499 lines
12 KiB
Plaintext
499 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-09-27 12:56+0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-10-04 20:51+GMT\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.7\n"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:84
|
||
msgid "Prozilla Preferences Panel"
|
||
msgstr "Pannello Preferenze di Prozilla"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:89
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:108
|
||
msgid "Number of Threads:"
|
||
msgstr "Numero di Threads:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:117
|
||
msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)"
|
||
msgstr "Usa PASV per i trasferimenti FTP (raccomandato)"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:122
|
||
msgid "Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiedi ai proxies HTTP di non mettere in cache le richieste tra le sessioni "
|
||
"(disabilitato per default)"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:138
|
||
msgid "Retry Delay (Sec):"
|
||
msgstr "Ritardo tra i tentativi (Sec):"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:142
|
||
msgid "Timeout Period (Sec):"
|
||
msgstr "Tempo di Timeout (Sec):"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:146
|
||
msgid "Directory to download the files:"
|
||
msgstr "Directory dove scaricare i files:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:150
|
||
msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):"
|
||
msgstr "Limita l'uso della banda per ogni download a (Kbps) (0 = illimitata):"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:158
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "Proxies"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:166 src/we.cxx:193
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nome Host:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:171 src/we.cxx:198
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Porta:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:177
|
||
msgid "HTTP Proxy:"
|
||
msgstr "Proxy HTTP:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:182 src/we.cxx:204
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nome utente:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:187 src/we.cxx:209
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:215
|
||
msgid "FTP Proxy:"
|
||
msgstr "Proxy FTP:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:220
|
||
msgid "FTP Proxy Type:"
|
||
msgstr "Tipo di proxy FTP:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:227
|
||
msgid "Use HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Usa Proxy HTTP"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:232
|
||
msgid "Use FTP Proxy"
|
||
msgstr "Usa Proxy FTP"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:240
|
||
msgid "Direct Connection to the Internet"
|
||
msgstr "Connessione Diretta a Internet"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:247
|
||
msgid "Use proxies"
|
||
msgstr "Usa proxies"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:260
|
||
msgid "FTP Search"
|
||
msgstr "Ricerca FTP"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:266
|
||
msgid "Number of mirrors to request:"
|
||
msgstr "Numero di mirrors da richiedere:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:279
|
||
msgid "Ping Timeout (Sec):"
|
||
msgstr "Timeout del ping(Sec):"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:288
|
||
msgid "Number of mirrors to ping at once:"
|
||
msgstr "Numero di mirrors da pingare alla volta:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:301
|
||
msgid "Do FTPSearch automatically"
|
||
msgstr "Effettua la ricerca FTP automaticamente"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:312 src/we.cxx:4233 src/we.cxx:4626
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:102 src/we.cxx:316 src/we.cxx:4642
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4221
|
||
msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta"
|
||
msgstr "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4227
|
||
msgid "GUI Version 2.0.4beta"
|
||
msgstr "Versione GUI 2.0.4-beta"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4230
|
||
msgid "libprozilla version 1.0.0"
|
||
msgstr "Versione libprozilla 1.0.0"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4245
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crediti"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4254
|
||
msgid "Kalum Somaratna - Main Programming"
|
||
msgstr "Kalum Somaratna - Programmazione Principale"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4258
|
||
msgid "Uwe Hermann - Additional Programming"
|
||
msgstr "Uwe Hermann - Programmazione aggiutiva"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4261
|
||
msgid ""
|
||
"Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb package "
|
||
"maintainer"
|
||
msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - supporto libprozilla GNU gettext, maintenimento pacchetti deb"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4266
|
||
msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing"
|
||
msgstr "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4270
|
||
msgid ""
|
||
"If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me "
|
||
"<kalum@delrom.ro> and I will correct it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai contribuito e non sei nella lista, ti prego di mandarmi un email"
|
||
"<kalum@delrom.ro> e la corregger<65>"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4275
|
||
msgid ""
|
||
"Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and system "
|
||
"resources at delrom.ro, testing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silviu Marin-Caea - (Nostro amministratore di sistema) Donazione considerevole di banda "
|
||
"e risorse di sistema a delrom.ro, testing"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4280
|
||
msgid "Pablo Iranzo G<>mez - testing"
|
||
msgstr "Pablo Iranzo G<>mez - testing"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4284
|
||
msgid "Krogg - The cool Prozilla logo"
|
||
msgstr "Krogg - Il simpatico logo di Prozilla"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4288
|
||
msgid "David L. Matthews - testing"
|
||
msgstr "David L. Matthews - testing"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4296
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traduzioni"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4304
|
||
msgid "Ruben Boer - Dutch Translation"
|
||
msgstr "Ruben Boer - Traduzione Belga"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4308
|
||
msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation"
|
||
msgstr "Ralph Slooten- Traduzione Belga"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4312
|
||
msgid "Flower - Romanian Translation"
|
||
msgstr "Flower - Traduzione Rumena"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4316
|
||
msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation"
|
||
msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Traduzione Portoghese"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4320
|
||
msgid "Emanuele Tatti (Kreazy) - Itallian Translation"
|
||
msgstr "Emanuele Tatti (Kreazy) - Traduzione Italiana"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4330
|
||
msgid "Webpage - http://prozilla.delrom.ro/"
|
||
msgstr "Webpage - http://prozilla.delrom.ro/"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4624
|
||
msgid "Please enter the URL"
|
||
msgstr "Per favore inserisci l'URL"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4635
|
||
msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)"
|
||
msgstr "Inserisci l'URL (CTRL+V per incollare dagli appunti)"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4646
|
||
msgid "FTPSearch for mirrors (Experimental)"
|
||
msgstr "Ricerca mirrors FTP (Sperimentale)"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:14
|
||
msgid "Abort, Resume Later"
|
||
msgstr "Abortisci; Riprendi pi<70> tardi"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:19 src/download_win.cpp:391
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:25
|
||
msgid "Abort, No Resume Later"
|
||
msgstr "Abortisci; Non Riprendere"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:31
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:70
|
||
msgid "Estimated Time Left"
|
||
msgstr "Tempo mancante stimato"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:98
|
||
msgid "Creating file.............."
|
||
msgstr "Creando file..............."
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:137 src/dl_win.cxx:170 src/dl_win.cxx:208
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attenzione!"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:141
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:174 src/dl_win.cxx:212
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:178 src/dl_win.cxx:216
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:43
|
||
msgid "Are you Sure You want to quit?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler abbandonare?"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:183
|
||
msgid "Creating the thread that gets info about file.."
|
||
msgstr "Creando il thread che ottiene le informazioni sul file.."
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:208
|
||
msgid "I am unable to delete the target file!"
|
||
msgstr "Non riesco a cancellare il target file!"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
|
||
"connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un errore <20> occorso durante la lettura del file di log! Uso il numero "
|
||
"predefinito di.connessioni"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"The previous download used a different number of connections than the "
|
||
"default! so I will use the previous number of threads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il download precedente usava un numero differente di connessioni rispetto al "
|
||
"numero predefinito! Uso il numero precedente di threads"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
|
||
"connections to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un errore <20> occorso durante la letture del file di log! Uso il numero "
|
||
"predefinito di connessioni da cancellare"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?"
|
||
msgstr "Il target file %s esiste, lo vuoi sovrascrivere?"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite it?"
|
||
msgstr "Un precedente download di %s esiste, lo vuoi riprendere o sovrascrivere?"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:325
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Riprendi"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:326
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sovrascrivi"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:371
|
||
msgid "RESUME supported"
|
||
msgstr "RESUME supportato"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:379
|
||
msgid "RESUME NOT supported"
|
||
msgstr "RESUME NON supportato"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:444
|
||
msgid "UnPause"
|
||
msgstr "Riprendi"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:477
|
||
msgid "waiting for thread to end"
|
||
msgstr "sto aspettando la fine del thread"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:479
|
||
msgid "Thread ended"
|
||
msgstr "Thread terminato"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:487
|
||
msgid "Got info succesfully"
|
||
msgstr "Ottenute le informazioni correttamente"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Size = %ld Kb"
|
||
msgstr "Grandezza File = %ld Kb"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:494
|
||
msgid "File Size is UNKOWN"
|
||
msgstr "La Grandezza del file <20> SCONOSCIUTA"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URL %s doesnt exist!"
|
||
msgstr "L'URL %s non esiste!"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:546
|
||
msgid "No suitable mirrors were found, downloading from original server"
|
||
msgstr "Non sono stati trovati mirrors validi, effettuo il download dal server originale"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Bytes received %ld Kb"
|
||
msgstr "Bytes ricevute in totale %ld kb"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec"
|
||
msgstr "Velocit<69> di trasferimento media = %.3f Kb/sec"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Seconds"
|
||
msgstr "%d Secondi"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Minutes %d Seconds"
|
||
msgstr "%d Minuti %d Secondi"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hours %d minutes"
|
||
msgstr "%d Ore %d Minuti"
|
||
|
||
#. Wait till all are completed
|
||
#: src/download_win.cpp:637
|
||
msgid "Waiting till all threads terminate"
|
||
msgstr "Sto aspettando la conclusione di tutti i threads"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:642
|
||
msgid "Got DL succesfully, now building file"
|
||
msgstr "Ottenuti i DL correttamente, ora sto costruendo il file"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building file %s ....."
|
||
msgstr "Costruendo file %s"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from "
|
||
"the begiining!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: a causa del server/proxy non <20> stato possibile riprendere il "
|
||
"download perci<63> devo riprendere dall'inizio!"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"One connection of the download %s encountered a unrecoverable local error, "
|
||
"usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem with "
|
||
"permissions,so pelase fix this and retry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione del download %s <20> incappata in un errore locale "
|
||
"irreversibile, di solito a causa di mancanza di spazio su disco, o la "
|
||
"scrittura su un medium con problemi oppure un problema di persmesse, per "
|
||
"favore ripara il problema e riprova"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, "
|
||
"usually the file not being present in the remote server, therefore the "
|
||
"download had to be aborted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione del download %s <20> incappata in un errore remoto "
|
||
"irreversibile, di solito a causa dell'assenza del file sul server remoto, perci<63> il download deve essere abortito!"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:761 src/download_win.cpp:788
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:225 src/main.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not seem to be a valid URL"
|
||
msgstr "%s non sembra essere un'URL valido"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!"
|
||
msgstr "%s contiene solo il nome di un host, non contiene un file da scaricare!"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:286
|
||
msgid "Error: Invalid option\n"
|
||
msgstr "Errore: opzione non valida\n"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:291
|
||
msgid "Prozilla - Download Accelerator"
|
||
msgstr "Prozilla - Download Accelerator"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:314
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:315
|
||
msgid "&New URL"
|
||
msgstr "&Nuova URL"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:317
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferenze"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:319
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Abbandona"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:321
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aiuto"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:322
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&A proposito di..."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not seem to be a valid directory"
|
||
msgstr "%s non sembra essere una directory valida"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value"
|
||
msgstr "%s non sembra essere un valore valido per un proxy HTTP"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value"
|
||
msgstr "%s non sembra essere un valore valido per un proxy FTP"
|
||
|