# Romanian messages for prozgui. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Flower , 2001. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-19 21:49+0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-21 06:14+0300\n" "Last-Translator: Flower \n" "Language-Team: RTFS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/we.cxx:49 msgid "USER@SITE" msgstr "USER@SITE" #: src/we.cxx:50 msgid "USER@ProxyUser@SITE" msgstr "USER@ProxyUser@SITE" #: src/we.cxx:51 msgid "USER@SITE_PROXYUSER" msgstr "USER@SITE_PROXYUSER" #: src/we.cxx:52 msgid "ProxyUser@SITE" msgstr "ProxyUser@SITE" #: src/we.cxx:53 msgid "LOGIN_then_USER@SITE" msgstr "LOGIN_then_USER@SITE" #: src/we.cxx:54 msgid "OPENSITE" msgstr "OPENSITE" #: src/we.cxx:55 msgid "SITESITE" msgstr "SITESITE" #: src/we.cxx:56 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/we.cxx:74 msgid "Prozilla Preferences Panel" msgstr "Panoul de opțiuni pentru Prozilla" #: src/we.cxx:79 msgid "General" msgstr "General" #: src/we.cxx:98 msgid "Number of Threads:" msgstr "Numărul de fire:" #: src/we.cxx:107 msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)" msgstr "Folosește PASV pentru transferurile FTP (recomandat)" #: src/we.cxx:111 msgid "" "Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is off)" msgstr "" "Cere proxy-urilor de HTTP să nu păstreze cererile între sesiuni (implicit e inactiv)" #: src/we.cxx:127 msgid "Retry Delay (Sec):" msgstr "Pauză între încercări (sec):" #: src/we.cxx:131 msgid "Timeout Period (Sec):" msgstr "Timp maxim (sec):" #: src/we.cxx:135 msgid "Directory to download the files:" msgstr "" #: src/we.cxx:139 msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):" msgstr "Limitează lățimea de bandă PER descărcare la (Kbps) (0 = nelimitat):" #: src/we.cxx:147 msgid "Proxies" msgstr "Proxy-uri" #: src/we.cxx:155 src/we.cxx:180 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/we.cxx:160 src/we.cxx:185 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/we.cxx:166 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #: src/we.cxx:169 src/we.cxx:191 msgid "Username:" msgstr "Nume de utilizator:" #: src/we.cxx:174 src/we.cxx:196 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: src/we.cxx:202 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: src/we.cxx:205 msgid "FTP Proxy Type:" msgstr "Tipul de proxy FTP:" #: src/we.cxx:211 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Folosește proxy-ul HTTP" #: src/we.cxx:215 msgid "Use FTP Proxy" msgstr "Folosește proxy-ul FTP" #: src/we.cxx:222 msgid "Direct Connection to the Internet" msgstr "Conexiune directă la Internet" #: src/we.cxx:228 msgid "Use proxies" msgstr "Folosește proxy-uri" #: src/we.cxx:242 src/we.cxx:4203 src/we.cxx:4500 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dl_win.cxx:88 src/we.cxx:246 src/we.cxx:4516 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: src/we.cxx:4151 msgid "Prozilla Download Accelerator M2" msgstr "Prozilla Download Accelerator M2" #: src/we.cxx:4156 msgid "GUI Version 2.0.4-beta" msgstr "Versiunea GUI 2.0.4-beta" #: src/we.cxx:4159 msgid "libprozilla version 1.0.0" msgstr "versiunea libprozilla 1.0.0" #: src/we.cxx:4162 msgid "Credits" msgstr "Mulțumiri" #: src/we.cxx:4168 msgid "Kalum Somaratna - Main Programming" msgstr "Kalum Somaratna - Programator principal" #: src/we.cxx:4171 msgid "Uwe Hermann - Additional Programming" msgstr "Uwe Hermann - Programator ajutător" #: src/we.cxx:4174 msgid "" "Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, translator, " "deb package maintainer" msgstr "" "Gustavo Noronha Silva (KoV) - ajutor la GNU gettext pentru libprozilla, traducător, " "face pachetele deb" #: src/we.cxx:4179 msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing, translator" msgstr "Ralph Slooten - Menține pagina Web, face pachetele RPM, tester, traducător" #: src/we.cxx:4183 msgid "" "If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me " " and I will correct it" msgstr "" "Dacă ați contribuit și nu sunteți afișat, îmi cer scuze și vă rog scrieți­mi la " " și­mi voi corecta scăparea" #: src/we.cxx:4188 msgid "" "Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and system " "resources at genesys.ro, testing" msgstr "" "Silviu Marin-Caea - (sysadmin-ul nostru) Donează lățime de bandă și resurse " "sistem la genesys.ro, tester" #: src/we.cxx:4193 msgid "Pablo Iranzo Gómez - testing" msgstr "Pablo Iranzo Gómez - tester" #: src/we.cxx:4197 msgid "Krogg - The cool Prozilla logo" msgstr "Krogg - Meseriașul logo pentru Prozilla" #: src/we.cxx:4498 msgid "Please enter the URL" msgstr "Introduceți URL-ul" #: src/we.cxx:4509 msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)" msgstr "Introduceți URL-ul (CTRL+V pentru lipire din clipboard)" #: src/dl_win.cxx:14 msgid "Abort, Resume Later" msgstr "Abandon, continuăm mai târziu" #: src/dl_win.cxx:19 msgid "Abort, No Resume Later" msgstr "Abandon, nu mai continuăm" #: src/dl_win.cxx:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/dl_win.cxx:63 msgid "Estimated Time Left" msgstr "Timp rămas estimat" #: src/dl_win.cxx:84 msgid "Creating file.............." msgstr "Creez fișierul.............." #: src/dl_win.cxx:123 src/dl_win.cxx:156 src/dl_win.cxx:194 msgid "Attention!" msgstr "Atenție!" #: src/dl_win.cxx:127 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/dl_win.cxx:160 src/dl_win.cxx:198 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/dl_win.cxx:164 src/dl_win.cxx:202 msgid "No" msgstr "Nu" #: src/download_win.cpp:42 msgid "Are you Sure You want to quit?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ieșiți?" #: src/download_win.cpp:172 msgid "I am unable to delete the target file!" msgstr "Nu pot șterge fișierul destinație!" #: src/download_win.cpp:205 msgid "" "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " "connections" msgstr "" "A apărut o eroare la procesarea fișierului de log! Presupun numărul implicit " "de conexiuni" #: src/download_win.cpp:214 msgid "" "The previous download used a different number of connections than the " "default! so I will use the previous number of threads" msgstr "" "Descărcarea precedentă a folosit alt număr de conexiuni decât cel implicit! " "Vom folosi deci numărul vechi de conexiuni." #: src/download_win.cpp:234 msgid "" "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " "connections to delete" msgstr "" "A apărut o eroare la procesarea fișierului de log! Presupun numărul implicit " "de conexiuni pentru ștergere" #: src/download_win.cpp:257 #, c-format msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?" msgstr "Fișierul destinație %s există, doriți să­l suprascriem?" #: src/download_win.cpp:285 #, c-format msgid "" "Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite it?" msgstr "" "O descărcare anterioară a lui %s există, doriți să­l continuăm sau să­l suprascriem?" #: src/download_win.cpp:289 msgid "Resume" msgstr "Continuare" #: src/download_win.cpp:290 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: src/download_win.cpp:327 msgid "RESUME supported" msgstr "CONTINUARE posibilă" #: src/download_win.cpp:335 msgid "RESUME NOT supported" msgstr "CONTINUARE imposibilă" #: src/download_win.cpp:379 msgid "waiting for thread to end" msgstr "aștept firul să se termine" #: src/download_win.cpp:381 msgid "Thread ended" msgstr "Fir terminat" #: src/download_win.cpp:389 msgid "Got info succesfully" msgstr "Informații primite" #: src/download_win.cpp:392 #, c-format msgid "File Size = %ld Kb" msgstr "Mărimea fișierului = %ld Kb" #: src/download_win.cpp:396 msgid "File Size is UNKOWN" msgstr "Mărimea fișierului este necunoscută" #: src/download_win.cpp:405 #, c-format msgid "The URL %s doesnt exist!" msgstr "URL-ul %s nu există!" #: src/download_win.cpp:451 #, c-format msgid "Total Bytes received %ld Kb" msgstr "Am primit %ld Kb" #: src/download_win.cpp:456 #, c-format msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec" msgstr "Viteza medie = %.3f Kb/sec" #: src/download_win.cpp:465 #, c-format msgid "%d Seconds" msgstr "%d secunde" #: src/download_win.cpp:467 #, c-format msgid "%d Minutes %d Seconds" msgstr "%d minute și %d secunde" #: src/download_win.cpp:470 #, c-format msgid "%d Hours %d minutes" msgstr "%d ore și %d minute" #. Wait till all are completed #: src/download_win.cpp:492 msgid "Waiting till all threads terminate" msgstr "Aștept să se terminte toate firele" #: src/download_win.cpp:497 msgid "Got DL succesfully, now building file" msgstr "Descărcare terminată, construiesc fișierul" #: src/download_win.cpp:503 #, c-format msgid "Building file %s ....." msgstr "Construiesc fișierul %s ....." #: src/download_win.cpp:527 msgid "" "Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from " "the begiining!" msgstr "" "Eroare serverul/proxy-ul a mințit referitor la continuare deci trebuie să " "reiau de la început!" #: src/download_win.cpp:547 #, c-format msgid "" "One connection of the download %s encountered a unrecoverable local error, " "usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem with " "permissions,so pelase fix this and retry" msgstr "" "Una dintre conexiunile descărcării %s a întâmpinat o eroare locală nereparabilă, " "de obicei cauzată de lipsa de spațiu, scrierea pe suport defectuos sau o problemă " "cu permisiunile, deci reparați eroarea și reîncercați" #: src/download_win.cpp:596 src/download_win.cpp:621 msgid "Close" msgstr "Închide" #: src/download_win.cpp:689 msgid "Creating the thread that gets info about file.." msgstr "Creez firul care ia informații despre fișier." #: src/main.cpp:222 src/main.cpp:335 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid URL" msgstr "%s nu pare să fie un URL valid" #: src/main.cpp:275 msgid "Error: Invalid option\n" msgstr "Eroare: optiune invalidă\n" #: src/main.cpp:280 msgid "Prozilla - Download Accelerator" msgstr "Prozilla - Download Accelerator" #: src/main.cpp:303 msgid "&File" msgstr "&Fișier" #: src/main.cpp:304 msgid "&New URL" msgstr "URL &nou" #: src/main.cpp:305 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferințe" #: src/main.cpp:306 msgid "&About" msgstr "&Despre" #: src/main.cpp:307 msgid "&Quit" msgstr "&Ieșire" #: src/options.cpp:119 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid directory" msgstr "%s nu pare să fie un director valid" #: src/options.cpp:142 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value" msgstr "%s nu pare să fie o valoare validă pentru proxy HTTP" #: src/options.cpp:170 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value" msgstr "%s nu pare să fie o valoare validă pentru proxy FTP"