# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-27 12:56+0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-04 20:51+GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.7\n" #: src/we.cxx:84 msgid "Prozilla Preferences Panel" msgstr "Pannello Preferenze di Prozilla" #: src/we.cxx:89 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/we.cxx:108 msgid "Number of Threads:" msgstr "Numero di Threads:" #: src/we.cxx:117 msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)" msgstr "Usa PASV per i trasferimenti FTP (raccomandato)" #: src/we.cxx:122 msgid "Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is off)" msgstr "" "Chiedi ai proxies HTTP di non mettere in cache le richieste tra le sessioni " "(disabilitato per default)" #: src/we.cxx:138 msgid "Retry Delay (Sec):" msgstr "Ritardo tra i tentativi (Sec):" #: src/we.cxx:142 msgid "Timeout Period (Sec):" msgstr "Tempo di Timeout (Sec):" #: src/we.cxx:146 msgid "Directory to download the files:" msgstr "Directory dove scaricare i files:" #: src/we.cxx:150 msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):" msgstr "Limita l'uso della banda per ogni download a (Kbps) (0 = illimitata):" #: src/we.cxx:158 msgid "Proxies" msgstr "Proxies" #: src/we.cxx:166 src/we.cxx:193 msgid "Hostname:" msgstr "Nome Host:" #: src/we.cxx:171 src/we.cxx:198 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/we.cxx:177 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #: src/we.cxx:182 src/we.cxx:204 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/we.cxx:187 src/we.cxx:209 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/we.cxx:215 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: src/we.cxx:220 msgid "FTP Proxy Type:" msgstr "Tipo di proxy FTP:" #: src/we.cxx:227 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Usa Proxy HTTP" #: src/we.cxx:232 msgid "Use FTP Proxy" msgstr "Usa Proxy FTP" #: src/we.cxx:240 msgid "Direct Connection to the Internet" msgstr "Connessione Diretta a Internet" #: src/we.cxx:247 msgid "Use proxies" msgstr "Usa proxies" #: src/we.cxx:260 msgid "FTP Search" msgstr "Ricerca FTP" #: src/we.cxx:266 msgid "Number of mirrors to request:" msgstr "Numero di mirrors da richiedere:" #: src/we.cxx:279 msgid "Ping Timeout (Sec):" msgstr "Timeout del ping(Sec):" #: src/we.cxx:288 msgid "Number of mirrors to ping at once:" msgstr "Numero di mirrors da pingare alla volta:" #: src/we.cxx:301 msgid "Do FTPSearch automatically" msgstr "Effettua la ricerca FTP automaticamente" #: src/we.cxx:312 src/we.cxx:4233 src/we.cxx:4626 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dl_win.cxx:102 src/we.cxx:316 src/we.cxx:4642 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/we.cxx:4221 msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta" msgstr "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta" #: src/we.cxx:4227 msgid "GUI Version 2.0.4beta" msgstr "Versione GUI 2.0.4-beta" #: src/we.cxx:4230 msgid "libprozilla version 1.0.0" msgstr "Versione libprozilla 1.0.0" #: src/we.cxx:4245 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: src/we.cxx:4254 msgid "Kalum Somaratna - Main Programming" msgstr "Kalum Somaratna - Programmazione Principale" #: src/we.cxx:4258 msgid "Uwe Hermann - Additional Programming" msgstr "Uwe Hermann - Programmazione aggiutiva" #: src/we.cxx:4261 msgid "" "Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb package " "maintainer" msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - supporto libprozilla GNU gettext, maintenimento pacchetti deb" #: src/we.cxx:4266 msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing" msgstr "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing" #: src/we.cxx:4270 msgid "" "If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me " " and I will correct it" msgstr "" "Se hai contribuito e non sei nella lista, ti prego di mandarmi un email" " e la correggerò" #: src/we.cxx:4275 msgid "" "Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and system " "resources at genesys.ro, testing" msgstr "" "Silviu Marin-Caea - (Nostro amministratore di sistema) Donazione considerevole di banda " "e risorse di sistema a genesys.ro, testing" #: src/we.cxx:4280 msgid "Pablo Iranzo Gómez - testing" msgstr "Pablo Iranzo Gómez - testing" #: src/we.cxx:4284 msgid "Krogg - The cool Prozilla logo" msgstr "Krogg - Il simpatico logo di Prozilla" #: src/we.cxx:4288 msgid "David L. Matthews - testing" msgstr "David L. Matthews - testing" #: src/we.cxx:4296 msgid "Translations" msgstr "Traduzioni" #: src/we.cxx:4304 msgid "Ruben Boer - Dutch Translation" msgstr "Ruben Boer - Traduzione Belga" #: src/we.cxx:4308 msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation" msgstr "Ralph Slooten- Traduzione Belga" #: src/we.cxx:4312 msgid "Flower - Romanian Translation" msgstr "Flower - Traduzione Rumena" #: src/we.cxx:4316 msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation" msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Traduzione Portoghese" #: src/we.cxx:4320 msgid "Emanuele Tatti (Kreazy) - Itallian Translation" msgstr "Emanuele Tatti (Kreazy) - Traduzione Italiana" #: src/we.cxx:4330 msgid "Webpage - http://prozilla.genesys.ro/" msgstr "Webpage - http://prozilla.genesys.ro/" #: src/we.cxx:4624 msgid "Please enter the URL" msgstr "Per favore inserisci l'URL" #: src/we.cxx:4635 msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)" msgstr "Inserisci l'URL (CTRL+V per incollare dagli appunti)" #: src/we.cxx:4646 msgid "FTPSearch for mirrors (Experimental)" msgstr "Ricerca mirrors FTP (Sperimentale)" #: src/dl_win.cxx:14 msgid "Abort, Resume Later" msgstr "Abortisci; Riprendi più tardi" #: src/dl_win.cxx:19 src/download_win.cpp:391 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/dl_win.cxx:25 msgid "Abort, No Resume Later" msgstr "Abortisci; Non Riprendere" #: src/dl_win.cxx:31 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/dl_win.cxx:70 msgid "Estimated Time Left" msgstr "Tempo mancante stimato" #: src/dl_win.cxx:98 msgid "Creating file.............." msgstr "Creando file..............." #: src/dl_win.cxx:137 src/dl_win.cxx:170 src/dl_win.cxx:208 msgid "Attention!" msgstr "Attenzione!" #: src/dl_win.cxx:141 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/dl_win.cxx:174 src/dl_win.cxx:212 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/dl_win.cxx:178 src/dl_win.cxx:216 msgid "No" msgstr "No" #: src/download_win.cpp:43 msgid "Are you Sure You want to quit?" msgstr "Sei sicuro di voler abbandonare?" #: src/download_win.cpp:183 msgid "Creating the thread that gets info about file.." msgstr "Creando il thread che ottiene le informazioni sul file.." #: src/download_win.cpp:208 msgid "I am unable to delete the target file!" msgstr "Non riesco a cancellare il target file!" #: src/download_win.cpp:241 msgid "" "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " "connections" msgstr "" "Un errore è occorso durante la lettura del file di log! Uso il numero " "predefinito di.connessioni" #: src/download_win.cpp:250 msgid "" "The previous download used a different number of connections than the " "default! so I will use the previous number of threads" msgstr "" "Il download precedente usava un numero differente di connessioni rispetto al " "numero predefinito! Uso il numero precedente di threads" #: src/download_win.cpp:270 msgid "" "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " "connections to delete" msgstr "" "Un errore è occorso durante la letture del file di log! Uso il numero " "predefinito di connessioni da cancellare" #: src/download_win.cpp:293 #, c-format msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?" msgstr "Il target file %s esiste, lo vuoi sovrascrivere?" #: src/download_win.cpp:321 #, c-format msgid "Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite it?" msgstr "Un precedente download di %s esiste, lo vuoi riprendere o sovrascrivere?" #: src/download_win.cpp:325 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/download_win.cpp:326 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: src/download_win.cpp:371 msgid "RESUME supported" msgstr "RESUME supportato" #: src/download_win.cpp:379 msgid "RESUME NOT supported" msgstr "RESUME NON supportato" #: src/download_win.cpp:444 msgid "UnPause" msgstr "Riprendi" #: src/download_win.cpp:477 msgid "waiting for thread to end" msgstr "sto aspettando la fine del thread" #: src/download_win.cpp:479 msgid "Thread ended" msgstr "Thread terminato" #: src/download_win.cpp:487 msgid "Got info succesfully" msgstr "Ottenute le informazioni correttamente" #: src/download_win.cpp:490 #, c-format msgid "File Size = %ld Kb" msgstr "Grandezza File = %ld Kb" #: src/download_win.cpp:494 msgid "File Size is UNKOWN" msgstr "La Grandezza del file è SCONOSCIUTA" #: src/download_win.cpp:515 #, c-format msgid "The URL %s doesnt exist!" msgstr "L'URL %s non esiste!" #: src/download_win.cpp:546 msgid "No suitable mirrors were found, downloading from original server" msgstr "Non sono stati trovati mirrors validi, effettuo il download dal server originale" #: src/download_win.cpp:596 #, c-format msgid "Total Bytes received %ld Kb" msgstr "Bytes ricevute in totale %ld kb" #: src/download_win.cpp:601 #, c-format msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec" msgstr "Velocità di trasferimento media = %.3f Kb/sec" #: src/download_win.cpp:610 #, c-format msgid "%d Seconds" msgstr "%d Secondi" #: src/download_win.cpp:612 #, c-format msgid "%d Minutes %d Seconds" msgstr "%d Minuti %d Secondi" #: src/download_win.cpp:615 #, c-format msgid "%d Hours %d minutes" msgstr "%d Ore %d Minuti" #. Wait till all are completed #: src/download_win.cpp:637 msgid "Waiting till all threads terminate" msgstr "Sto aspettando la conclusione di tutti i threads" #: src/download_win.cpp:642 msgid "Got DL succesfully, now building file" msgstr "Ottenuti i DL correttamente, ora sto costruendo il file" #: src/download_win.cpp:649 #, c-format msgid "Building file %s ....." msgstr "Costruendo file %s" #: src/download_win.cpp:673 msgid "" "Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from " "the begiining!" msgstr "" "Errore: a causa del server/proxy non è stato possibile riprendere il " "download perciò devo riprendere dall'inizio!" #: src/download_win.cpp:693 #, c-format msgid "" "One connection of the download %s encountered a unrecoverable local error, " "usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem with " "permissions,so pelase fix this and retry" msgstr "" "Una connessione del download %s è incappata in un errore locale " "irreversibile, di solito a causa di mancanza di spazio su disco, o la " "scrittura su un medium con problemi oppure un problema di persmesse, per " "favore ripara il problema e riprova" #: src/download_win.cpp:710 #, c-format msgid "" "A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, " "usually the file not being present in the remote server, therefore the " "download had to be aborted!" msgstr "" "Una connessione del download %s è incappata in un errore remoto " "irreversibile, di solito a causa dell'assenza del file sul server remoto, perciò il download deve essere abortito!" #: src/download_win.cpp:761 src/download_win.cpp:788 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/main.cpp:225 src/main.cpp:351 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid URL" msgstr "%s non sembra essere un'URL valido" #: src/main.cpp:232 #, c-format msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!" msgstr "%s contiene solo il nome di un host, non contiene un file da scaricare!" #: src/main.cpp:286 msgid "Error: Invalid option\n" msgstr "Errore: opzione non valida\n" #: src/main.cpp:291 msgid "Prozilla - Download Accelerator" msgstr "Prozilla - Download Accelerator" #: src/main.cpp:314 msgid "&File" msgstr "&File" #: src/main.cpp:315 msgid "&New URL" msgstr "&Nuova URL" #: src/main.cpp:317 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: src/main.cpp:319 msgid "&Quit" msgstr "&Abbandona" #: src/main.cpp:321 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: src/main.cpp:322 msgid "&About" msgstr "&A proposito di..." #: src/options.cpp:130 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid directory" msgstr "%s non sembra essere una directory valida" #: src/options.cpp:153 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value" msgstr "%s non sembra essere un valore valido per un proxy HTTP" #: src/options.cpp:181 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value" msgstr "%s non sembra essere un valore valido per un proxy FTP"