prozilla/po/it.po

499 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-31 03:50:41 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-27 12:56+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-04 20:51+GMT\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7\n"
#: src/we.cxx:84
msgid "Prozilla Preferences Panel"
msgstr "Pannello Preferenze di Prozilla"
#: src/we.cxx:89
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/we.cxx:108
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Numero di Threads:"
#: src/we.cxx:117
msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)"
msgstr "Usa PASV per i trasferimenti FTP (raccomandato)"
#: src/we.cxx:122
msgid "Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is off)"
msgstr ""
"Chiedi ai proxies HTTP di non mettere in cache le richieste tra le sessioni "
"(disabilitato per default)"
#: src/we.cxx:138
msgid "Retry Delay (Sec):"
msgstr "Ritardo tra i tentativi (Sec):"
#: src/we.cxx:142
msgid "Timeout Period (Sec):"
msgstr "Tempo di Timeout (Sec):"
#: src/we.cxx:146
msgid "Directory to download the files:"
msgstr "Directory dove scaricare i files:"
#: src/we.cxx:150
msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):"
msgstr "Limita l'uso della banda per ogni download a (Kbps) (0 = illimitata):"
#: src/we.cxx:158
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
#: src/we.cxx:166 src/we.cxx:193
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome Host:"
#: src/we.cxx:171 src/we.cxx:198
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/we.cxx:177
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"
#: src/we.cxx:182 src/we.cxx:204
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: src/we.cxx:187 src/we.cxx:209
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/we.cxx:215
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"
#: src/we.cxx:220
msgid "FTP Proxy Type:"
msgstr "Tipo di proxy FTP:"
#: src/we.cxx:227
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Usa Proxy HTTP"
#: src/we.cxx:232
msgid "Use FTP Proxy"
msgstr "Usa Proxy FTP"
#: src/we.cxx:240
msgid "Direct Connection to the Internet"
msgstr "Connessione Diretta a Internet"
#: src/we.cxx:247
msgid "Use proxies"
msgstr "Usa proxies"
#: src/we.cxx:260
msgid "FTP Search"
msgstr "Ricerca FTP"
#: src/we.cxx:266
msgid "Number of mirrors to request:"
msgstr "Numero di mirrors da richiedere:"
#: src/we.cxx:279
msgid "Ping Timeout (Sec):"
msgstr "Timeout del ping(Sec):"
#: src/we.cxx:288
msgid "Number of mirrors to ping at once:"
msgstr "Numero di mirrors da pingare alla volta:"
#: src/we.cxx:301
msgid "Do FTPSearch automatically"
msgstr "Effettua la ricerca FTP automaticamente"
#: src/we.cxx:312 src/we.cxx:4233 src/we.cxx:4626
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dl_win.cxx:102 src/we.cxx:316 src/we.cxx:4642
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/we.cxx:4221
msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta"
msgstr "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta"
#: src/we.cxx:4227
msgid "GUI Version 2.0.4beta"
msgstr "Versione GUI 2.0.4-beta"
#: src/we.cxx:4230
msgid "libprozilla version 1.0.0"
msgstr "Versione libprozilla 1.0.0"
#: src/we.cxx:4245
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#: src/we.cxx:4254
msgid "Kalum Somaratna - Main Programming"
msgstr "Kalum Somaratna - Programmazione Principale"
#: src/we.cxx:4258
msgid "Uwe Hermann - Additional Programming"
msgstr "Uwe Hermann - Programmazione aggiutiva"
#: src/we.cxx:4261
msgid ""
"Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb package "
"maintainer"
msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - supporto libprozilla GNU gettext, maintenimento pacchetti deb"
#: src/we.cxx:4266
msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing"
msgstr "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing"
#: src/we.cxx:4270
msgid ""
"If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me "
"<kalum@genesys.ro> and I will correct it"
msgstr ""
"Se hai contribuito e non sei nella lista, ti prego di mandarmi un email"
"<kalum@genesys.ro> e la corregger<65>"
#: src/we.cxx:4275
msgid ""
"Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and system "
"resources at genesys.ro, testing"
msgstr ""
"Silviu Marin-Caea - (Nostro amministratore di sistema) Donazione considerevole di banda "
"e risorse di sistema a genesys.ro, testing"
#: src/we.cxx:4280
msgid "Pablo Iranzo G<>mez - testing"
msgstr "Pablo Iranzo G<>mez - testing"
#: src/we.cxx:4284
msgid "Krogg - The cool Prozilla logo"
msgstr "Krogg - Il simpatico logo di Prozilla"
#: src/we.cxx:4288
msgid "David L. Matthews - testing"
msgstr "David L. Matthews - testing"
#: src/we.cxx:4296
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
#: src/we.cxx:4304
msgid "Ruben Boer - Dutch Translation"
msgstr "Ruben Boer - Traduzione Belga"
#: src/we.cxx:4308
msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation"
msgstr "Ralph Slooten- Traduzione Belga"
#: src/we.cxx:4312
msgid "Flower - Romanian Translation"
msgstr "Flower - Traduzione Rumena"
#: src/we.cxx:4316
msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation"
msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Traduzione Portoghese"
#: src/we.cxx:4320
msgid "Emanuele Tatti (Kreazy) - Itallian Translation"
msgstr "Emanuele Tatti (Kreazy) - Traduzione Italiana"
#: src/we.cxx:4330
msgid "Webpage - http://prozilla.genesys.ro/"
msgstr "Webpage - http://prozilla.genesys.ro/"
#: src/we.cxx:4624
msgid "Please enter the URL"
msgstr "Per favore inserisci l'URL"
#: src/we.cxx:4635
msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)"
msgstr "Inserisci l'URL (CTRL+V per incollare dagli appunti)"
#: src/we.cxx:4646
msgid "FTPSearch for mirrors (Experimental)"
msgstr "Ricerca mirrors FTP (Sperimentale)"
#: src/dl_win.cxx:14
msgid "Abort, Resume Later"
msgstr "Abortisci; Riprendi pi<70> tardi"
#: src/dl_win.cxx:19 src/download_win.cpp:391
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/dl_win.cxx:25
msgid "Abort, No Resume Later"
msgstr "Abortisci; Non Riprendere"
#: src/dl_win.cxx:31
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/dl_win.cxx:70
msgid "Estimated Time Left"
msgstr "Tempo mancante stimato"
#: src/dl_win.cxx:98
msgid "Creating file.............."
msgstr "Creando file..............."
#: src/dl_win.cxx:137 src/dl_win.cxx:170 src/dl_win.cxx:208
msgid "Attention!"
msgstr "Attenzione!"
#: src/dl_win.cxx:141
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/dl_win.cxx:174 src/dl_win.cxx:212
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/dl_win.cxx:178 src/dl_win.cxx:216
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/download_win.cpp:43
msgid "Are you Sure You want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di voler abbandonare?"
#: src/download_win.cpp:183
msgid "Creating the thread that gets info about file.."
msgstr "Creando il thread che ottiene le informazioni sul file.."
#: src/download_win.cpp:208
msgid "I am unable to delete the target file!"
msgstr "Non riesco a cancellare il target file!"
#: src/download_win.cpp:241
msgid ""
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
"connections"
msgstr ""
"Un errore <20> occorso durante la lettura del file di log! Uso il numero "
"predefinito di.connessioni"
#: src/download_win.cpp:250
msgid ""
"The previous download used a different number of connections than the "
"default! so I will use the previous number of threads"
msgstr ""
"Il download precedente usava un numero differente di connessioni rispetto al "
"numero predefinito! Uso il numero precedente di threads"
#: src/download_win.cpp:270
msgid ""
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
"connections to delete"
msgstr ""
"Un errore <20> occorso durante la letture del file di log! Uso il numero "
"predefinito di connessioni da cancellare"
#: src/download_win.cpp:293
#, c-format
msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?"
msgstr "Il target file %s esiste, lo vuoi sovrascrivere?"
#: src/download_win.cpp:321
#, c-format
msgid "Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite it?"
msgstr "Un precedente download di %s esiste, lo vuoi riprendere o sovrascrivere?"
#: src/download_win.cpp:325
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: src/download_win.cpp:326
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: src/download_win.cpp:371
msgid "RESUME supported"
msgstr "RESUME supportato"
#: src/download_win.cpp:379
msgid "RESUME NOT supported"
msgstr "RESUME NON supportato"
#: src/download_win.cpp:444
msgid "UnPause"
msgstr "Riprendi"
#: src/download_win.cpp:477
msgid "waiting for thread to end"
msgstr "sto aspettando la fine del thread"
#: src/download_win.cpp:479
msgid "Thread ended"
msgstr "Thread terminato"
#: src/download_win.cpp:487
msgid "Got info succesfully"
msgstr "Ottenute le informazioni correttamente"
#: src/download_win.cpp:490
#, c-format
msgid "File Size = %ld Kb"
msgstr "Grandezza File = %ld Kb"
#: src/download_win.cpp:494
msgid "File Size is UNKOWN"
msgstr "La Grandezza del file <20> SCONOSCIUTA"
#: src/download_win.cpp:515
#, c-format
msgid "The URL %s doesnt exist!"
msgstr "L'URL %s non esiste!"
#: src/download_win.cpp:546
msgid "No suitable mirrors were found, downloading from original server"
msgstr "Non sono stati trovati mirrors validi, effettuo il download dal server originale"
#: src/download_win.cpp:596
#, c-format
msgid "Total Bytes received %ld Kb"
msgstr "Bytes ricevute in totale %ld kb"
#: src/download_win.cpp:601
#, c-format
msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec"
msgstr "Velocit<69> di trasferimento media = %.3f Kb/sec"
#: src/download_win.cpp:610
#, c-format
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d Secondi"
#: src/download_win.cpp:612
#, c-format
msgid "%d Minutes %d Seconds"
msgstr "%d Minuti %d Secondi"
#: src/download_win.cpp:615
#, c-format
msgid "%d Hours %d minutes"
msgstr "%d Ore %d Minuti"
#. Wait till all are completed
#: src/download_win.cpp:637
msgid "Waiting till all threads terminate"
msgstr "Sto aspettando la conclusione di tutti i threads"
#: src/download_win.cpp:642
msgid "Got DL succesfully, now building file"
msgstr "Ottenuti i DL correttamente, ora sto costruendo il file"
#: src/download_win.cpp:649
#, c-format
msgid "Building file %s ....."
msgstr "Costruendo file %s"
#: src/download_win.cpp:673
msgid ""
"Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from "
"the begiining!"
msgstr ""
"Errore: a causa del server/proxy non <20> stato possibile riprendere il "
"download perci<63> devo riprendere dall'inizio!"
#: src/download_win.cpp:693
#, c-format
msgid ""
"One connection of the download %s encountered a unrecoverable local error, "
"usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem with "
"permissions,so pelase fix this and retry"
msgstr ""
"Una connessione del download %s <20> incappata in un errore locale "
"irreversibile, di solito a causa di mancanza di spazio su disco, o la "
"scrittura su un medium con problemi oppure un problema di persmesse, per "
"favore ripara il problema e riprova"
#: src/download_win.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, "
"usually the file not being present in the remote server, therefore the "
"download had to be aborted!"
msgstr ""
"Una connessione del download %s <20> incappata in un errore remoto "
"irreversibile, di solito a causa dell'assenza del file sul server remoto, perci<63> il download deve essere abortito!"
#: src/download_win.cpp:761 src/download_win.cpp:788
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/main.cpp:225 src/main.cpp:351
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid URL"
msgstr "%s non sembra essere un'URL valido"
#: src/main.cpp:232
#, c-format
msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!"
msgstr "%s contiene solo il nome di un host, non contiene un file da scaricare!"
#: src/main.cpp:286
msgid "Error: Invalid option\n"
msgstr "Errore: opzione non valida\n"
#: src/main.cpp:291
msgid "Prozilla - Download Accelerator"
msgstr "Prozilla - Download Accelerator"
#: src/main.cpp:314
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: src/main.cpp:315
msgid "&New URL"
msgstr "&Nuova URL"
#: src/main.cpp:317
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: src/main.cpp:319
msgid "&Quit"
msgstr "&Abbandona"
#: src/main.cpp:321
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: src/main.cpp:322
msgid "&About"
msgstr "&A proposito di..."
#: src/options.cpp:130
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid directory"
msgstr "%s non sembra essere una directory valida"
#: src/options.cpp:153
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value"
msgstr "%s non sembra essere un valore valido per un proxy HTTP"
#: src/options.cpp:181
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value"
msgstr "%s non sembra essere un valore valido per un proxy FTP"