prozgui/po/fr.po~
2010-08-31 16:20:51 +02:00

524 lines
13 KiB
Plaintext

# french po file for prozgui
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>, 2001
# http://lassauge.free.fr/linux.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: prozgui 2.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-03 15:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-03 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Gozer le maudit <gozer@mailclub.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/we.cxx:81
msgid "ftpsearch.lycos.com"
msgstr ""
#: src/we.cxx:82
msgid "ftpsearch.uniovie.es"
msgstr ""
#: src/we.cxx:92
msgid "Prozilla Preferences Panel"
msgstr "Configuration des préférences de Prozilla"
#: src/we.cxx:97
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/we.cxx:116
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Nombre de \"Threads\":"
#: src/we.cxx:125
msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)"
msgstr "Utiliser PASV pour les transferts FTP (recommandé)"
#: src/we.cxx:130
msgid ""
"Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is off)"
msgstr ""
"Demander aux proxies HTTP de ne pas faire de cache pour les requêtes "
"entre les sessions (pas fait par défaut)"
#: src/we.cxx:146
msgid "Retry Delay (Sec):"
msgstr "Délai entre les tentatives (sec):"
#: src/we.cxx:150
msgid "Timeout Period (Sec):"
msgstr "Durée de hors-temps (sec):"
#: src/we.cxx:154
msgid "Directory to download the files:"
msgstr "Répertoire où télécharger les fichiers:"
#: src/we.cxx:158
msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):"
msgstr "Limiter la bande passante par téléchargement à (Kps) (0 = illimité):"
#: src/we.cxx:166
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: src/we.cxx:174 src/we.cxx:201
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte:"
#: src/we.cxx:179 src/we.cxx:206
msgid "Port:"
msgstr ""
#: src/we.cxx:185
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"
#: src/we.cxx:190 src/we.cxx:212
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: src/we.cxx:195 src/we.cxx:217
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: src/we.cxx:223
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"
#: src/we.cxx:228
msgid "FTP Proxy Type:"
msgstr "Type de proxy FTP:"
#: src/we.cxx:235
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
#: src/we.cxx:240
msgid "Use FTP Proxy"
msgstr "Utiliser un proxy FTP"
#: src/we.cxx:248
msgid "Direct Connection to the Internet"
msgstr "Connexion directe à Internet"
#: src/we.cxx:255
msgid "Use proxies"
msgstr "Utiliser des proxies"
#: src/we.cxx:268
msgid "FTP Search"
msgstr "Recherche FTP"
#: src/we.cxx:274
msgid "Number of mirrors to request:"
msgstr "Nombre de sites miroirs à interroger:"
#: src/we.cxx:287
msgid "Ping Timeout (Sec):"
msgstr "Hors temps pour ping (Sec):"
#: src/we.cxx:296
msgid "Number of mirrors to ping at once:"
msgstr "Nombre de sites miroirs à contacter (ping) à la fois:"
#: src/we.cxx:309
msgid "Do FTPSearch automatically"
msgstr "Faire les recherches FTP automatiquement"
#: src/we.cxx:314
msgid "FTPSearch Server to use:"
msgstr "Serveur de recherche FTP à utiliser:"
#: src/we.cxx:331 src/we.cxx:4252 src/we.cxx:4653
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/dl_win.cxx:102 src/we.cxx:335 src/we.cxx:4669
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/we.cxx:4240
msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4"
msgstr "Accélérateur de téléchargement Prozilla 2.0.4"
#: src/we.cxx:4246
msgid "GUI Version 2.0.4"
msgstr "IHM Version 2.0.4"
#: src/we.cxx:4249
msgid "libprozilla version 1.0.0"
msgstr ""
#: src/we.cxx:4264
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: src/we.cxx:4273
msgid "Kalum Somaratna - Main Programming"
msgstr "Kalum Somaratna - Programmeur principal"
#: src/we.cxx:4277
msgid "Uwe Hermann - Additional Programming"
msgstr "Uwe Hermann - Programmeur additionnel"
#: src/we.cxx:4280
msgid ""
"Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb package "
"maintainer"
msgstr ""
"Gustavo Noronha Silva (KoV) - Support GNU gettext pour "
"libprozilla, mainteneur du package debian"
#: src/we.cxx:4285
msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing"
msgstr "Ralph Slooten - Mainteneur des pages Web, empaqueteur RPM, tests"
#: src/we.cxx:4289
msgid ""
"If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me "
"<kalum@delrom.ro> and I will correct it"
msgstr ""
"Si vous avez contribué et n'êtes pas listé, milles excuses et envoyez un mel à"
"<kalum@delrom.ro> et je corrigerais ça."
#: src/we.cxx:4294
msgid ""
"Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and system "
"resources at delrom.ro, testing"
msgstr ""
"Silviu Marin-Caea - (notre administrateur système) Dons de bande passanteet "
"de ressources système chez delrom.ro, tests"
#: src/we.cxx:4299
msgid "Pablo Iranzo Gómez - testing"
msgstr "Pablo Iranzo Gómez - tests"
#: src/we.cxx:4303
msgid "Krogg - The cool Prozilla logo"
msgstr "Krogg - Le logo Prozilla"
#: src/we.cxx:4307
msgid "David L. Matthews - testing"
msgstr "David L. Matthews - tests"
#: src/we.cxx:4315
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: src/we.cxx:4323
msgid "Ruben Boer - Dutch Translation"
msgstr "Ruben Boer - Traduction en hollandais"
#: src/we.cxx:4327
msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation"
msgstr "Ralph Slooten - Traduction en hollandais"
#: src/we.cxx:4331
msgid "Flower - Romanian Translation"
msgstr "Flower - Traduction en roumain"
#: src/we.cxx:4335
msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation"
msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Traduction en portugais"
#: src/we.cxx:4339
msgid "Emanuele Tatti (Kreazy) - Italian Translation"
msgstr "Emanuele Tatti (Kreazy) - Traduction en italien"
#: src/we.cxx:4343
msgid "Alberto Zanoni - Italian Translation"
msgstr "Alberto Zanoni - Traduction en italien"
#: src/we.cxx:4347
msgid "Eric Lassauge - French Translation"
msgstr "Eric Lassauge - Traduction en français"
#: src/we.cxx:4357
msgid "Webpage - http://prozilla.delrom.ro/"
msgstr "Site web - http://prozilla.delrom.ro/"
#: src/we.cxx:4651
msgid "Please enter the URL"
msgstr "Entrez l'URL"
#: src/we.cxx:4662
msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)"
msgstr ""
"Entrez l'URL (CTRL+V ou clic milieu pour copier depuis le presse-papier)"
#: src/we.cxx:4673
msgid "FTPSearch for mirrors (Experimental)"
msgstr "Recherches FTP pour les sites miroirs (expérimental)"
#: src/dl_win.cxx:14
msgid "Abort, Resume Later"
msgstr "Interrompre, continuer + tard"
#: src/dl_win.cxx:19 src/download_win.cpp:392
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/dl_win.cxx:25
msgid "Abort, No Resume Later"
msgstr "Interrompre, pas de continuation + tard"
#: src/dl_win.cxx:31
msgid "URL:"
msgstr ""
#: src/dl_win.cxx:70
msgid "Estimated Time Left"
msgstr "Temps restant estimé"
#: src/dl_win.cxx:98
msgid "Creating file.............."
msgstr "Création du fichier.............."
#: src/dl_win.cxx:137 src/dl_win.cxx:170 src/dl_win.cxx:208
msgid "Attention!"
msgstr ""
#: src/dl_win.cxx:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/dl_win.cxx:174 src/dl_win.cxx:212
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/dl_win.cxx:178 src/dl_win.cxx:216
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/download_win.cpp:43
msgid "Are you Sure You want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
#: src/download_win.cpp:185
msgid "Creating the thread that gets info about file.."
msgstr "Création du \"thread\" qui récupère les informations sur le fichier..."
#: src/download_win.cpp:209
msgid "I am unable to delete the target file!"
msgstr "Impossible de détruire le fichier cible!"
#: src/download_win.cpp:242
msgid ""
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
"connections"
msgstr ""
"Erreur lors du traitement du fichier de traces! Utilisation du nombrede "
"connections par défaut"
#: src/download_win.cpp:251
msgid ""
"The previous download used a different number of connections than the "
"default! so I will use the previous number of threads"
msgstr ""
"Le téléchargement précédent utilisait un nombre de connections différentde "
"la valeur par défaut! Utilisation du nombre de \"threads\" précédent"
#: src/download_win.cpp:271
msgid ""
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
"connections to delete"
msgstr ""
"Erreur lors du traitement du fichier de traces! Utilisation du nombrede "
"connections par défaut à détuire"
#: src/download_win.cpp:294
#, c-format
msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?"
msgstr "Le fichier cible %s existe, voulez-vous l'écraser?"
#: src/download_win.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite it?"
msgstr ""
"Un téléchargement précédent de %s existe, voulez-vous l'écraser ou continuer?"
#: src/download_win.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Continuer"
#: src/download_win.cpp:327
msgid "Overwrite"
msgstr "Ecraser"
#: src/download_win.cpp:372
msgid "RESUME supported"
msgstr "CONTINUATION possible"
#: src/download_win.cpp:380
msgid "RESUME NOT supported"
msgstr "CONTINUATION impossible"
#: src/download_win.cpp:445
msgid "UnPause"
msgstr "Fin de pause"
#: src/download_win.cpp:476
msgid "waiting for thread to end"
msgstr "attente de la fin du \"thread\""
#: src/download_win.cpp:478
msgid "Thread ended"
msgstr "Fin du \"thread\""
#: src/download_win.cpp:486
msgid "Got info succesfully"
msgstr "Récupération réussie des informations"
#: src/download_win.cpp:489
#, c-format
msgid "File Size = %ld Kb"
msgstr "Taille du fichier: = %ld Ko"
#: src/download_win.cpp:493
msgid "File Size is UNKOWN"
msgstr "Taille du fichier INCONNUE"
#: src/download_win.cpp:527
#, c-format
msgid "The URL %s doesnt exist!"
msgstr "L'URL %s n'existe pas!"
#: src/download_win.cpp:558
msgid "No suitable mirrors were found, downloading from original server"
msgstr "Pas de site miroir trouvé, téléchargement depuis le site d'origine"
#: src/download_win.cpp:623
#, c-format
msgid "Total Bytes received %ld Kb"
msgstr "Total des octets recus %ld Ko"
#: src/download_win.cpp:628
#, c-format
msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec"
msgstr "Vitesse moyenne = %.3f Ko/sec"
#: src/download_win.cpp:637
#, c-format
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d secondes"
#: src/download_win.cpp:639
#, c-format
msgid "%d Minutes %d Seconds"
msgstr "%d minutes %d secondes"
#: src/download_win.cpp:642
#, c-format
msgid "%d Hours %d minutes"
msgstr "%d heures %d minutes"
#. Wait till all are completed
#: src/download_win.cpp:664
msgid "Waiting till all threads terminate"
msgstr "Attente de la fin de tous les \"threads\""
#: src/download_win.cpp:669
msgid "Got DL succesfully, now building file"
msgstr "Téléchargement réussi, reconstruction du fichier"
#: src/download_win.cpp:676
#, c-format
msgid "Building file %s ....."
msgstr "Reconstruction du fichier %s ....."
#: src/download_win.cpp:698
msgid ""
"Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from "
"the beginning!"
msgstr ""
"Erreur, le serveur/proxy a donné une fausse information sur sa capacitéà "
"exécuter une continuation, il est nécessaire de recommencer du début!"
#: src/download_win.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"One connection of the download %s encountered a unrecoverable local error, "
"usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem with "
"permissions,so please fix this and retry"
msgstr ""
"Une connexion du téléchargement %s a eu une erreur fatale, à priori manquede "
"place disque, ou écriture sur un support en erreur, ou une problème avecles "
"permissions de fichier, corriger ce problème avant de recommencer"
#: src/download_win.cpp:735
#, c-format
msgid ""
"A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, "
"usually the file not being present in the remote server, therefore the "
"download had to be aborted!"
msgstr ""
"Une connexion du téléchargement %s a eu une erreur fatale, à priorile "
"fichier n'est pas présent sur le serveur distant, le téléchargement a duêtre "
"interrompu!"
#: src/download_win.cpp:782 src/download_win.cpp:809
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/main.cpp:225 src/main.cpp:351
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid URL"
msgstr "%s n'est pas une URL valide"
#: src/main.cpp:232
#, c-format
msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!"
msgstr "%s contient juste un nom d'hôte, pas de fichier à télécharger!"
#: src/main.cpp:286
msgid "Error: Invalid option\n"
msgstr "Erreur: option invalide\n"
#: src/main.cpp:291
msgid "Prozilla - Download Accelerator"
msgstr "Prozilla - Accélérateur de téléchargement"
#: src/main.cpp:314
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: src/main.cpp:315
msgid "&New URL"
msgstr "&Nouvelle URL"
#: src/main.cpp:317
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: src/main.cpp:319
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: src/main.cpp:321
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: src/main.cpp:322
msgid "&About"
msgstr "A &Propos"
#: src/options.cpp:130
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid directory"
msgstr "%s ne contient pas un répertoire valide"
#: src/options.cpp:153
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value"
msgstr "%s ne contient pas une valeur de proxy HTTP valide"
#: src/options.cpp:181
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value"
msgstr "%s ne contient pas une valeur de proxy FTP valide"