# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: prozilla-dev@disconnected-by-peer.at\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-01 18:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-04 20:51+GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.7\n" #: src/download_win.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, " "usually the file not being present in the remote server, therefore the " "download had to be aborted!\n" msgstr "" "Una connessione del download %s è incappata in un errore remoto " "irreversibile, di solito a causa dell'assenza del file sul server remoto, " "perciò il download deve essere abortito!" #: src/init.cpp:83 msgid "unable to create the directory to store the config info in" msgstr "" #: src/init.cpp:88 msgid "Error while stating the config info directory" msgstr "" #: src/main.cpp:182 #, c-format msgid "%s. Version: %s\n" msgstr "" #: src/main.cpp:260 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the -k option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:266 #, c-format msgid "" "Hey! How can I download anything with 0 (Zero) connections!?\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:278 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the -t or --tries option(s)\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:338 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --retry-delay option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:350 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --timeout option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:388 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --pt option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:394 #, c-format msgid "" "Hey! Does waiting for a server response for Zero(0) seconds make and sense " "to you!?\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:407 src/main.cpp:426 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --pao option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:413 #, c-format msgid "" "Hey you! Will pinging Zero(0) servers at once achive anything for me!?\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:432 #, c-format msgid "" "Hey! Will requesting Zero(0) servers at oncefrom the ftpearch achive " "anything!?\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:445 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --max-bps option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:461 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --min-size option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:474 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --ftpsid option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:480 #, c-format msgid "" "The available servers are (0) filesearching.com and (1) ftpsearch.elmundo." "es\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:489 #, c-format msgid "Error: Invalid option\n" msgstr "Errore: opzione non valida\n" #: src/main.cpp:526 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid URL" msgstr "%s non sembra essere un'URL valido" #: src/prefs.cpp:549 msgid "could not open preferences file for reading" msgstr "" #: src/interface.c:286 #, c-format msgid "Connection Server Status Received" msgstr "" #: src/interface.c:309 #, c-format msgid " %2d %-25.25s %-15.15s %10.1fK of %.1fK" msgstr "" #: src/interface.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "File Size = %lldK" msgstr "Grandezza File = %ld Kb" #: src/interface.c:327 #, fuzzy msgid "File Size = UNKNOWN" msgstr "La Grandezza del file è SCONOSCIUTA" #: src/interface.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Total Bytes received %lld Kb (%.2f%%)" msgstr "Bytes ricevute in totale %ld kb" #: src/interface.c:335 #, c-format msgid "Current speed = %1.2fKb/s, Average D/L speed = %1.2fKb/s" msgstr "" #: src/interface.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Time Remaining %d Seconds" msgstr "%d Minuti %d Secondi" #: src/interface.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Time Remaining %d Minutes %d Seconds" msgstr "%d Minuti %d Secondi" #: src/interface.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Time Remaining %d Hours %d minutes" msgstr "%d Ore %d Minuti" #: src/interface.c:357 #, fuzzy msgid "Resume Supported" msgstr "RESUME supportato" #: src/interface.c:359 #, fuzzy msgid "Resume NOT Supported" msgstr "RESUME NON supportato" #~ msgid "Prozilla Preferences Panel" #~ msgstr "Pannello Preferenze di Prozilla" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Number of Threads:" #~ msgstr "Numero di Threads:" #~ msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)" #~ msgstr "Usa PASV per i trasferimenti FTP (raccomandato)" #~ msgid "" #~ "Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is " #~ "off)" #~ msgstr "" #~ "Chiedi ai proxies HTTP di non mettere in cache le richieste tra le " #~ "sessioni (disabilitato per default)" #~ msgid "Retry Delay (Sec):" #~ msgstr "Ritardo tra i tentativi (Sec):" #~ msgid "Timeout Period (Sec):" #~ msgstr "Tempo di Timeout (Sec):" #~ msgid "Directory to download the files:" #~ msgstr "Directory dove scaricare i files:" #~ msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):" #~ msgstr "" #~ "Limita l'uso della banda per ogni download a (Kbps) (0 = illimitata):" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxies" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nome Host:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nome utente:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy FTP:" #~ msgid "FTP Proxy Type:" #~ msgstr "Tipo di proxy FTP:" #~ msgid "Use HTTP Proxy" #~ msgstr "Usa Proxy HTTP" #~ msgid "Use FTP Proxy" #~ msgstr "Usa Proxy FTP" #~ msgid "Direct Connection to the Internet" #~ msgstr "Connessione Diretta a Internet" #~ msgid "Use proxies" #~ msgstr "Usa proxies" #~ msgid "FTP Search" #~ msgstr "Ricerca FTP" #~ msgid "Number of mirrors to request:" #~ msgstr "Numero di mirrors da richiedere:" #~ msgid "Ping Timeout (Sec):" #~ msgstr "Timeout del ping(Sec):" #~ msgid "Number of mirrors to ping at once:" #~ msgstr "Numero di mirrors da pingare alla volta:" #~ msgid "Do FTPSearch automatically" #~ msgstr "Effettua la ricerca FTP automaticamente" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta" #~ msgstr "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta" #~ msgid "GUI Version 2.0.4beta" #~ msgstr "Versione GUI 2.0.4-beta" #~ msgid "libprozilla version 1.0.0" #~ msgstr "Versione libprozilla 1.0.0" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Crediti" #~ msgid "Kalum Somaratna - Main Programming" #~ msgstr "Kalum Somaratna - Programmazione Principale" #~ msgid "Uwe Hermann - Additional Programming" #~ msgstr "Uwe Hermann - Programmazione aggiutiva" #~ msgid "" #~ "Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb " #~ "package maintainer" #~ msgstr "" #~ "Gustavo Noronha Silva (KoV) - supporto libprozilla GNU gettext, " #~ "maintenimento pacchetti deb" #~ msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing" #~ msgstr "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing" #~ msgid "" #~ "If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me " #~ " and I will correct it" #~ msgstr "" #~ "Se hai contribuito e non sei nella lista, ti prego di mandarmi un " #~ "email e la correggerò" #~ msgid "" #~ "Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and " #~ "system resources at genesys.ro, testing" #~ msgstr "" #~ "Silviu Marin-Caea - (Nostro amministratore di sistema) Donazione " #~ "considerevole di banda e risorse di sistema a genesys.ro, testing" #~ msgid "Pablo Iranzo Gómez - testing" #~ msgstr "Pablo Iranzo Gómez - testing" #~ msgid "Krogg - The cool Prozilla logo" #~ msgstr "Krogg - Il simpatico logo di Prozilla" #~ msgid "David L. Matthews - testing" #~ msgstr "David L. Matthews - testing" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduzioni" #~ msgid "Ruben Boer - Dutch Translation" #~ msgstr "Ruben Boer - Traduzione Belga" #~ msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation" #~ msgstr "Ralph Slooten- Traduzione Belga" #~ msgid "Flower - Romanian Translation" #~ msgstr "Flower - Traduzione Rumena" #~ msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation" #~ msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Traduzione Portoghese" #~ msgid "Emanuele Tatti (Kreazy) - Itallian Translation" #~ msgstr "Emanuele Tatti (Kreazy) - Traduzione Italiana" #~ msgid "Webpage - http://prozilla.genesys.ro/" #~ msgstr "Webpage - http://prozilla.genesys.ro/" #~ msgid "Please enter the URL" #~ msgstr "Per favore inserisci l'URL" #~ msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)" #~ msgstr "Inserisci l'URL (CTRL+V per incollare dagli appunti)" #~ msgid "FTPSearch for mirrors (Experimental)" #~ msgstr "Ricerca mirrors FTP (Sperimentale)" #~ msgid "Abort, Resume Later" #~ msgstr "Abortisci; Riprendi più tardi" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "Abort, No Resume Later" #~ msgstr "Abortisci; Non Riprendere" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Estimated Time Left" #~ msgstr "Tempo mancante stimato" #~ msgid "Creating file.............." #~ msgstr "Creando file..............." #~ msgid "Attention!" #~ msgstr "Attenzione!" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Si" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Are you Sure You want to quit?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler abbandonare?" #~ msgid "Creating the thread that gets info about file.." #~ msgstr "Creando il thread che ottiene le informazioni sul file.." #~ msgid "I am unable to delete the target file!" #~ msgstr "Non riesco a cancellare il target file!" #~ msgid "" #~ "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Un errore è occorso durante la lettura del file di log! Uso il numero " #~ "predefinito di.connessioni" #~ msgid "" #~ "The previous download used a different number of connections than the " #~ "default! so I will use the previous number of threads" #~ msgstr "" #~ "Il download precedente usava un numero differente di connessioni rispetto " #~ "al numero predefinito! Uso il numero precedente di threads" #~ msgid "" #~ "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " #~ "connections to delete" #~ msgstr "" #~ "Un errore è occorso durante la letture del file di log! Uso il numero " #~ "predefinito di connessioni da cancellare" #~ msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?" #~ msgstr "Il target file %s esiste, lo vuoi sovrascrivere?" #~ msgid "" #~ "Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite " #~ "it?" #~ msgstr "" #~ "Un precedente download di %s esiste, lo vuoi riprendere o sovrascrivere?" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Riprendi" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sovrascrivi" #~ msgid "UnPause" #~ msgstr "Riprendi" #~ msgid "waiting for thread to end" #~ msgstr "sto aspettando la fine del thread" #~ msgid "Thread ended" #~ msgstr "Thread terminato" #~ msgid "Got info succesfully" #~ msgstr "Ottenute le informazioni correttamente" #~ msgid "The URL %s doesnt exist!" #~ msgstr "L'URL %s non esiste!" #~ msgid "No suitable mirrors were found, downloading from original server" #~ msgstr "" #~ "Non sono stati trovati mirrors validi, effettuo il download dal server " #~ "originale" #~ msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec" #~ msgstr "Velocità di trasferimento media = %.3f Kb/sec" #~ msgid "%d Seconds" #~ msgstr "%d Secondi" #~ msgid "Waiting till all threads terminate" #~ msgstr "Sto aspettando la conclusione di tutti i threads" #~ msgid "Got DL succesfully, now building file" #~ msgstr "Ottenuti i DL correttamente, ora sto costruendo il file" #~ msgid "Building file %s ....." #~ msgstr "Costruendo file %s" #~ msgid "" #~ "Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from " #~ "the begiining!" #~ msgstr "" #~ "Errore: a causa del server/proxy non è stato possibile riprendere il " #~ "download perciò devo riprendere dall'inizio!" #~ msgid "" #~ "One connection of the download %s encountered a unrecoverable local " #~ "error, usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem " #~ "with permissions,so pelase fix this and retry" #~ msgstr "" #~ "Una connessione del download %s è incappata in un errore locale " #~ "irreversibile, di solito a causa di mancanza di spazio su disco, o la " #~ "scrittura su un medium con problemi oppure un problema di persmesse, per " #~ "favore ripara il problema e riprova" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!" #~ msgstr "" #~ "%s contiene solo il nome di un host, non contiene un file da scaricare!" #~ msgid "Prozilla - Download Accelerator" #~ msgstr "Prozilla - Download Accelerator" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&File" #~ msgid "&New URL" #~ msgstr "&Nuova URL" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Preferenze" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Abbandona" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Aiuto" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&A proposito di..." #~ msgid "%s does not seem to be a valid directory" #~ msgstr "%s non sembra essere una directory valida" #~ msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value" #~ msgstr "%s non sembra essere un valore valido per un proxy HTTP" #~ msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value" #~ msgstr "%s non sembra essere un valore valido per un proxy FTP"