# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: prozgui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: prozilla-dev@disconnected-by-peer.at\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-01 18:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-02\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva \n" "Language-Team: Debian-BR \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/download_win.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, " "usually the file not being present in the remote server, therefore the " "download had to be aborted!\n" msgstr "" "Uma conexão do download %s encontrou um erro local irrecuperáel, normalmente " "isso quer dizer que o arquivo não está presente no servidor remoto, portanto " "o download teve de ser abortado!" #: src/init.cpp:83 msgid "unable to create the directory to store the config info in" msgstr "" #: src/init.cpp:88 msgid "Error while stating the config info directory" msgstr "" #: src/main.cpp:182 #, c-format msgid "%s. Version: %s\n" msgstr "" #: src/main.cpp:260 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the -k option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:266 #, c-format msgid "" "Hey! How can I download anything with 0 (Zero) connections!?\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:278 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the -t or --tries option(s)\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:338 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --retry-delay option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:350 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --timeout option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:388 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --pt option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:394 #, c-format msgid "" "Hey! Does waiting for a server response for Zero(0) seconds make and sense " "to you!?\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:407 src/main.cpp:426 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --pao option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:413 #, c-format msgid "" "Hey you! Will pinging Zero(0) servers at once achive anything for me!?\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:432 #, c-format msgid "" "Hey! Will requesting Zero(0) servers at oncefrom the ftpearch achive " "anything!?\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:445 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --max-bps option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:461 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --min-size option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:474 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --ftpsid option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:480 #, c-format msgid "" "The available servers are (0) filesearching.com and (1) ftpsearch.elmundo." "es\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:489 #, c-format msgid "Error: Invalid option\n" msgstr "Erro: opção inválida\n" #: src/main.cpp:526 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid URL" msgstr "%s não parece uma URL válida" #: src/prefs.cpp:549 msgid "could not open preferences file for reading" msgstr "" #: src/interface.c:286 #, c-format msgid "Connection Server Status Received" msgstr "" #: src/interface.c:309 #, c-format msgid " %2d %-25.25s %-15.15s %10.1fK of %.1fK" msgstr "" #: src/interface.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "File Size = %lldK" msgstr "Tamanho do arquivo = %ld Kb" #: src/interface.c:327 #, fuzzy msgid "File Size = UNKNOWN" msgstr "Tamanho do arquivo DESCONHECIDO" #: src/interface.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Total Bytes received %lld Kb (%.2f%%)" msgstr "Total de Bytes recebidos %ld Kb" #: src/interface.c:335 #, c-format msgid "Current speed = %1.2fKb/s, Average D/L speed = %1.2fKb/s" msgstr "" #: src/interface.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Time Remaining %d Seconds" msgstr "%d Minutos %d Segundos" #: src/interface.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Time Remaining %d Minutes %d Seconds" msgstr "%d Minutos %d Segundos" #: src/interface.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Time Remaining %d Hours %d minutes" msgstr "%d Horas %d Minutos" #: src/interface.c:357 #, fuzzy msgid "Resume Supported" msgstr "CONTINUAÇÃO suportada" #: src/interface.c:359 #, fuzzy msgid "Resume NOT Supported" msgstr "CONTINUAÇÃO não suportada" #~ msgid "Prozilla Preferences Panel" #~ msgstr "Painel de Preferências do Prozilla" #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "Number of Threads:" #~ msgstr "Número de Threads:" #~ msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)" #~ msgstr "Usar PASV para transferências FTP (recomendado)" #~ msgid "" #~ "Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is " #~ "off)" #~ msgstr "" #~ "Pedir aos proxies HTTP para não fazerem cache das requisições entre " #~ "sessões (o padrão é desligado)" #~ msgid "Retry Delay (Sec):" #~ msgstr "Intervalo de Tentativas (Seg):" #~ msgid "Timeout Period (Sec):" #~ msgstr "Tempo Limite de Operação (Seg):" #~ msgid "Directory to download the files:" #~ msgstr "Diretório para onde os arquivos devem ir:" #~ msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):" #~ msgstr "Limitar largura de banda por download para (Kbps) (0 = ilimitado):" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxies" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Hostname:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nome do usuário:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy FTP:" #~ msgid "FTP Proxy Type:" #~ msgstr "Tipo de Proxy FTP:" #~ msgid "Use HTTP Proxy" #~ msgstr "Usar Proxy HTTP" #~ msgid "Use FTP Proxy" #~ msgstr "Usar Proxy FTP" #~ msgid "Direct Connection to the Internet" #~ msgstr "Conexão Direta à Internet" #~ msgid "Use proxies" #~ msgstr "Usar Proxy" #~ msgid "FTP Search" #~ msgstr "FTP Search" #~ msgid "Ping Timeout (Sec):" #~ msgstr "Tempo Limite de Operação (Seg):" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta" #~ msgstr "Acelerador de Downloads Prozilla 2.0.4beta" #~ msgid "GUI Version 2.0.4beta" #~ msgstr "Versão da GUI: 2.0.4beta" #~ msgid "libprozilla version 1.0.0" #~ msgstr "Versão da libprozilla: 1.0.1" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Créditos" #~ msgid "Kalum Somaratna - Main Programming" #~ msgstr "Kalum Somaratna - Programação Principal" #~ msgid "Uwe Hermann - Additional Programming" #~ msgstr "Uwe Hermann - Programação Adicional" #~ msgid "" #~ "Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb " #~ "package maintainer" #~ msgstr "" #~ "Gustavo Noronha Silva (KoV) - suporte a GNU gettext para a libprozilla e " #~ "mantenedor Debian" #~ msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing" #~ msgstr "Ralph Slooten - Mantenedor da página Web, empacotador RPM, testador" #~ msgid "" #~ "If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me " #~ " and I will correct it" #~ msgstr "" #~ "Se você contribuiu e não está listado, peço desculpas e por favor envie " #~ "um email para e eu irei corrigir isso" #~ msgid "" #~ "Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and " #~ "system resources at genesys.ro, testing" #~ msgstr "" #~ "Silviu Marin-Caea - (Nosso Administrador de Sistema) Doação de sistema e " #~ "banda valorosos em genesys.ro e testador" #~ msgid "Pablo Iranzo Gómez - testing" #~ msgstr "Pablo Iranzo Gómez - testador" #~ msgid "Krogg - The cool Prozilla logo" #~ msgstr "Krogg - O logo do Prozilla" #~ msgid "David L. Matthews - testing" #~ msgstr "David L. Matthews - testador" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduções" #~ msgid "Ruben Boer - Dutch Translation" #~ msgstr "Ruben Boer - Tradução Holandesa" #~ msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation" #~ msgstr "Ralph Slooten - Tradução Holandesa" #~ msgid "Flower - Romanian Translation" #~ msgstr "Flower - Tradução Romena" #~ msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation" #~ msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Tradução para Português" #~ msgid "Webpage - http://prozilla.disconnected-by-peer.at/" #~ msgstr "Página - http://prozilla.disconnected-by-peer.at/" #~ msgid "Please enter the URL" #~ msgstr "Por favor digite a URL" #~ msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)" #~ msgstr "Digite a URL (CTRL+V para colar da área de transferência)" #~ msgid "Abort, Resume Later" #~ msgstr "Abortar, continuar mais tarde" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "Abort, No Resume Later" #~ msgstr "Abortar, não continuar" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Estimated Time Left" #~ msgstr "Tempo Restante Estimado" #~ msgid "Creating file.............." #~ msgstr "Criando arquivo.............." #~ msgid "Attention!" #~ msgstr "Atenção!" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Are you Sure You want to quit?" #~ msgstr "Tem certeza que quer sair?" #~ msgid "Creating the thread that gets info about file.." #~ msgstr "Criando a thread que obtém informações sobre o arquivo..." #~ msgid "I am unable to delete the target file!" #~ msgstr "Fui incapaz de remover o arquivo alvo!" #~ msgid "" #~ "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Um erro aconteceu durante o processamento do arquivo de log! Assumindo " #~ "número de conexões padrão" #~ msgid "" #~ "The previous download used a different number of connections than the " #~ "default! so I will use the previous number of threads" #~ msgstr "" #~ "O download anterior usou um número de conexões diferente do padrão! Então " #~ "eu usarei o número anterior de threads." #~ msgid "" #~ "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " #~ "connections to delete" #~ msgstr "" #~ "Um erro aconteceu durante o processamento do arquivo de log! Assumindo " #~ "número de conexões padrão para remover." #~ msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?" #~ msgstr "O arquivo alvo %s existe, gostaria de sobrescrevê-lo?" #~ msgid "" #~ "Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite " #~ "it?" #~ msgstr "Download anterior de %s existe, quer continuar ou sobrescrever?" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sobrescrever" #~ msgid "UnPause" #~ msgstr "Despausa" #~ msgid "waiting for thread to end" #~ msgstr "esperando que a thread acabe" #~ msgid "Thread ended" #~ msgstr "Thread acabou" #~ msgid "Got info succesfully" #~ msgstr "Informações conseguidas com êxito" #~ msgid "The URL %s doesnt exist!" #~ msgstr "A URL %s não existe!" #~ msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec" #~ msgstr "Velocidade Média = %.3f Kb/sec" #~ msgid "%d Seconds" #~ msgstr "%d Segundos" #~ msgid "Waiting till all threads terminate" #~ msgstr "Esperando até que todas as threads completem" #~ msgid "Got DL succesfully, now building file" #~ msgstr "Download terminado com sucesso, agora reconstruindo arquivo" #~ msgid "Building file %s ....." #~ msgstr "Construindo arquivo %s ....." #~ msgid "" #~ "Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from " #~ "the begiining!" #~ msgstr "" #~ "Erro: o servidor/proxy mentei sobre continuação e eu terei de começar " #~ "tudo do começo!" #~ msgid "" #~ "One connection of the download %s encountered a unrecoverable local " #~ "error, usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem " #~ "with permissions,so pelase fix this and retry" #~ msgstr "" #~ "Uma conexão do download %s encontrou um erro local irrecuperáel. " #~ "Norlmalmente isso quer dizer falta de espaço ou uma mídia ruim ou um " #~ "problema de permissões, então por favor conserte o erro e tente novamente." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!" #~ msgstr "" #~ "%s contém apenas o nome do host mas não um nome de arquivo para baixar!" #~ msgid "Prozilla - Download Accelerator" #~ msgstr "Prozilla - Acelerador de Download" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Arquivo" #~ msgid "&New URL" #~ msgstr "&Nova URL" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Preferências" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Sair" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Sobre" #~ msgid "%s does not seem to be a valid directory" #~ msgstr "%s não parece ser um diretório válido" #~ msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value" #~ msgstr "%s não parece ser um valor de proxy HTTP válido" #~ msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value" #~ msgstr "%s não parece ser um valor de proxy FTP válido" #~ msgid "USER@SITE" #~ msgstr "USUÁRIO@SERVIDOR" #~ msgid "USER@ProxyUser@SITE" #~ msgstr "USUÁRIO@USUÁRIONOPROXY@SERVIDOR" #~ msgid "USER@SITE_PROXYUSER" #~ msgstr "USUÁRIO@SERVIDOR_USUÁRIONOPROXY" #~ msgid "ProxyUser@SITE" #~ msgstr "USUÁRIONOPROXY@SERVIDOR" #~ msgid "LOGIN_then_USER@SITE" #~ msgstr "LOGIN_então_USUÁRIO@SERVIDOR" #~ msgid "OPENSITE" #~ msgstr "SITEABERTO" #~ msgid "SITESITE" #~ msgstr "SERVIDORSERVIDOR" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP"