "Erro recebendo dados de transferência de FTP: %s" #: src/ftp.c:1021 #, c-format msgid "String received after the LIST command = %s" msgstr "String recebida depois do comando LIST = %s" #: src/ftp.c:1039 msgid "" "Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to " "kalum@delrom.ro " msgstr "" "Incapaz de analizar a linha que o servidor de FTP retornou: por favor relate " "a URL para kalum@delrom.ro" #: src/ftp.c:1066 msgid "Server doesn't seem to support PASV" msgstr "O Servidor parece não suportar PASVOB" #: src/ftp.c:1142 #, c-format msgid "Retrying attempt %d in %d seconds" msgstr "Tentativa %d iniciando em %d segundos" #: src/ftp.c:1161 src/http.c:734 msgid "Seccessfully got info" msgstr "Informações conseguidas com sucesso" #: src/ftp.c:1169 src/http.c:746 msgid "File not found!" msgstr "Arquivo não encontrado!" #: src/ftp-retr.c:321 src/ftp.c:1188 src/http-retr.c:333 src/http.c:765 #, c-format msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting" msgstr "Tentei %d vezes e todas falharam, abortando" #: src/ftpparse.c:194 #, c-format msgid "MULTINET Size: %d\n" msgstr "Tamanho do MULTINET: %d\n" #: src/ftpparse.c:235 #, c-format msgid "BINLS size: %d\n" msgstr "Tamanho do BINLS: %d\n" #: src/ftp-retr.c:125 #, c-format msgid "Logging in as user %s with password %s." msgstr "Logando como usuário %s com senha %s." #: src/ftp-retr.c:165 #, c-format msgid "CWD failed to change to directory '%s'." msgstr "CWD falhou ao tentar mudar para diretório '%s'." #: src/ftp-retr.c:171 msgid "CWD ok." msgstr "CWD ok." #: src/ftp-retr.c:175 msgid "CWD not needed." msgstr "CWD não necessário." #: src/ftp-retr.c:196 msgid "" "I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values" msgstr "" "Há um bug em meu código!!, confira os valores de remote_starpos e " "resume_support" #: src/ftp-retr.c:206 msgid "RETR failed" msgstr "RETR falhou" #: src/ftp-retr.c:261 #, c-format msgid "Retrying..Attempt %d in %d seconds" msgstr "Tentando novamente... Tentativa %d em %d segundos" #: src/ftp-retr.c:273 src/http-retr.c:286 msgid "Error while attemting to process download file " msgstr "Erro ao tentar processar o arquivo de download" #: src/ftp-retr.c:304 src/http-retr.c:313 msgid "Seccessfully got download" msgstr "Arquivo baixado com sucesso" #: src/ftp-retr.c:310 msgid "Error occured in connection..." msgstr "Houve um erro na conexão..." #: src/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" #: src/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `--%s' não permite argumentos\n" #: src/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumentos\n" #: src/getopt.c:792 src/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n" #. #. * --option #. #: src/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" #. #. * +option or -option #. #: src/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" #. #. * 1003.2 specifies the format of this message. #. #: src/getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: src/getopt.c:865 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: src/getopt.c:902 src/getopt.c:1051 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" #: src/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" #: src/getopt.c:981 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumentos\n" #: src/getopt.c:1118 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "dígitos ocorrem em dois elementos da argv diferentes\n" #: src/getopt.c:1124 msgid "option a\n" msgstr "opção a\n" #: src/getopt.c:1128 msgid "option b\n" msgstr "opção b\n" #: src/getopt.c:1132 #, c-format msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "opção c com valor `%s'\n" #: src/getopt.c:1139 #, c-format msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "?? getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n" #: src/getopt.c:1145 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "argumentos do ARGV que não são opções: " #: src/http.c:376 msgid "Failed writing HTTP request" msgstr "Falha ao escrever requesição HTTP" #: src/http.c:397 #, c-format msgid "Header = %s" msgstr "Header = %s" #: src/http.c:401 msgid "End of file while parsing headers" msgstr "Fim de arquivo ao analizar cabeçalhos" #: src/http.c:412 msgid "Read error in headers" msgstr "Erro na leitura dos headers" #. Store the descriptive response. #. Malformed request. #: src/http.c:438 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: src/http.c:440 msgid "(no description)" msgstr "(sem descrição)" #: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:91 src/http-retr.c:395 src/http.c:571 #: src/http.c:583 src/http.c:801 #, c-format msgid "Error connecting to %s" msgstr "Erro ao conectar em %s" #: src/http-retr.c:119 src/http-retr.c:422 src/http.c:611 src/http.c:828 #, c-format msgid "Authenticating as user %s password %s" msgstr "Autenticando como usuário %s senha %s" #: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:423 src/http.c:612 src/http.c:829 #, c-format msgid "Authentification string=%s" msgstr "String de autenticação=%s" #: src/http-retr.c:198 src/http-retr.c:478 src/http.c:682 msgid "Sending HTTP request" msgstr "Enviando requisição HTTP" #: src/http-retr.c:274 src/http.c:717 #, c-format msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds" msgstr "Tentativa %d em %d segundos" #: src/http-retr.c:306 msgid "Will be hanled in main " msgstr "Será manejado na main" #: src/logfile.c:49 #, c-format msgid "Error opening file %s for writing: %s" msgstr "Erro abrindo arquivo %s para escrita: %s" #: src/logfile.c:65 src/logfile.c:75 src/logfile.c:93 src/logfile.c:104 #: src/logfile.c:115 #, c-format msgid "Error writing to file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever arquivo %s: %s" #: src/logfile.c:168 msgid "logfile doesn't exist" msgstr "logfile não existe" #: src/logfile.c:198 #, c-format msgid "Error opening file %s for reading: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s para leitura: %s" #: src/logfile.c:232 src/logfile.c:244 src/logfile.c:256 #, c-format msgid "Error reading from file %s: %s" msgstr "Erro ao ler arquivo %s: %s" #: src/misc.c:48 #, c-format msgid "Failed to malloc() %lu bytes." msgstr "Falha ao fazer malloc() de %lu bytes." #: src/misc.c:63 #, c-format msgid "Failed to realloc() %lu bytes." msgstr "Falha ao fazer realloc() de %lu bytes." #: src/misc.c:85 msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed." msgstr "Não há memória suficiente para continuar: strdup() falhou." #: src/misc.c:304 msgid "Warning: Unable to delay" msgstr "Aviso: não foi possível atrasar" #: src/misc.c:326 msgid "Unable to lookup hostname" msgstr "Impossível achar hostname" #: src/misc.c:328 msgid "Unable to create socket" msgstr "Não foi possível criar um socket" #: src/misc.c:330 msgid "Error occured while connecting" msgstr "Houve um erro na conexão..." #: src/misc.c:332 msgid "The cconnection attempt was refused" msgstr "A tentativa de conexão foi recusada" #: src/misc.c:334 msgid "Error while accepting the connection" msgstr "Erro enquanto aceitava a conexão" #: src/misc.c:336 msgid "Error while Binding socket" msgstr "Erro ao conectar o socket" #: src/misc.c:338 msgid "Error while listening" msgstr "Erro ao escutar" #: src/misc.c:340 msgid "The connection was reset/closed by the peer" msgstr "A conexão foi reiniciada/fechada pelo servidor" #: src/misc.c:342 msgid "The URL Protocol was unknown" msgstr "O Protocolo da URL não foi conhecido" #: src/misc.c:344 msgid "The port specified in the URL is not valid!" msgstr "A porta especificada na URL não é válida!" #: src/misc.c:346 msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!" msgstr "O Hostname especificado na URL não é válida!" #: src/misc.c:348 msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!" msgstr "O Padrão específicado na URL não parece válido!" #: src/misc.c:350 msgid "End of file reached in HTTP connection" msgstr "Fim de Arquivo na conexão HTTP" #: src/misc.c:352 msgid "Error occured in HTTP data transfer" msgstr "Erro na transferência de dados HTTP" #: src/misc.c:354 msgid "Authentification is required to access this resource" msgstr "Autenticação necessária para acessar este recurso" #: src/misc.c:356 msgid "Failed to Authenticate with host!" msgstr "Falha ao autenticar com o servidor!" #: src/misc.c:358 msgid "The URL was not found on the host!" msgstr "A URL não foi encontrada no servidor!" #: src/misc.c:360 msgid "The host disallowed the login attempt" msgstr "O servidor não permitiu a tentativa de login" #: src/misc.c:362 msgid "The PORT request was rejected by the server" msgstr "A requisição PORT foi rejeitada pelo servidor" #: src/misc.c:364 msgid "The object file/dir was not found on the host!" msgstr "O arquivo/diretório não foi encontrado no servidor!" #: src/misc.c:366 msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!" msgstr "O TIPO especificado não é conhecido pelo servidor FTP!" #: src/misc.c:368 msgid "The command is not known by the FTP server!" msgstr "O comando não é conhecido pelo servidor FTP!" #: src/misc.c:370 msgid "The SIZE command failed" msgstr "O comando SIZE falhou" #: src/misc.c:372 msgid "Error occured in FTP data transfer" msgstr "Erro na transferência de dados FTP" #: src/misc.c:374 msgid "The REST command failed" msgstr "O comando REST falhou" #: src/misc.c:376 msgid "The peer did not allow access" msgstr "O servidor não permitiu o acesso" #: src/misc.c:378 src/misc.c:380 msgid "The host rejected the password" msgstr "O servidor rejeitou a senha" #: src/misc.c:382 msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host" msgstr "O PASV (modo passivo) não é suportado pelo servidor" #: src/misc.c:384 msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers" msgstr "O servidor não suporta transferências PASV (modo passivo)" #: src/misc.c:386 msgid "The connection attempt was refused" msgstr "A tentativa de conexão foi recusada" #: src/misc.c:388 msgid "Failed to (CWD)change to the directory" msgstr "Falha ao (CWD)mudar de diretório" #: src/misc.c:392 msgid "" "The host said the requested service was unavailable and closed the control " "connection" msgstr "" "O servidor disse que o serviço requisitado está indisponível e fechou a " "conexão" #: src/misc.c:394 msgid "getsockname failed!" msgstr "getsockname falhou!" #: src/misc.c:399 msgid "" "The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response " "from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request" msgstr "" "O servidor, agindo como gateway ou proxy, recebeu uma resposta inválida do " "servidor acima dele ao tentar responder à requisição" #: src/misc.c:404 msgid "" "The server is currently unable to handle the request due to a temporary " "overloading or maintenance of the server." msgstr "" "O servidor está no momento incapaz de lidar com a requisição por causa de " "uma sobrecarga temporaria ou por motivos de manutenção do servidor." #: src/misc.c:409 msgid "" "The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response " "from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request." msgstr "" "O servidor, agindo como gateway ou proxy, recebeu uma resposta inválida do " "servidor acima dele ao tentar responder à requisição" #: src/misc.c:414 msgid "" "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " "fulfilling the request." msgstr "" "O servidor encontrou uma condição inesperada que o previne de responder à " "requisição." #: src/misc.c:419 msgid "" "The server does not support the functionality required to fulfill the " "request." msgstr "" "O servidor não suporta a funcionalidade necessária para responder à " "requisição." #: src/misc.c:422 msgid "Error while opening file" msgstr "Erro ao abrir arquivo" #: src/misc.c:424 msgid "Error while writing to file" msgstr "Erro ao escrever arquivo" #: src/misc.c:427 msgid "The Download was aborted" msgstr "O Download foi abortado" #: src/misc.c:429 msgid "The Download encountered a local fatal error" msgstr "O Download encontou um erro local fatal" #: src/misc.c:431 msgid "Error: Resuming this connection is not possible" msgstr "Erro: continuar essa conexão não é possível" #: src/misc.c:433 msgid "Error while reading data from socket" msgstr "Erro ao ler dados do socket" #: src/misc.c:435 msgid "Error while writing data to socket" msgstr "Erro ao escrever dados para o socket" #: src/misc.c:437 msgid "Error while Proxying" msgstr "Erro ao conectar a %s" #: src/misc.c:439 msgid "The location is a directory" msgstr "A localização é um diretório" #: src/misc.c:442 msgid "Unknown/Unsupported error code" msgstr "Código de erro Desconhecido/Não suportado" #: src/netrc.c:215 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: aviso: \"%s\" encontrado antes de quaisquer nomes de hosts\n" #: src/netrc.c:243 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: aviso: token desconhecido \"%s\"\n"