prozgui/po/pt_BR.po
2010-08-31 16:20:51 +02:00

505 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: prozgui\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-27 12:56+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-02\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: src/we.cxx:84
msgid "Prozilla Preferences Panel"
msgstr "Painel de Preferências do Prozilla"
#: src/we.cxx:89
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/we.cxx:108
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Número de Threads:"
#: src/we.cxx:117
msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)"
msgstr "Usar PASV para transferências FTP (recomendado)"
#: src/we.cxx:122
msgid ""
"Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is off)"
msgstr "Pedir aos proxies HTTP para não fazerem cache das requisições entre sessões (o padrão é desligado)"
#: src/we.cxx:138
msgid "Retry Delay (Sec):"
msgstr "Intervalo de Tentativas (Seg):"
#: src/we.cxx:142
msgid "Timeout Period (Sec):"
msgstr "Tempo Limite de Operação (Seg):"
#: src/we.cxx:146
msgid "Directory to download the files:"
msgstr "Diretório para onde os arquivos devem ir:"
#: src/we.cxx:150
msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):"
msgstr "Limitar largura de banda por download para (Kbps) (0 = ilimitado):"
#: src/we.cxx:158
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
#: src/we.cxx:166 src/we.cxx:193
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: src/we.cxx:171 src/we.cxx:198
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/we.cxx:177
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"
#: src/we.cxx:182 src/we.cxx:204
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: src/we.cxx:187 src/we.cxx:209
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/we.cxx:215
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"
#: src/we.cxx:220
msgid "FTP Proxy Type:"
msgstr "Tipo de Proxy FTP:"
#: src/we.cxx:227
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Usar Proxy HTTP"
#: src/we.cxx:232
msgid "Use FTP Proxy"
msgstr "Usar Proxy FTP"
#: src/we.cxx:240
msgid "Direct Connection to the Internet"
msgstr "Conexão Direta à Internet"
#: src/we.cxx:247
msgid "Use proxies"
msgstr "Usar Proxy"
#: src/we.cxx:260
msgid "FTP Search"
msgstr "FTP Search"
#: src/we.cxx:266
msgid "Number of mirrors to request:"
msgstr ""
#: src/we.cxx:279
msgid "Ping Timeout (Sec):"
msgstr "Tempo Limite de Operação (Seg):"
#: src/we.cxx:288
msgid "Number of mirrors to ping at once:"
msgstr ""
#: src/we.cxx:301
msgid "Do FTPSearch automatically"
msgstr ""
#: src/we.cxx:312 src/we.cxx:4233 src/we.cxx:4626
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dl_win.cxx:102 src/we.cxx:316 src/we.cxx:4642
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/we.cxx:4221
msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta"
msgstr "Acelerador de Downloads Prozilla 2.0.4beta"
#: src/we.cxx:4227
msgid "GUI Version 2.0.4beta"
msgstr "Versão da GUI: 2.0.4beta"
#: src/we.cxx:4230
msgid "libprozilla version 1.0.0"
msgstr "Versão da libprozilla: 1.0.1"
#: src/we.cxx:4245
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/we.cxx:4254
msgid "Kalum Somaratna - Main Programming"
msgstr "Kalum Somaratna - Programação Principal"
#: src/we.cxx:4258
msgid "Uwe Hermann - Additional Programming"
msgstr "Uwe Hermann - Programação Adicional"
#: src/we.cxx:4261
msgid ""
"Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb package "
"maintainer"
msgstr ""
"Gustavo Noronha Silva (KoV) - suporte a GNU gettext para a libprozilla e "
"mantenedor Debian"
#: src/we.cxx:4266
msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing"
msgstr "Ralph Slooten - Mantenedor da página Web, empacotador RPM, testador"
#: src/we.cxx:4270
msgid ""
"If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me "
"<kalum@genesys.ro> and I will correct it"
msgstr "Se você contribuiu e não está listado, peço desculpas e por favor envie um email para <kalum@genesys.ro> e eu irei corrigir isso"
#: src/we.cxx:4275
msgid ""
"Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and system "
"resources at genesys.ro, testing"
msgstr "Silviu Marin-Caea - (Nosso Administrador de Sistema) Doação de sistema e banda valorosos em genesys.ro e testador"
#: src/we.cxx:4280
msgid "Pablo Iranzo Gómez - testing"
msgstr "Pablo Iranzo Gómez - testador"
#: src/we.cxx:4284
msgid "Krogg - The cool Prozilla logo"
msgstr "Krogg - O logo do Prozilla"
#: src/we.cxx:4288
msgid "David L. Matthews - testing"
msgstr "David L. Matthews - testador"
#: src/we.cxx:4296
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: src/we.cxx:4304
msgid "Ruben Boer - Dutch Translation"
msgstr "Ruben Boer - Tradução Holandesa"
#: src/we.cxx:4308
msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation"
msgstr "Ralph Slooten - Tradução Holandesa"
#: src/we.cxx:4312
msgid "Flower - Romanian Translation"
msgstr "Flower - Tradução Romena"
#: src/we.cxx:4316
msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation"
msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Tradução para Português"
#: src/we.cxx:4320
msgid "Emanuele Tatti (Kreazy) - Itallian Translation"
msgstr ""
#: src/we.cxx:4330
msgid "Webpage - http://prozilla.genesys.ro/"
msgstr "Página - http://prozilla.genesys.ro/"
#: src/we.cxx:4624
msgid "Please enter the URL"
msgstr "Por favor digite a URL"
#: src/we.cxx:4635
msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)"
msgstr "Digite a URL (CTRL+V para colar da área de transferência)"
#: src/we.cxx:4646
msgid "FTPSearch for mirrors (Experimental)"
msgstr ""
#: src/dl_win.cxx:14
msgid "Abort, Resume Later"
msgstr "Abortar, continuar mais tarde"
#: src/dl_win.cxx:19 src/download_win.cpp:391
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/dl_win.cxx:25
msgid "Abort, No Resume Later"
msgstr "Abortar, não continuar"
#: src/dl_win.cxx:31
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/dl_win.cxx:70
msgid "Estimated Time Left"
msgstr "Tempo Restante Estimado"
#: src/dl_win.cxx:98
msgid "Creating file.............."
msgstr "Criando arquivo.............."
#: src/dl_win.cxx:137 src/dl_win.cxx:170 src/dl_win.cxx:208
msgid "Attention!"
msgstr "Atenção!"
#: src/dl_win.cxx:141
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/dl_win.cxx:174 src/dl_win.cxx:212
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/dl_win.cxx:178 src/dl_win.cxx:216
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/download_win.cpp:43
msgid "Are you Sure You want to quit?"
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
#: src/download_win.cpp:183
msgid "Creating the thread that gets info about file.."
msgstr "Criando a thread que obtém informações sobre o arquivo..."
#: src/download_win.cpp:208
msgid "I am unable to delete the target file!"
msgstr "Fui incapaz de remover o arquivo alvo!"
#: src/download_win.cpp:241
msgid ""
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
"connections"
msgstr "Um erro aconteceu durante o processamento do arquivo de log! Assumindo número de conexões padrão"
#: src/download_win.cpp:250
msgid ""
"The previous download used a different number of connections than the "
"default! so I will use the previous number of threads"
msgstr "O download anterior usou um número de conexões diferente do padrão! Então eu usarei o número anterior de threads."
#: src/download_win.cpp:270
msgid ""
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
"connections to delete"
msgstr "Um erro aconteceu durante o processamento do arquivo de log! Assumindo número de conexões padrão para remover."
#: src/download_win.cpp:293
#, c-format
msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?"
msgstr "O arquivo alvo %s existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
#: src/download_win.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite it?"
msgstr "Download anterior de %s existe, quer continuar ou sobrescrever?"
#: src/download_win.cpp:325
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: src/download_win.cpp:326
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: src/download_win.cpp:371
msgid "RESUME supported"
msgstr "CONTINUAÇÃO suportada"
#: src/download_win.cpp:379
msgid "RESUME NOT supported"
msgstr "CONTINUAÇÃO não suportada"
#: src/download_win.cpp:444
msgid "UnPause"
msgstr "Despausa"
#: src/download_win.cpp:477
msgid "waiting for thread to end"
msgstr "esperando que a thread acabe"
#: src/download_win.cpp:479
msgid "Thread ended"
msgstr "Thread acabou"
#: src/download_win.cpp:487
msgid "Got info succesfully"
msgstr "Informações conseguidas com êxito"
#: src/download_win.cpp:490
#, c-format
msgid "File Size = %ld Kb"
msgstr "Tamanho do arquivo = %ld Kb"
#: src/download_win.cpp:494
msgid "File Size is UNKOWN"
msgstr "Tamanho do arquivo DESCONHECIDO"
#: src/download_win.cpp:515
#, c-format
msgid "The URL %s doesnt exist!"
msgstr "A URL %s não existe!"
#: src/download_win.cpp:546
msgid "No suitable mirrors were found, downloading from original server"
msgstr ""
#: src/download_win.cpp:596
#, c-format
msgid "Total Bytes received %ld Kb"
msgstr "Total de Bytes recebidos %ld Kb"
#: src/download_win.cpp:601
#, c-format
msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec"
msgstr "Velocidade Média = %.3f Kb/sec"
#: src/download_win.cpp:610
#, c-format
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d Segundos"
#: src/download_win.cpp:612
#, c-format
msgid "%d Minutes %d Seconds"
msgstr "%d Minutos %d Segundos"
#: src/download_win.cpp:615
#, c-format
msgid "%d Hours %d minutes"
msgstr "%d Horas %d Minutos"
#. Wait till all are completed
#: src/download_win.cpp:637
msgid "Waiting till all threads terminate"
msgstr "Esperando até que todas as threads completem"
#: src/download_win.cpp:642
msgid "Got DL succesfully, now building file"
msgstr "Download terminado com sucesso, agora reconstruindo arquivo"
#: src/download_win.cpp:649
#, c-format
msgid "Building file %s ....."
msgstr "Construindo arquivo %s ....."
#: src/download_win.cpp:673
msgid ""
"Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from "
"the begiining!"
msgstr "Erro: o servidor/proxy mentei sobre continuação e eu terei de começar tudo do começo!"
#: src/download_win.cpp:693
#, c-format
msgid ""
"One connection of the download %s encountered a unrecoverable local error, "
"usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem with "
"permissions,so pelase fix this and retry"
msgstr "Uma conexão do download %s encontrou um erro local irrecuperáel. Norlmalmente isso quer dizer falta de espaço ou uma mídia ruim ou um problema de permissões, então por favor conserte o erro e tente novamente."
#: src/download_win.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, "
"usually the file not being present in the remote server, therefore the "
"download had to be aborted!"
msgstr "Uma conexão do download %s encontrou um erro local irrecuperáel, normalmente isso quer dizer que o arquivo não está presente no servidor remoto, portanto o download teve de ser abortado!"
#: src/download_win.cpp:761 src/download_win.cpp:788
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/main.cpp:225 src/main.cpp:351
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid URL"
msgstr "%s não parece uma URL válida"
#: src/main.cpp:232
#, c-format
msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!"
msgstr "%s contém apenas o nome do host mas não um nome de arquivo para baixar!"
#: src/main.cpp:286
msgid "Error: Invalid option\n"
msgstr "Erro: opção inválida\n"
#: src/main.cpp:291
msgid "Prozilla - Download Accelerator"
msgstr "Prozilla - Acelerador de Download"
#: src/main.cpp:314
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: src/main.cpp:315
msgid "&New URL"
msgstr "&Nova URL"
#: src/main.cpp:317
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: src/main.cpp:319
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: src/main.cpp:321
msgid "&Help"
msgstr ""
#: src/main.cpp:322
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: src/options.cpp:130
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid directory"
msgstr "%s não parece ser um diretório válido"
#: src/options.cpp:153
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value"
msgstr "%s não parece ser um valor de proxy HTTP válido"
#: src/options.cpp:181
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value"
msgstr "%s não parece ser um valor de proxy FTP válido"
#~ msgid "USER@SITE"
#~ msgstr "USUÁRIO@SERVIDOR"
#~ msgid "USER@ProxyUser@SITE"
#~ msgstr "USUÁRIO@USUÁRIONOPROXY@SERVIDOR"
#~ msgid "USER@SITE_PROXYUSER"
#~ msgstr "USUÁRIO@SERVIDOR_USUÁRIONOPROXY"
#~ msgid "ProxyUser@SITE"
#~ msgstr "USUÁRIONOPROXY@SERVIDOR"
#~ msgid "LOGIN_then_USER@SITE"
#~ msgstr "LOGIN_então_USUÁRIO@SERVIDOR"
#~ msgid "OPENSITE"
#~ msgstr "SITEABERTO"
#~ msgid "SITESITE"
#~ msgstr "SERVIDORSERVIDOR"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"