# french po file for prozgui # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Eric Lassauge , 2001 # http://lassauge.free.fr/linux.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: prozgui 2.0.4\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-03 15:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-03 15:43+0100\n" "Last-Translator: Eric Lassauge \n" "Language-Team: Gozer le maudit \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/we.cxx:81 msgid "ftpsearch.lycos.com" msgstr "" #: src/we.cxx:82 msgid "ftpsearch.uniovie.es" msgstr "" #: src/we.cxx:92 msgid "Prozilla Preferences Panel" msgstr "Configuration des préférences de Prozilla" #: src/we.cxx:97 msgid "General" msgstr "Général" #: src/we.cxx:116 msgid "Number of Threads:" msgstr "Nombre de \"Threads\":" #: src/we.cxx:125 msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)" msgstr "Utiliser PASV pour les transferts FTP (recommandé)" #: src/we.cxx:130 msgid "" "Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is off)" msgstr "" "Demander aux proxies HTTP de ne pas faire de cache pour les requêtes " "entre les sessions (pas fait par défaut)" #: src/we.cxx:146 msgid "Retry Delay (Sec):" msgstr "Délai entre les tentatives (sec):" #: src/we.cxx:150 msgid "Timeout Period (Sec):" msgstr "Durée de hors-temps (sec):" #: src/we.cxx:154 msgid "Directory to download the files:" msgstr "Répertoire où télécharger les fichiers:" #: src/we.cxx:158 msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):" msgstr "Limiter la bande passante par téléchargement à (Kps) (0 = illimité):" #: src/we.cxx:166 msgid "Proxies" msgstr "" #: src/we.cxx:174 src/we.cxx:201 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte:" #: src/we.cxx:179 src/we.cxx:206 msgid "Port:" msgstr "" #: src/we.cxx:185 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #: src/we.cxx:190 src/we.cxx:212 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: src/we.cxx:195 src/we.cxx:217 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: src/we.cxx:223 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: src/we.cxx:228 msgid "FTP Proxy Type:" msgstr "Type de proxy FTP:" #: src/we.cxx:235 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Utiliser un proxy HTTP" #: src/we.cxx:240 msgid "Use FTP Proxy" msgstr "Utiliser un proxy FTP" #: src/we.cxx:248 msgid "Direct Connection to the Internet" msgstr "Connexion directe à Internet" #: src/we.cxx:255 msgid "Use proxies" msgstr "Utiliser des proxies" #: src/we.cxx:268 msgid "FTP Search" msgstr "Recherche FTP" #: src/we.cxx:274 msgid "Number of mirrors to request:" msgstr "Nombre de sites miroirs à interroger:" #: src/we.cxx:287 msgid "Ping Timeout (Sec):" msgstr "Hors temps pour ping (Sec):" #: src/we.cxx:296 msgid "Number of mirrors to ping at once:" msgstr "Nombre de sites miroirs à contacter (ping) à la fois:" #: src/we.cxx:309 msgid "Do FTPSearch automatically" msgstr "Faire les recherches FTP automatiquement" #: src/we.cxx:314 msgid "FTPSearch Server to use:" msgstr "Serveur de recherche FTP à utiliser:" #: src/we.cxx:331 src/we.cxx:4252 src/we.cxx:4653 msgid "OK" msgstr "" #: src/dl_win.cxx:102 src/we.cxx:335 src/we.cxx:4669 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/we.cxx:4240 msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4" msgstr "Accélérateur de téléchargement Prozilla 2.0.4" #: src/we.cxx:4246 msgid "GUI Version 2.0.4" msgstr "IHM Version 2.0.4" #: src/we.cxx:4249 msgid "libprozilla version 1.0.0" msgstr "" #: src/we.cxx:4264 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/we.cxx:4273 msgid "Kalum Somaratna - Main Programming" msgstr "Kalum Somaratna - Programmeur principal" #: src/we.cxx:4277 msgid "Uwe Hermann - Additional Programming" msgstr "Uwe Hermann - Programmeur additionnel" #: src/we.cxx:4280 msgid "" "Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb package " "maintainer" msgstr "" "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Support GNU gettext pour " "libprozilla, mainteneur du package debian" #: src/we.cxx:4285 msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing" msgstr "Ralph Slooten - Mainteneur des pages Web, empaqueteur RPM, tests" #: src/we.cxx:4289 msgid "" "If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me " " and I will correct it" msgstr "" "Si vous avez contribué et n'êtes pas listé, milles excuses et envoyez un mel à" " et je corrigerais ça." #: src/we.cxx:4294 msgid "" "Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and system " "resources at genesys.ro, testing" msgstr "" "Silviu Marin-Caea - (notre administrateur système) Dons de bande passanteet " "de ressources système chez genesys.ro, tests" #: src/we.cxx:4299 msgid "Pablo Iranzo Gómez - testing" msgstr "Pablo Iranzo Gómez - tests" #: src/we.cxx:4303 msgid "Krogg - The cool Prozilla logo" msgstr "Krogg - Le logo Prozilla" #: src/we.cxx:4307 msgid "David L. Matthews - testing" msgstr "David L. Matthews - tests" #: src/we.cxx:4315 msgid "Translations" msgstr "Traductions" #: src/we.cxx:4323 msgid "Ruben Boer - Dutch Translation" msgstr "Ruben Boer - Traduction en hollandais" #: src/we.cxx:4327 msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation" msgstr "Ralph Slooten - Traduction en hollandais" #: src/we.cxx:4331 msgid "Flower - Romanian Translation" msgstr "Flower - Traduction en roumain" #: src/we.cxx:4335 msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation" msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Traduction en portugais" #: src/we.cxx:4339 msgid "Emanuele Tatti (Kreazy) - Italian Translation" msgstr "Emanuele Tatti (Kreazy) - Traduction en italien" #: src/we.cxx:4343 msgid "Alberto Zanoni - Italian Translation" msgstr "Alberto Zanoni - Traduction en italien" #: src/we.cxx:4347 msgid "Eric Lassauge - French Translation" msgstr "Eric Lassauge - Traduction en français" #: src/we.cxx:4357 msgid "Webpage - http://prozilla.genesys.ro/" msgstr "Site web - http://prozilla.genesys.ro/" #: src/we.cxx:4651 msgid "Please enter the URL" msgstr "Entrez l'URL" #: src/we.cxx:4662 msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)" msgstr "" "Entrez l'URL (CTRL+V ou clic milieu pour copier depuis le presse-papier)" #: src/we.cxx:4673 msgid "FTPSearch for mirrors (Experimental)" msgstr "Recherches FTP pour les sites miroirs (expérimental)" #: src/dl_win.cxx:14 msgid "Abort, Resume Later" msgstr "Interrompre, continuer + tard" #: src/dl_win.cxx:19 src/download_win.cpp:392 msgid "Pause" msgstr "" #: src/dl_win.cxx:25 msgid "Abort, No Resume Later" msgstr "Interrompre, pas de continuation + tard" #: src/dl_win.cxx:31 msgid "URL:" msgstr "" #: src/dl_win.cxx:70 msgid "Estimated Time Left" msgstr "Temps restant estimé" #: src/dl_win.cxx:98 msgid "Creating file.............." msgstr "Création du fichier.............." #: src/dl_win.cxx:137 src/dl_win.cxx:170 src/dl_win.cxx:208 msgid "Attention!" msgstr "" #: src/dl_win.cxx:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/dl_win.cxx:174 src/dl_win.cxx:212 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/dl_win.cxx:178 src/dl_win.cxx:216 msgid "No" msgstr "Non" #: src/download_win.cpp:43 msgid "Are you Sure You want to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?" #: src/download_win.cpp:185 msgid "Creating the thread that gets info about file.." msgstr "Création du \"thread\" qui récupère les informations sur le fichier..." #: src/download_win.cpp:209 msgid "I am unable to delete the target file!" msgstr "Impossible de détruire le fichier cible!" #: src/download_win.cpp:242 msgid "" "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " "connections" msgstr "" "Erreur lors du traitement du fichier de traces! Utilisation du nombrede " "connections par défaut" #: src/download_win.cpp:251 msgid "" "The previous download used a different number of connections than the " "default! so I will use the previous number of threads" msgstr "" "Le téléchargement précédent utilisait un nombre de connections différentde " "la valeur par défaut! Utilisation du nombre de \"threads\" précédent" #: src/download_win.cpp:271 msgid "" "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of " "connections to delete" msgstr "" "Erreur lors du traitement du fichier de traces! Utilisation du nombrede " "connections par défaut à détuire" #: src/download_win.cpp:294 #, c-format msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?" msgstr "Le fichier cible %s existe, voulez-vous l'écraser?" #: src/download_win.cpp:322 #, c-format msgid "" "Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite it?" msgstr "" "Un téléchargement précédent de %s existe, voulez-vous l'écraser ou continuer?" #: src/download_win.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Continuer" #: src/download_win.cpp:327 msgid "Overwrite" msgstr "Ecraser" #: src/download_win.cpp:372 msgid "RESUME supported" msgstr "CONTINUATION possible" #: src/download_win.cpp:380 msgid "RESUME NOT supported" msgstr "CONTINUATION impossible" #: src/download_win.cpp:445 msgid "UnPause" msgstr "Fin de pause" #: src/download_win.cpp:476 msgid "waiting for thread to end" msgstr "attente de la fin du \"thread\"" #: src/download_win.cpp:478 msgid "Thread ended" msgstr "Fin du \"thread\"" #: src/download_win.cpp:486 msgid "Got info succesfully" msgstr "Récupération réussie des informations" #: src/download_win.cpp:489 #, c-format msgid "File Size = %ld Kb" msgstr "Taille du fichier: = %ld Ko" #: src/download_win.cpp:493 msgid "File Size is UNKOWN" msgstr "Taille du fichier INCONNUE" #: src/download_win.cpp:527 #, c-format msgid "The URL %s doesnt exist!" msgstr "L'URL %s n'existe pas!" #: src/download_win.cpp:558 msgid "No suitable mirrors were found, downloading from original server" msgstr "Pas de site miroir trouvé, téléchargement depuis le site d'origine" #: src/download_win.cpp:623 #, c-format msgid "Total Bytes received %ld Kb" msgstr "Total des octets recus %ld Ko" #: src/download_win.cpp:628 #, c-format msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec" msgstr "Vitesse moyenne = %.3f Ko/sec" #: src/download_win.cpp:637 #, c-format msgid "%d Seconds" msgstr "%d secondes" #: src/download_win.cpp:639 #, c-format msgid "%d Minutes %d Seconds" msgstr "%d minutes %d secondes" #: src/download_win.cpp:642 #, c-format msgid "%d Hours %d minutes" msgstr "%d heures %d minutes" #. Wait till all are completed #: src/download_win.cpp:664 msgid "Waiting till all threads terminate" msgstr "Attente de la fin de tous les \"threads\"" #: src/download_win.cpp:669 msgid "Got DL succesfully, now building file" msgstr "Téléchargement réussi, reconstruction du fichier" #: src/download_win.cpp:676 #, c-format msgid "Building file %s ....." msgstr "Reconstruction du fichier %s ....." #: src/download_win.cpp:698 msgid "" "Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from " "the beginning!" msgstr "" "Erreur, le serveur/proxy a donné une fausse information sur sa capacitéà " "exécuter une continuation, il est nécessaire de recommencer du début!" #: src/download_win.cpp:718 #, c-format msgid "" "One connection of the download %s encountered a unrecoverable local error, " "usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem with " "permissions,so please fix this and retry" msgstr "" "Une connexion du téléchargement %s a eu une erreur fatale, à priori manquede " "place disque, ou écriture sur un support en erreur, ou une problème avecles " "permissions de fichier, corriger ce problème avant de recommencer" #: src/download_win.cpp:735 #, c-format msgid "" "A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, " "usually the file not being present in the remote server, therefore the " "download had to be aborted!" msgstr "" "Une connexion du téléchargement %s a eu une erreur fatale, à priorile " "fichier n'est pas présent sur le serveur distant, le téléchargement a duêtre " "interrompu!" #: src/download_win.cpp:782 src/download_win.cpp:809 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/main.cpp:225 src/main.cpp:351 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid URL" msgstr "%s n'est pas une URL valide" #: src/main.cpp:232 #, c-format msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!" msgstr "%s contient juste un nom d'hôte, pas de fichier à télécharger!" #: src/main.cpp:286 msgid "Error: Invalid option\n" msgstr "Erreur: option invalide\n" #: src/main.cpp:291 msgid "Prozilla - Download Accelerator" msgstr "Prozilla - Accélérateur de téléchargement" #: src/main.cpp:314 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: src/main.cpp:315 msgid "&New URL" msgstr "&Nouvelle URL" #: src/main.cpp:317 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: src/main.cpp:319 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: src/main.cpp:321 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: src/main.cpp:322 msgid "&About" msgstr "A &Propos" #: src/options.cpp:130 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid directory" msgstr "%s ne contient pas un répertoire valide" #: src/options.cpp:153 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value" msgstr "%s ne contient pas une valeur de proxy HTTP valide" #: src/options.cpp:181 #, c-format msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value" msgstr "%s ne contient pas une valeur de proxy FTP valide"