# translation of proz.po to Español # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luciano Bello , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: proz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: prozilla-dev@disconnected-by-peer.at\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-01 19:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-14 21:09-0300\n" "Last-Translator: Luciano Bello \n" "Language-Team: Españoñ \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: src/debug.c:60 src/download.c:822 #, c-format msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s" msgstr "no se puede borrar el archivo %s. Razón: %s" #: src/ftp-retr.c:126 #, c-format msgid "Logging in as user %s with password %s." msgstr "Iniciando sesión como usuario %s con %s. contraseña" #: src/ftp-retr.c:167 #, c-format msgid "CWD failed to change to directory '%s'." msgstr "CWD no pudo cambiar el directorio '%s'." #: src/ftp-retr.c:174 msgid "CWD ok." msgstr "CWD bien." #: src/ftp-retr.c:179 msgid "CWD not needed." msgstr "CWD no es necesario." #: src/ftp-retr.c:200 msgid "" "I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values" msgstr "" "Tengo un error en mi código!, Remote_starpos de verificación y los valores " "resume_support" #: src/ftp-retr.c:210 msgid "RETR failed" msgstr "RETR no" #: src/ftp-retr.c:262 #, c-format msgid "Retrying..Attempt %d in %d seconds" msgstr "Volviendo a probar segundo intento ..%d en %d" #: src/ftp-retr.c:274 src/http-retr.c:292 msgid "Error while attemting to process download file " msgstr "Error al intentar procesar descargar el fichero" #: src/ftp-retr.c:306 src/http-retr.c:320 msgid "Successfully got download" msgstr "Consiguió con éxito descarga" #: src/ftp-retr.c:312 msgid "Error occured in connection..." msgstr "Ocurrió un error en la conexión ..." #: src/ftp-retr.c:322 src/http-retr.c:338 src/ftp.c:1275 src/http.c:770 #, c-format msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting" msgstr "He intentado %d intento (s) y han fracasado, abortando" #: src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:85 src/ftp.c:845 src/ftp.c:866 #: src/ftpsearch.c:592 src/ftpsearch.c:608 src/http.c:567 src/http.c:583 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conexión a %s" #: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:92 src/http-retr.c:399 #: src/ftpsearch.c:600 src/ftpsearch.c:615 src/http.c:576 src/http.c:589 #: src/http.c:805 #, c-format msgid "Error connecting to %s" msgstr "Error al conectar con %s" #: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:426 src/ftpsearch.c:643 src/http.c:617 #: src/http.c:832 #, c-format msgid "Authenticating as user %s password %s" msgstr "Autenticar como usuario %s %s contraseña" #: src/http-retr.c:121 src/http-retr.c:427 src/ftpsearch.c:644 src/http.c:618 #: src/http.c:833 #, c-format msgid "Authentification string=%s" msgstr "cadena de Autentificación = %s" #: src/http-retr.c:203 src/http-retr.c:483 src/ftpsearch.c:717 src/http.c:691 msgid "Sending HTTP request" msgstr "El envío de la solicitud HTTP" #: src/http-retr.c:280 src/http.c:724 #, c-format msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds" msgstr "Volviendo a probar ... segundo intento %d en %d" #: src/http-retr.c:313 msgid "Will be handled in main " msgstr "Serán tratados en los principales" #: src/logfile.c:48 #, c-format msgid "Error opening file %s for writing: %s" msgstr "Error al abrir el archivo %s para escritura: %s" #: src/logfile.c:64 src/logfile.c:74 src/logfile.c:94 src/logfile.c:106 #: src/logfile.c:118 src/logfile.c:130 #, c-format msgid "Error writing to file %s: %s" msgstr "Error al escribir en el archivo %s: %s" #: src/logfile.c:182 msgid "logfile doesn't exist" msgstr "archivo de registro no existe" #: src/logfile.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s for reading: %s" msgstr "Error al abrir el archivo %s para escritura: %s" #: src/logfile.c:251 src/logfile.c:266 src/logfile.c:282 src/logfile.c:297 #, c-format msgid "Error reading from file %s: %s" msgstr "Error al leer el archivo %s:%s" #: src/misc.c:48 #, c-format msgid "Failed to malloc() %lu bytes." msgstr "No se ha podido malloc() %lu bytes." #: src/misc.c:63 #, c-format msgid "Failed to realloc() %lu bytes." msgstr "No se ha podido realloc () %lu bytes." #: src/misc.c:85 msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed." msgstr "No hay suficiente memoria para continuar: strdup() falló." #: src/misc.c:304 msgid "Warning: Unable to delay" msgstr "Advertencia: no se puede retrasar" #: src/misc.c:324 msgid "Unable to lookup hostname" msgstr "No para buscar el nombre de host" #: src/misc.c:327 msgid "Unable to create socket" msgstr "No se puede crear socket" #: src/misc.c:330 msgid "Error occured while connecting" msgstr "Ocurrió un error durante la conexión" #: src/misc.c:333 src/misc.c:414 msgid "The connection attempt was refused" msgstr "El intento de conexión fue rechazada" #: src/misc.c:336 #, fuzzy msgid "Error while accepting the connection" msgstr "Ocurrió un error durante la conexión" #: src/misc.c:339 msgid "Error while Binding socket" msgstr "Error al enlace de socket" #: src/misc.c:342 msgid "Error while listening" msgstr "Error mientras se escucha" #: src/misc.c:345 msgid "The connection was reset/closed by the peer" msgstr "La conexión se restableció y cierran con el par" #: src/misc.c:348 msgid "The URL Protocol was unknown" msgstr "El Protocolo de dirección era desconocida" #: src/misc.c:351 msgid "The port specified in the URL is not valid!" msgstr "El puerto especificado en la URL no es válida!" #: src/misc.c:354 msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!" msgstr "El nombre de host especificado en la URL no es válida!" #: src/misc.c:357 msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!" msgstr "El patrón especificado en la URL no parece válido!" #: src/misc.c:360 msgid "End of file reached in HTTP connection" msgstr "Fin de archivo alcanzado en la conexión HTTP" #: src/misc.c:363 msgid "Error occured in HTTP data transfer" msgstr "Ocurrió un error en la transferencia de datos HTTP" #: src/misc.c:366 msgid "Authentification is required to access this resource" msgstr "Autentificación es necesario para acceder a este recurso" #: src/misc.c:369 msgid "Failed to Authenticate with host!" msgstr "No se puede autenticar con el anfitrión!" #: src/misc.c:372 msgid "The URL was not found on the host!" msgstr "La URL no se encontró en el anfitrión!" #: src/misc.c:375 msgid "The host disallowed the login attempt" msgstr "El anfitrión anulado el intento de acceso" #: src/misc.c:378 msgid "The PORT request was rejected by the server" msgstr "La solicitud fue rechazada PUERTO por el servidor" #: src/misc.c:381 msgid "The object file/dir was not found on the host!" msgstr "El archivo de objetos / dir no fue encontrado en la máquina!" #: src/misc.c:384 msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!" msgstr "El tipo especificado no se conoce en el servidor FTP!" #: src/misc.c:387 msgid "The command is not known by the FTP server!" msgstr "El comando no se conoce con el servidor FTP!" #: src/misc.c:390 msgid "The SIZE command failed" msgstr "El comando no TAMAÑO" #: src/misc.c:393 msgid "Error occured in FTP data transfer" msgstr "Ocurrió un error en el FTP de transferencia de datos" #: src/misc.c:396 msgid "The REST command failed" msgstr "El comando REST no" #: src/misc.c:399 msgid "The peer did not allow access" msgstr "El par no permitir el acceso" #: src/misc.c:402 src/misc.c:405 msgid "The host rejected the password" msgstr "El anfitrión rechazó la contraseña" #: src/misc.c:408 msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host" msgstr "El PASV (modo pasivo) no fue apoyada de acogida" #: src/misc.c:411 msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers" msgstr "El anfitrión no admite PASV (modo pasivo) las transferencias" #: src/misc.c:417 msgid "Failed to (CWD)change to the directory" msgstr "No se pudo (CWD) cambie al directorio" #: src/misc.c:422 msgid "" "The host said the requested service was unavailable and closed the control " "connection" msgstr "" "El anfitrión dijo que el servicio solicitado no estaba disponible y se " "cierra la conexión de control" #: src/misc.c:425 msgid "getsockname failed!" msgstr "getsockname fallado!" #: src/misc.c:430 src/misc.c:440 msgid "" "The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response " "from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request" msgstr "" "El servidor, al tiempo que sirve de pasarela o proxy, recibió una respuesta " "no válida del servidor ascendente se accede al tratar de cumplir con la " "solicitud" #: src/misc.c:435 msgid "" "The server is currently unable to handle the request due to a temporary " "overloading or maintenance of the server." msgstr "" "El servidor es actualmente incapaz de gestionar la solicitud debido a una " "sobrecarga temporal o el mantenimiento del servidor." #: src/misc.c:445 msgid "" "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " "fulfilling the request." msgstr "" "El servidor ha detectado una condición inesperada que le impidió cumplir " "con la solicitud." #: src/misc.c:450 msgid "" "The server does not support the functionality required to fulfill the " "request." msgstr "" "El servidor no soporta la funcionalidad necesaria para completar la " "solicitud." #: src/misc.c:453 msgid "Error while opening file" msgstr "Error al abrir el archivo" #: src/misc.c:456 #, fuzzy msgid "Error while writing to file" msgstr "Error al abrir el archivo" #: src/misc.c:459 msgid "The Download was aborted" msgstr "La descarga fue abortado" #: src/misc.c:462 msgid "The Download encountered a local fatal error" msgstr "La descarga encontrado un error grave locales" #: src/misc.c:465 msgid "Error: Resuming this connection is not possible" msgstr "Error: Reanudación de esta conexión no es posible" #: src/misc.c:468 msgid "Error while reading data from socket" msgstr "Error al leer datos de socket" #: src/misc.c:471 #, fuzzy msgid "Error while writing data to socket" msgstr "Error al leer datos de socket" #: src/misc.c:474 msgid "Error while Proxying" msgstr "Error al proxy" #: src/misc.c:477 msgid "The location is a directory" msgstr "La ubicación es un directorio" #: src/misc.c:480 msgid "Unknown/Unsupported error code" msgstr "Desconocido / código de error no admitido" #: src/misc.c:511 src/connection.c:466 msgid "Error: unsupported protocol" msgstr "Error: el protocolo no soportado" #: src/ping.c:183 src/download.c:313 src/download.c:325 src/download.c:469 #: src/download.c:497 src/download.c:532 src/download.c:576 src/download.c:597 #: src/download.c:622 src/download.c:667 src/download.c:688 #: src/download.c:1269 src/download.c:1441 src/download.c:1530 #: src/download.c:1608 src/download.c:1661 src/download.c:1715 #: src/download.c:1740 src/download.c:1766 src/download.c:1816 #: src/download.c:1870 src/download.c:1895 src/ftpsearch.c:855 msgid "Error: Not enough system resources" msgstr "Error: No hay suficientes recursos del sistema" #: src/connection.c:176 src/connection.c:270 msgid "write failed" msgstr "Error en la escritura" #: src/connection.c:179 src/connection.c:273 #, c-format msgid "Unable to write to file %s: %s!" msgstr "No se puede escribir en el archivo %s: %s!" #: src/connection.c:199 src/connection.c:256 msgid "connection timed out" msgstr "tiempo de conexión agotado" #: src/connection.c:210 src/connection.c:292 #, c-format msgid "download for this connection completed%s : %ld received" msgstr "descarga de esta conexión completa %s:%ld recibido" #: src/connection.c:247 msgid "Server Closed Connection Prematurely!" msgstr "El servidor cerró la conexión antes de tiempo!" #: src/connection.c:340 msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #: src/connection.c:343 msgid "Connecting" msgstr "Conexión" #: src/connection.c:346 msgid "Logging in" msgstr "Inicio de sesión" #: src/connection.c:349 msgid "Downloading" msgstr "Descargar" #: src/connection.c:353 msgid "Completed" msgstr "Terminado" #: src/connection.c:356 msgid "Login Denied" msgstr "Ingresar denegado" #: src/connection.c:359 msgid "Connect Refused" msgstr "Conecte niega a contestar" #: src/connection.c:362 msgid "Remote Fatal" msgstr "Fatal remoto" #: src/connection.c:365 msgid "Local Fatal" msgstr "Local Fatal" #: src/connection.c:368 msgid "Timed Out" msgstr "Tiempo de espera agotado" #: src/connection.c:371 msgid "Max attempts reached" msgstr "Número máximo de intentos de llegar" #: src/connection.c:374 msgid "Unkown Status!" msgstr "Desconocido Estado!" #: src/connection.c:490 src/ftpsearch.c:902 #, c-format msgid "The server returned location is wrong: %s!" msgstr "El servidor devolvió lugar es incorrecto: %s!" #: src/connection.c:500 src/ftpsearch.c:915 #, c-format msgid "Redirected to => %s" msgstr "Saltar a => %s" #: src/download.c:132 src/download.c:156 src/download.c:2043 #: src/download.c:2060 #, c-format msgid "Unable to open file %s: %s!" msgstr "No se puede abrir el archivo %s: %s!" #: src/download.c:294 msgid "Warning! Unable to create logfile!" msgstr "¡Atención! No se puede crear archivo de registro!" #: src/download.c:330 msgid "Error: Unsupported Protocol was specified" msgstr "Error: no compatible Protocolo se especificó" #: src/download.c:334 msgid "All threads created" msgstr "Todos los hilos creados" #: src/download.c:454 src/download.c:1371 msgid "The file was not found in all the connections!" msgstr "El archivo no se encontró en todas las conexiones!" #: src/download.c:461 src/download.c:489 src/download.c:572 src/download.c:593 #: src/download.c:663 src/download.c:684 src/download.c:1436 #: src/download.c:1657 src/download.c:1711 src/download.c:1736 #: src/download.c:1866 src/download.c:1891 msgid "Relaunching download" msgstr "Relanzamiento de descarga" #: src/download.c:482 src/download.c:1463 #, fuzzy msgid "Failed to change to the working directory on all the connections!" msgstr "No se pudo (CWD) cambie al directorio" #: src/download.c:509 src/download.c:1586 #, c-format msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. " msgstr "Conexión %d, había un error local fatal: %s. Abortando descarga." #: src/download.c:524 src/download.c:1601 msgid "All logins rejected! Retrying connection" msgstr "" "Todos los inicios de sesión rechazada! Volviendo a probar la conexión" #: src/download.c:614 src/download.c:1758 msgid "All connections attempts have been rejected! Retrying connection" msgstr "" "Todos los intentos de conexión se han rechazado! Volviendo a probar la " "conexión" #: src/download.c:1409 src/download.c:1502 msgid "Trying additional paths available on this server" msgstr "Tratando de rutas adicionales disponibles en este servidor" #: src/download.c:1551 msgid "The server(s) do not support REST on all the connections!" msgstr "El servidor (s) no son compatibles con REST en todas las conexiones!" #: src/download.c:1574 msgid "" "This server does not support resuming downloads, so will switch to another " "server" msgstr "" "Este servidor no soporta la reanudación de las descargas, por lo que se " "cambiará a otro servidor" #: src/download.c:1639 msgid "" "This server has rejected the login attempt, so will switch to another server" msgstr "" "Este servidor ha rechazado el intento de acceso, por lo que se cambiará a " "otro servidor" #: src/download.c:1796 msgid "" "This server has rejected the connection attempt, so will switch to another " "server" msgstr "" "Este servidor ha rechazado el intento de conexión, por lo que se cambiarÃ" "¡ a otro servidor" #: src/ftp.c:128 #, c-format msgid "Error checking for FTP data: %s" msgstr "Verificación de errores para los datos FTP: %s" #: src/ftp.c:145 #, c-format msgid "Error receiving FTP data: %s" msgstr "Error al recibir datos FTP: %s" #: src/ftp.c:169 #, c-format msgid "Sending: %s" msgstr "Envío: %s" #: src/ftp.c:174 #, c-format msgid "Error sending FTP data: %s" msgstr "Error al enviar datos FTP: %s" #: src/ftp.c:218 #, c-format msgid "Received: %s" msgstr "Recibido: %s" #: src/ftp.c:356 #, c-format msgid "FTP PASV Header = %s" msgstr "Encabezado FTP PASV = %s" #: src/ftp.c:792 #, c-format msgid "Unknown code %d retuned during FTP login" msgstr "Código desconocido %d reajustada al ingresar FTP" #: src/ftp.c:856 src/ftp.c:875 #, c-format msgid "Error while connecting to %s" msgstr "Error durante la conexión a %s" #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:879 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" #: src/ftp.c:907 src/ftp.c:916 #, c-format msgid "Logging in as user %s with password %s" msgstr "Iniciando sesión como usuario %s con %s contraseña" #: src/ftp.c:930 msgid "Logged in successfully" msgstr "Identificados con éxito" #: src/ftp.c:950 #, c-format msgid "CWD failed to change to directory '%s'" msgstr "CWD no pudo cambiar el directorio '%s'" #: src/ftp.c:961 msgid "CWD not needed" msgstr "No se necesita CWD" #: src/ftp.c:968 msgid "REST failed" msgstr "REST no" #: src/ftp.c:974 msgid "REST ok" msgstr "REST se puede" #: src/ftp.c:1067 msgid "FTP LIST failed: File not found or access not permitted." msgstr "" "LISTA FTP ha fallado: Archivo no encontrado o el acceso no está permitido." #: src/ftp.c:1097 #, c-format msgid "Error receiving FTP transfer data: %s" msgstr "Error al recibir FTP de transferencia de datos: %s" #: src/ftp.c:1102 #, c-format msgid "String received after the LIST command = %s" msgstr "String recibido después del comando LIST = %s" #: src/ftp.c:1119 msgid "" "Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to " "prozilla-dev@disconnected-by-peer.at " msgstr "" "URL No se ha podido analizar la línea en el servidor FTP devuelve: por favor " "a prozilla-dev@disconnected-by-peer.at" #: src/ftp.c:1154 msgid "Server doesn't seem to support PASV" msgstr "Server no parecen apoyar PASV" #: src/ftp.c:1232 #, c-format msgid "Retrying attempt %d in %d seconds" msgstr "Volviendo a probar intento %d en %d segundos" #: src/ftp.c:1250 src/http.c:741 msgid "Successfully got info" msgstr "Éxito tiene información" #: src/ftp.c:1258 src/http.c:753 msgid "File not found!" msgstr "Archivo no encontrado!" #: src/http.c:380 msgid "Failed writing HTTP request" msgstr "No se pudo escribir petición HTTP" #: src/http.c:401 #, c-format msgid "Header = %s" msgstr "Encabezado =%s" #: src/http.c:405 msgid "End of file while parsing headers" msgstr "Fin de archivo mientras se analizaba cabeceras" #: src/http.c:417 msgid "Read error in headers" msgstr "Error de lectura en las cabeceras" #: src/http.c:443 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONOCIDO" #: src/http.c:445 msgid "(no description)" msgstr "(No description)" #: src/netrc.c:219 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: aviso: se encuentra \"%s\" antes de cualquier host nombres\n" #: src/netrc.c:247 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: advertencia: no conocido símbolo \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote " #~ "error, usually the file not being present in the remote server, therefore " #~ "the download had to be aborted!\n" #~ msgstr "" #~ "Alguna de las conexiones para la descarga de %s dió un error " #~ "irrecuperable,tí­picamente es porque el archivo no está presente en el " #~ "servidor remoto, por lo que la descarga será abortada!\n" #~ msgid "%s. Version: %s\n" #~ msgstr "%s. Versión: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error: Invalid arguments for the -k option\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "Error: Argmentos no válidos para la opción -k\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "" #~ "Hey! How can I download anything with 0 (Zero) connections!?\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "¡Hey! ¿¡Cómo haré para bajar algo con 0 (Cero) conexiones!?\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "" #~ "Error: Invalid arguments for the -t or --tries option(s)\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "Error: Argumentos no válidos para la opción -t o --tries\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "" #~ "Error: Invalid arguments for the --retry-delay option\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "Error: Argumentos no válidos para la opción --retry-delay\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "" #~ "Error: Invalid arguments for the --timeout option\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "Error: Argumentos no válidos para la opción --timeout\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "" #~ "Error: Invalid arguments for the --pt option\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "Error: Argumentos no válidos para la opción --pt\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "" #~ "Hey! Does waiting for a server response for Zero(0) seconds make and " #~ "sense to you!?\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "¡Hey! ¿¡Tiene sentido esperar que el servidor responda en 0(Cero) " #~ "segundos!?\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "" #~ "Error: Invalid arguments for the --pao option\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "Error: Argumentos no válidos para la opción --pao\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "" #~ "Hey you! Will pinging Zero(0) servers at once achive anything for me!?\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "¡Hey! Tiene sentido alguno enviar un ping a cero (0) servidores!?\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "" #~ "Hey! Will requesting Zero(0) servers at oncefrom the ftpearch achive " #~ "anything!?\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "Please type proz --help for help\n" #~ msgid "" #~ "Error: Invalid arguments for the --max-bps option\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "Error: Argumentos no válidos para la opción --max-bps\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "" #~ "Error: Invalid arguments for the --min-size option\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "Error: Argumentos no válidos para la opción --min-size\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "" #~ "Error: Invalid arguments for the --ftpsid option\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "Error: Argumentos no válidos para la opción --ftpsid\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "" #~ "The available servers are (0) filesearching.com and (1) ftpsearch.elmundo." #~ "es\n" #~ "Please type proz --help for help\n" #~ msgstr "" #~ "Los servidores disponibles son (0) filesearching.com y (1) ftpsearch." #~ "elmundo.es\n" #~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n" #~ msgid "Error: Invalid option\n" #~ msgstr "Error: Opción Inválida\n" #~ msgid "%s does not seem to be a valid URL" #~ msgstr "%s no parece ser una URL válida"