# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: prozgui\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-27 12:56+0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-02\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva \n" "Language-Team: Debian-BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/we.cxx:84 msgid "Prozilla Preferences Panel" msgstr "Painel de Preferências do Prozilla" #: src/we.cxx:89 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/we.cxx:108 msgid "Number of Threads:" msgstr "Número de Threads:" #: src/we.cxx:117 msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)" msgstr "Usar PASV para transferências FTP (recomendado)" #: src/we.cxx:122 msgid "" "Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is off)" msgstr "Pedir aos proxies HTTP para não fazerem cache das requisições entre sessões (o padrão é desligado)" #: src/we.cxx:138 msgid "Retry Delay (Sec):" msgstr "Intervalo de Tentativas (Seg):" #: src/we.cxx:142 msgid "Timeout Period (Sec):" msgstr "Tempo Limite de Operação (Seg):" #: src/we.cxx:146 msgid "Directory to download the files:" msgstr "Diretório para onde os arquivos devem ir:" #: src/we.cxx:150 msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):" msgstr "Limitar largura de banda por download para (Kbps) (0 = ilimitado):" #: src/we.cxx:158 msgid "Proxies" msgstr "Proxies" #: src/we.cxx:166 src/we.cxx:193 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/we.cxx:171 src/we.cxx:198 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/we.cxx:177 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #: src/we.cxx:182 src/we.cxx:204 msgid "Username:" msgstr "Nome do usuário:" #: src/we.cxx:187 src/we.cxx:209 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/we.cxx:215 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: src/we.cxx:220 msgid "FTP Proxy Type:" msgstr "Tipo de Proxy FTP:" #: src/we.cxx:227 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Usar Proxy HTTP" #: src/we.cxx:232 msgid "Use FTP Proxy" msgstr "Usar Proxy FTP" #: src/we.cxx:240 msgid "Direct Connection to the Internet" msgstr "Conexão Direta à Internet" #: src/we.cxx:247 msgid "Use proxies" msgstr "Usar Proxy" #: src/we.cxx:260 msgid "FTP Search" msgstr "FTP Search" #: src/we.cxx:266 msgid "Number of mirrors to request:" msgstr "" #: src/we.cxx:279 msgid "Ping Timeout (Sec):" msgstr "Tempo Limite de Operação (Seg):" #: src/we.cxx:288 msgid "Number of mirrors to ping at once:" msgstr "" #: src/we.cxx:301 msgid "Do FTPSearch automatically" msgstr "" #: src/we.cxx:312 src/we.cxx:4233 src/we.cxx:4626 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dl_win.cxx:102 src/we.cxx:316 src/we.cxx:4642 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/we.cxx:4221 msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta" msgstr "Acelerador de Downloads Prozilla 2.0.4beta" #: src/we.cxx:4227 msgid "GUI Version 2.0.4beta" msgstr "Versão da GUI: 2.0.4beta" #: src/we.cxx:4230 msgid "libprozilla version 1.0.0" msgstr "Versão da libprozilla: 1.0.1" #: src/we.cxx:4245 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/we.cxx:4254 msgid "Kalum Somaratna - Main Programming" msgstr "Kalum Somaratna - Programação Principal" #: src/we.cxx:4258 msgid "Uwe Hermann - Additional Programming" msgstr "Uwe Hermann - Programação Adicional" #: src/we.cxx:4261 msgid "" "Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb package " "maintainer" msgstr "" "Gustavo Noronha Silva (KoV) - suporte a GNU gettext para a libprozilla e " "mantenedor Debian" #: src/we.cxx:4266 msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing" msgstr "Ralph Slooten - Mantenedor da página Web, empacotador RPM, testador" #: src/we.cxx:4270 msgid "" "If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me " " and I will correct it" msgstr "Se você contribuiu e não está listado, peço desculpas e por favor envie um email para e eu irei corrigir isso" #: src/we.cxx:4275 msgid "" "Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and system " "resources at genesys.ro, testing" msgstr "Silviu Marin-Caea - (Nosso Administrador de Sistema) Doação de sistema e banda valorosos em genesys.ro e testador" #: src/we.cxx:4280 msgid "Pablo Iranzo Gómez - testing" msgstr "Pablo Iranzo Gómez - testador" #: src/we.cxx:4284 msgid "Krogg - The cool Prozilla logo" msgstr "Krogg - O logo do Prozilla" #: src/we.cxx:4288 msgid "David L. Matthews - testing" msgstr "David L. Matthews - testador" #: src/we.cxx:4296 msgid "Translations" msgstr "Traduções" #: src/we.cxx:4304 msgid "Ruben Boer - Dutch Translation" msgstr "Ruben Boer - Tradução Holandesa" #: src/we.cxx:4308 msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation" msgstr "Ralph Slooten - Tradução Holandesa" #: src/we.cxx:4312 msgid "Flower - Romanian Translation" msgstr "Flower - Tradução Romena" #: src/we.cxx:4316 msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation" msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Tradução para Português" #: src/we.cxx:4320 msgid "Emanuele Tatti (Kreazy) - Itallian Translation" msgstr "" #: src/we.cxx:4330 msgid "Webpage - http://prozilla.genesys.ro/" msgstr "Página - http://prozilla.genesys.ro/" #: src/we.cxx:4624 msgid "Please enter the URL" msgstr "Por favor digite a URL" #: src/we.cxx:4635 msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)" msgstr "Digite a URL (CTRL+V para colar da área de transferência)" #: src/we.cxx:4646 msgid "FTPSearch for mirrors (Experimental)" msgstr "" #: src/dl_win.cxx:14 msgid "Abort, Resume Later" msgstr "Abortar, continuar mais tarde" #: src/dl_win.cxx:19 src/download_win.cpp:391 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/dl_win.cxx:25 msgid "Abort, No Resume Later" msgstr "Abortar, não continuar" #: src/dl_win.cxx:31 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/dl_win.cxx:70 msgid "Estimated Time Left" msgstr "Tempo Restante Estimado" #: src/dl_win.cxx:98 msgid "Creating file.............." msgstr "Criando arquivo.............." #: src/dl_win.cxx:137 src/dl_win.cxx:170 src/dl_win.cxx:208 msgid "Attention!" msgstr "Atenção!" #: src/dl_win.cxx:141 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/dl_win.cxx:174 src/dl_win.cxx:212 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/dl_win.cxx:178 src/dl_win.cxx:216 msgid "No" msgstr "Não" #: src/download_win.cpp:43 msgid "Are you Sure You want to quit?" msgstr "Tem certeza que quer sair?" #: src/download_win.cpp:183 msgid "Creating the thread that gets info about file.." msgstr "Criando a thread que obtém informações sobre o arquivo..." #: src/download_win.cpp:208 msgid "I am unable to delete the target file!" msgstr "Fui incapaz de remover o arquivo alvo!" #: src/download_win.cpp:241 msgid "" "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " "connections" msgstr "Um erro aconteceu durante o processamento do arquivo de log! Assumindo número de conexões padrão" #: src/download_win.cpp:250 msgid "" "The previous download used a different number of connections than the " "default! so I will use the previous number of threads" msgstr "O download anterior usou um número de conexões diferente do padrão! Então eu usarei o número anterior de threads." #: src/download_win.cpp:270 msgid "" "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " "connections to delete" msgstr "Um erro aconteceu durante o processamento do arquivo de log! Assumindo número de conexões padrão para remover." #: src/download_win.cpp:293 #, c-format msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?" msgstr "O arquivo alvo %s existe, gostaria de sobrescrevê-lo?" #: src/download_win.cpp:321 #, c-format msgid "" "Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite it?" msgstr "Download anterior de %s existe, quer continuar ou sobrescrever?" #: src/download_win.cpp:325 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/download_win.cpp:326 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: src/download_win.cpp:371 msgid "RESUME supported" msgstr "CONTINUAÇÃO suportada" #: src/download_win.cpp:379 msgid "RESUME NOT supported" msgstr "CONTINUAÇÃO não suportada" #: src/download_win.cpp:444 msgid "UnPause" msgstr "Despausa" #: src/download_win.cpp:477 msgid "waiting for thread to end" msgstr "esperando que a thread acabe" #: src/download_win.cpp:479 msgid "Thread ended" msgstr "Thread acabou" #: src/download_win.cpp:487 msgid "Got info succesfully" msgstr "Informações conseguidas com êxito" #: src/download_win.cpp:490 #, c-format msgid "File Size = %ld Kb" msgstr "Tamanho do arquivo = %ld Kb" #: src/download_win.cpp:494 msgid "File Size is UNKOWN" msgstr "Tamanho do arquivo DESCONHECIDO" #: src/download_win.cpp:515 #, c-format msgid "The URL %s doesnt exist!" msgstr "A URL %s não existe!" #: src/download_win.cpp:546 msgid "No suitable mirrors were found, downloading from original server" msgstr "" #: src/download_win.cpp:596 #, c-format msgid "Total Bytes received %ld Kb" msgstr "Total de Bytes recebidos %ld Kb" #: src/download_win.cpp:601 #, c-format msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec" msgstr "Velocidade Média = %.3f Kb/sec" #: src/download_win.cpp:610 #, c-format msgid "%d Seconds" msgstr "%d Segundos" #: src/download_win.cpp:612 #, c-format msgid "%d Minutes %d Seconds" msgstr "%d Minutos %d Segundos" #: src/download_win.cpp:615 #, c-format msgid "%d Hours %d minutes" msgstr "%d Horas %d Minutos" #. Wait till all are completed #: src/download_win.cpp:637 msgid "Waiting till all threads terminate" msgstr "Esperando até que todas as threads completem" #: src/download_win.cpp:642 msgid "Got DL succesfully, now building file" msgstr "Download terminado com sucesso, agora reconstruindo arquivo" #: src/download_win.cpp:649 #, c-format msgid "Building file %s ....." msgstr "Construindo arquivo %s ....." #: src/download_win.cpp:673 msgid "" "Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from " "the begiining!" msgstr "Erro: o servidor/proxy mentei sobre continuação e eu terei de começar tudo do começo!" #: src/download_win.cpp:693 #, c-format msgid "" "One connection of the download %s encountered a unrecoverable local error, " "usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem with " "permissions,so pelase fix this and retry" msgstr "Uma conexão do download %s encontrou um erro local irrecuperáel. Norlmalmente isso quer dizer falta de espaço ou uma mídia ruim ou um problema de permissões, então por favor conserte o erro e tente novamente." #: src/download_win.cpp:710 #, c-format msgid "" "A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, " "usually the file not being present in the remote server, therefore the " "download had to be aborted!" msgstr "Uma conexão do download %s encontrou um erro local irrecuperáel, normalmente isso quer dizer que o arquivo não está presente no servidor remoto, portanto o download teve de ser abortado!" #: src/download_win.cpp:761 src/download_win.cpp:788 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/main.cpp:225 src/main.cpp:351 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid URL" msgstr "%s não parece uma URL válida" #: src/main.cpp:232 #, c-format msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!" msgstr "%s contém apenas o nome do host mas não um nome de arquivo para baixar!" #: src/main.cpp:286 msgid "Error: Invalid option\n" msgstr "Erro: opção inválida\n" #: src/main.cpp:291 msgid "Prozilla - Download Accelerator" msgstr "Prozilla - Acelerador de Download" #: src/main.cpp:314 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: src/main.cpp:315 msgid "&New URL" msgstr "&Nova URL" #: src/main.cpp:317 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: src/main.cpp:319 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: src/main.cpp:321 msgid "&Help" msgstr "" #: src/main.cpp:322 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: src/options.cpp:130 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid directory" msgstr "%s não parece ser um diretório válido" #: src/options.cpp:153 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value" msgstr "%s não parece ser um valor de proxy HTTP válido" #: src/options.cpp:181 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value" msgstr "%s não parece ser um valor de proxy FTP válido" #~ msgid "USER@SITE" #~ msgstr "USUÁRIO@SERVIDOR" #~ msgid "USER@ProxyUser@SITE" #~ msgstr "USUÁRIO@USUÁRIONOPROXY@SERVIDOR" #~ msgid "USER@SITE_PROXYUSER" #~ msgstr "USUÁRIO@SERVIDOR_USUÁRIONOPROXY" #~ msgid "ProxyUser@SITE" #~ msgstr "USUÁRIONOPROXY@SERVIDOR" #~ msgid "LOGIN_then_USER@SITE" #~ msgstr "LOGIN_então_USUÁRIO@SERVIDOR" #~ msgid "OPENSITE" #~ msgstr "SITEABERTO" #~ msgid "SITESITE" #~ msgstr "SERVIDORSERVIDOR" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP"