# french po file for prozgui # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Eric Lassauge , 2001 # http://lassauge.free.fr/linux.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: prozgui 2.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: prozilla-dev@disconnected-by-peer.at\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-01 18:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-03 15:43+0100\n" "Last-Translator: Eric Lassauge \n" "Language-Team: Gozer le maudit \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/download_win.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, " "usually the file not being present in the remote server, therefore the " "download had to be aborted!\n" msgstr "" "Une connexion du téléchargement %s a eu une erreur fatale, à priorile " "fichier n'est pas présent sur le serveur distant, le téléchargement a duêtre " "interrompu!" #: src/init.cpp:83 msgid "unable to create the directory to store the config info in" msgstr "" #: src/init.cpp:88 msgid "Error while stating the config info directory" msgstr "" #: src/main.cpp:182 #, c-format msgid "%s. Version: %s\n" msgstr "" #: src/main.cpp:260 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the -k option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:266 #, c-format msgid "" "Hey! How can I download anything with 0 (Zero) connections!?\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:278 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the -t or --tries option(s)\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:338 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --retry-delay option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:350 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --timeout option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:388 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --pt option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:394 #, c-format msgid "" "Hey! Does waiting for a server response for Zero(0) seconds make and sense " "to you!?\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:407 src/main.cpp:426 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --pao option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:413 #, c-format msgid "" "Hey you! Will pinging Zero(0) servers at once achive anything for me!?\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:432 #, c-format msgid "" "Hey! Will requesting Zero(0) servers at oncefrom the ftpearch achive " "anything!?\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:445 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --max-bps option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:461 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --min-size option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:474 #, c-format msgid "" "Error: Invalid arguments for the --ftpsid option\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:480 #, c-format msgid "" "The available servers are (0) filesearching.com and (1) ftpsearch.elmundo." "es\n" "Please type proz --help for help\n" msgstr "" #: src/main.cpp:489 #, c-format msgid "Error: Invalid option\n" msgstr "Erreur: option invalide\n" #: src/main.cpp:526 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid URL" msgstr "%s n'est pas une URL valide" #: src/prefs.cpp:549 msgid "could not open preferences file for reading" msgstr "" #: src/interface.c:286 #, c-format msgid "Connection Server Status Received" msgstr "" #: src/interface.c:309 #, c-format msgid " %2d %-25.25s %-15.15s %10.1fK of %.1fK" msgstr "" #: src/interface.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "File Size = %lldK" msgstr "Taille du fichier: = %ld Ko" #: src/interface.c:327 #, fuzzy msgid "File Size = UNKNOWN" msgstr "Taille du fichier INCONNUE" #: src/interface.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Total Bytes received %lld Kb (%.2f%%)" msgstr "Total des octets recus %ld Ko" #: src/interface.c:335 #, c-format msgid "Current speed = %1.2fKb/s, Average D/L speed = %1.2fKb/s" msgstr "" #: src/interface.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Time Remaining %d Seconds" msgstr "%d minutes %d secondes" #: src/interface.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Time Remaining %d Minutes %d Seconds" msgstr "%d minutes %d secondes" #: src/interface.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Time Remaining %d Hours %d minutes" msgstr "%d heures %d minutes" #: src/interface.c:357 #, fuzzy msgid "Resume Supported" msgstr "CONTINUATION possible" #: src/interface.c:359 #, fuzzy msgid "Resume NOT Supported" msgstr "CONTINUATION impossible" #~ msgid "Prozilla Preferences Panel" #~ msgstr "Configuration des préférences de Prozilla" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "Number of Threads:" #~ msgstr "Nombre de \"Threads\":" #~ msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)" #~ msgstr "Utiliser PASV pour les transferts FTP (recommandé)" #~ msgid "" #~ "Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is " #~ "off)" #~ msgstr "" #~ "Demander aux proxies HTTP de ne pas faire de cache pour les requêtes " #~ "entre les sessions (pas fait par défaut)" #~ msgid "Retry Delay (Sec):" #~ msgstr "Délai entre les tentatives (sec):" #~ msgid "Timeout Period (Sec):" #~ msgstr "Durée de hors-temps (sec):" #~ msgid "Directory to download the files:" #~ msgstr "Répertoire où télécharger les fichiers:" #~ msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):" #~ msgstr "" #~ "Limiter la bande passante par téléchargement à (Kps) (0 = illimité):" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nom d'hôte:" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nom d'utilisateur:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy FTP:" #~ msgid "FTP Proxy Type:" #~ msgstr "Type de proxy FTP:" #~ msgid "Use HTTP Proxy" #~ msgstr "Utiliser un proxy HTTP" #~ msgid "Use FTP Proxy" #~ msgstr "Utiliser un proxy FTP" #~ msgid "Direct Connection to the Internet" #~ msgstr "Connexion directe à Internet" #~ msgid "Use proxies" #~ msgstr "Utiliser des proxies" #~ msgid "FTP Search" #~ msgstr "Recherche FTP" #~ msgid "Number of mirrors to request:" #~ msgstr "Nombre de sites miroirs à interroger:" #~ msgid "Ping Timeout (Sec):" #~ msgstr "Hors temps pour ping (Sec):" #~ msgid "Number of mirrors to ping at once:" #~ msgstr "Nombre de sites miroirs à contacter (ping) à la fois:" #~ msgid "Do FTPSearch automatically" #~ msgstr "Faire les recherches FTP automatiquement" #~ msgid "FTPSearch Server to use:" #~ msgstr "Serveur de recherche FTP à utiliser:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4" #~ msgstr "Accélérateur de téléchargement Prozilla 2.0.4" #~ msgid "GUI Version 2.0.4" #~ msgstr "IHM Version 2.0.4" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Crédits" #~ msgid "Kalum Somaratna - Main Programming" #~ msgstr "Kalum Somaratna - Programmeur principal" #~ msgid "Uwe Hermann - Additional Programming" #~ msgstr "Uwe Hermann - Programmeur additionnel" #~ msgid "" #~ "Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb " #~ "package maintainer" #~ msgstr "" #~ "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Support GNU gettext pour libprozilla, " #~ "mainteneur du package debian" #~ msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing" #~ msgstr "Ralph Slooten - Mainteneur des pages Web, empaqueteur RPM, tests" #~ msgid "" #~ "If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me " #~ " and I will correct it" #~ msgstr "" #~ "Si vous avez contribué et n'êtes pas listé, milles excuses et envoyez un " #~ "mel à et je corrigerais ça." #~ msgid "" #~ "Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and " #~ "system resources at genesys.ro, testing" #~ msgstr "" #~ "Silviu Marin-Caea - (notre administrateur système) Dons de bande " #~ "passanteet de ressources système chez genesys.ro, tests" #~ msgid "Pablo Iranzo Gómez - testing" #~ msgstr "Pablo Iranzo Gómez - tests" #~ msgid "Krogg - The cool Prozilla logo" #~ msgstr "Krogg - Le logo Prozilla" #~ msgid "David L. Matthews - testing" #~ msgstr "David L. Matthews - tests" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traductions" #~ msgid "Ruben Boer - Dutch Translation" #~ msgstr "Ruben Boer - Traduction en hollandais" #~ msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation" #~ msgstr "Ralph Slooten - Traduction en hollandais" #~ msgid "Flower - Romanian Translation" #~ msgstr "Flower - Traduction en roumain" #~ msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation" #~ msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Traduction en portugais" #~ msgid "Emanuele Tatti (Kreazy) - Italian Translation" #~ msgstr "Emanuele Tatti (Kreazy) - Traduction en italien" #~ msgid "Alberto Zanoni - Italian Translation" #~ msgstr "Alberto Zanoni - Traduction en italien" #~ msgid "Eric Lassauge - French Translation" #~ msgstr "Eric Lassauge - Traduction en français" #~ msgid "Webpage - http://prozilla.disconnected-by-peer.at/" #~ msgstr "Site web - http://prozilla.disconnected-by-peer.at/" #~ msgid "Please enter the URL" #~ msgstr "Entrez l'URL" #~ msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)" #~ msgstr "" #~ "Entrez l'URL (CTRL+V ou clic milieu pour copier depuis le presse-papier)" #~ msgid "FTPSearch for mirrors (Experimental)" #~ msgstr "Recherches FTP pour les sites miroirs (expérimental)" #~ msgid "Abort, Resume Later" #~ msgstr "Interrompre, continuer + tard" #~ msgid "Abort, No Resume Later" #~ msgstr "Interrompre, pas de continuation + tard" #~ msgid "Estimated Time Left" #~ msgstr "Temps restant estimé" #~ msgid "Creating file.............." #~ msgstr "Création du fichier.............." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Are you Sure You want to quit?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?" #~ msgid "Creating the thread that gets info about file.." #~ msgstr "" #~ "Création du \"thread\" qui récupère les informations sur le fichier..." #~ msgid "I am unable to delete the target file!" #~ msgstr "Impossible de détruire le fichier cible!" #~ msgid "" #~ "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors du traitement du fichier de traces! Utilisation du nombrede " #~ "connections par défaut" #~ msgid "" #~ "The previous download used a different number of connections than the " #~ "default! so I will use the previous number of threads" #~ msgstr "" #~ "Le téléchargement précédent utilisait un nombre de connections " #~ "différentde la valeur par défaut! Utilisation du nombre de \"threads\" " #~ "précédent" #~ msgid "" #~ "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " #~ "connections to delete" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors du traitement du fichier de traces! Utilisation du nombrede " #~ "connections par défaut à détuire" #~ msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?" #~ msgstr "Le fichier cible %s existe, voulez-vous l'écraser?" #~ msgid "" #~ "Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite " #~ "it?" #~ msgstr "" #~ "Un téléchargement précédent de %s existe, voulez-vous l'écraser ou " #~ "continuer?" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Continuer" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Ecraser" #~ msgid "UnPause" #~ msgstr "Fin de pause" #~ msgid "waiting for thread to end" #~ msgstr "attente de la fin du \"thread\"" #~ msgid "Thread ended" #~ msgstr "Fin du \"thread\"" #~ msgid "Got info succesfully" #~ msgstr "Récupération réussie des informations" #~ msgid "The URL %s doesnt exist!" #~ msgstr "L'URL %s n'existe pas!" #~ msgid "No suitable mirrors were found, downloading from original server" #~ msgstr "Pas de site miroir trouvé, téléchargement depuis le site d'origine" #~ msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec" #~ msgstr "Vitesse moyenne = %.3f Ko/sec" #~ msgid "%d Seconds" #~ msgstr "%d secondes" #~ msgid "Waiting till all threads terminate" #~ msgstr "Attente de la fin de tous les \"threads\"" #~ msgid "Got DL succesfully, now building file" #~ msgstr "Téléchargement réussi, reconstruction du fichier" #~ msgid "Building file %s ....." #~ msgstr "Reconstruction du fichier %s ....." #~ msgid "" #~ "Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from " #~ "the beginning!" #~ msgstr "" #~ "Erreur, le serveur/proxy a donné une fausse information sur sa capacitéà " #~ "exécuter une continuation, il est nécessaire de recommencer du début!" #~ msgid "" #~ "One connection of the download %s encountered a unrecoverable local " #~ "error, usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem " #~ "with permissions,so please fix this and retry" #~ msgstr "" #~ "Une connexion du téléchargement %s a eu une erreur fatale, à priori " #~ "manquede place disque, ou écriture sur un support en erreur, ou une " #~ "problème avecles permissions de fichier, corriger ce problème avant de " #~ "recommencer" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!" #~ msgstr "%s contient juste un nom d'hôte, pas de fichier à télécharger!" #~ msgid "Prozilla - Download Accelerator" #~ msgstr "Prozilla - Accélérateur de téléchargement" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fichier" #~ msgid "&New URL" #~ msgstr "&Nouvelle URL" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Préférences" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Quitter" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Aide" #~ msgid "&About" #~ msgstr "A &Propos" #~ msgid "%s does not seem to be a valid directory" #~ msgstr "%s ne contient pas un répertoire valide" #~ msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value" #~ msgstr "%s ne contient pas une valeur de proxy HTTP valide" #~ msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value" #~ msgstr "%s ne contient pas une valeur de proxy FTP valide"