524 lines
13 KiB
Plaintext
524 lines
13 KiB
Plaintext
# french po file for prozgui
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>, 2001
|
|
# http://lassauge.free.fr/linux.html
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: prozgui 2.0.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-03 15:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-03 15:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Gozer le maudit <gozer@mailclub.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:81
|
|
msgid "ftpsearch.lycos.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/we.cxx:82
|
|
msgid "ftpsearch.uniovie.es"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/we.cxx:92
|
|
msgid "Prozilla Preferences Panel"
|
|
msgstr "Configuration des préférences de Prozilla"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:97
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:116
|
|
msgid "Number of Threads:"
|
|
msgstr "Nombre de \"Threads\":"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:125
|
|
msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)"
|
|
msgstr "Utiliser PASV pour les transferts FTP (recommandé)"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:130
|
|
msgid ""
|
|
"Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander aux proxies HTTP de ne pas faire de cache pour les requêtes "
|
|
"entre les sessions (pas fait par défaut)"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:146
|
|
msgid "Retry Delay (Sec):"
|
|
msgstr "Délai entre les tentatives (sec):"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:150
|
|
msgid "Timeout Period (Sec):"
|
|
msgstr "Durée de hors-temps (sec):"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:154
|
|
msgid "Directory to download the files:"
|
|
msgstr "Répertoire où télécharger les fichiers:"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:158
|
|
msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):"
|
|
msgstr "Limiter la bande passante par téléchargement à (Kps) (0 = illimité):"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:166
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/we.cxx:174 src/we.cxx:201
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nom d'hôte:"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:179 src/we.cxx:206
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/we.cxx:185
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "Proxy HTTP:"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:190 src/we.cxx:212
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:195 src/we.cxx:217
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe:"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:223
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
|
msgstr "Proxy FTP:"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:228
|
|
msgid "FTP Proxy Type:"
|
|
msgstr "Type de proxy FTP:"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:235
|
|
msgid "Use HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:240
|
|
msgid "Use FTP Proxy"
|
|
msgstr "Utiliser un proxy FTP"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:248
|
|
msgid "Direct Connection to the Internet"
|
|
msgstr "Connexion directe à Internet"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:255
|
|
msgid "Use proxies"
|
|
msgstr "Utiliser des proxies"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:268
|
|
msgid "FTP Search"
|
|
msgstr "Recherche FTP"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:274
|
|
msgid "Number of mirrors to request:"
|
|
msgstr "Nombre de sites miroirs à interroger:"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:287
|
|
msgid "Ping Timeout (Sec):"
|
|
msgstr "Hors temps pour ping (Sec):"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:296
|
|
msgid "Number of mirrors to ping at once:"
|
|
msgstr "Nombre de sites miroirs à contacter (ping) à la fois:"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:309
|
|
msgid "Do FTPSearch automatically"
|
|
msgstr "Faire les recherches FTP automatiquement"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:314
|
|
msgid "FTPSearch Server to use:"
|
|
msgstr "Serveur de recherche FTP à utiliser:"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:331 src/we.cxx:4252 src/we.cxx:4653
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dl_win.cxx:102 src/we.cxx:335 src/we.cxx:4669
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4240
|
|
msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4"
|
|
msgstr "Accélérateur de téléchargement Prozilla 2.0.4"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4246
|
|
msgid "GUI Version 2.0.4"
|
|
msgstr "IHM Version 2.0.4"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4249
|
|
msgid "libprozilla version 1.0.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4264
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Crédits"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4273
|
|
msgid "Kalum Somaratna - Main Programming"
|
|
msgstr "Kalum Somaratna - Programmeur principal"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4277
|
|
msgid "Uwe Hermann - Additional Programming"
|
|
msgstr "Uwe Hermann - Programmeur additionnel"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4280
|
|
msgid ""
|
|
"Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb package "
|
|
"maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gustavo Noronha Silva (KoV) - Support GNU gettext pour "
|
|
"libprozilla, mainteneur du package debian"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4285
|
|
msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing"
|
|
msgstr "Ralph Slooten - Mainteneur des pages Web, empaqueteur RPM, tests"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4289
|
|
msgid ""
|
|
"If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me "
|
|
"<kalum@delrom.ro> and I will correct it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez contribué et n'êtes pas listé, milles excuses et envoyez un mel à"
|
|
"<kalum@delrom.ro> et je corrigerais ça."
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4294
|
|
msgid ""
|
|
"Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and system "
|
|
"resources at delrom.ro, testing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Silviu Marin-Caea - (notre administrateur système) Dons de bande passanteet "
|
|
"de ressources système chez delrom.ro, tests"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4299
|
|
msgid "Pablo Iranzo Gómez - testing"
|
|
msgstr "Pablo Iranzo Gómez - tests"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4303
|
|
msgid "Krogg - The cool Prozilla logo"
|
|
msgstr "Krogg - Le logo Prozilla"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4307
|
|
msgid "David L. Matthews - testing"
|
|
msgstr "David L. Matthews - tests"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4315
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traductions"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4323
|
|
msgid "Ruben Boer - Dutch Translation"
|
|
msgstr "Ruben Boer - Traduction en hollandais"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4327
|
|
msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation"
|
|
msgstr "Ralph Slooten - Traduction en hollandais"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4331
|
|
msgid "Flower - Romanian Translation"
|
|
msgstr "Flower - Traduction en roumain"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4335
|
|
msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation"
|
|
msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Traduction en portugais"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4339
|
|
msgid "Emanuele Tatti (Kreazy) - Italian Translation"
|
|
msgstr "Emanuele Tatti (Kreazy) - Traduction en italien"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4343
|
|
msgid "Alberto Zanoni - Italian Translation"
|
|
msgstr "Alberto Zanoni - Traduction en italien"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4347
|
|
msgid "Eric Lassauge - French Translation"
|
|
msgstr "Eric Lassauge - Traduction en français"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4357
|
|
msgid "Webpage - http://prozilla.delrom.ro/"
|
|
msgstr "Site web - http://prozilla.delrom.ro/"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4651
|
|
msgid "Please enter the URL"
|
|
msgstr "Entrez l'URL"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4662
|
|
msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez l'URL (CTRL+V ou clic milieu pour copier depuis le presse-papier)"
|
|
|
|
#: src/we.cxx:4673
|
|
msgid "FTPSearch for mirrors (Experimental)"
|
|
msgstr "Recherches FTP pour les sites miroirs (expérimental)"
|
|
|
|
#: src/dl_win.cxx:14
|
|
msgid "Abort, Resume Later"
|
|
msgstr "Interrompre, continuer + tard"
|
|
|
|
#: src/dl_win.cxx:19 src/download_win.cpp:392
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dl_win.cxx:25
|
|
msgid "Abort, No Resume Later"
|
|
msgstr "Interrompre, pas de continuation + tard"
|
|
|
|
#: src/dl_win.cxx:31
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dl_win.cxx:70
|
|
msgid "Estimated Time Left"
|
|
msgstr "Temps restant estimé"
|
|
|
|
#: src/dl_win.cxx:98
|
|
msgid "Creating file.............."
|
|
msgstr "Création du fichier.............."
|
|
|
|
#: src/dl_win.cxx:137 src/dl_win.cxx:170 src/dl_win.cxx:208
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dl_win.cxx:141
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dl_win.cxx:174 src/dl_win.cxx:212
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: src/dl_win.cxx:178 src/dl_win.cxx:216
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:43
|
|
msgid "Are you Sure You want to quit?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:185
|
|
msgid "Creating the thread that gets info about file.."
|
|
msgstr "Création du \"thread\" qui récupère les informations sur le fichier..."
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:209
|
|
msgid "I am unable to delete the target file!"
|
|
msgstr "Impossible de détruire le fichier cible!"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
|
|
"connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du traitement du fichier de traces! Utilisation du nombrede "
|
|
"connections par défaut"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"The previous download used a different number of connections than the "
|
|
"default! so I will use the previous number of threads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le téléchargement précédent utilisait un nombre de connections différentde "
|
|
"la valeur par défaut! Utilisation du nombre de \"threads\" précédent"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
|
|
"connections to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du traitement du fichier de traces! Utilisation du nombrede "
|
|
"connections par défaut à détuire"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?"
|
|
msgstr "Le fichier cible %s existe, voulez-vous l'écraser?"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un téléchargement précédent de %s existe, voulez-vous l'écraser ou continuer?"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:326
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:327
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Ecraser"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:372
|
|
msgid "RESUME supported"
|
|
msgstr "CONTINUATION possible"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:380
|
|
msgid "RESUME NOT supported"
|
|
msgstr "CONTINUATION impossible"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:445
|
|
msgid "UnPause"
|
|
msgstr "Fin de pause"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:476
|
|
msgid "waiting for thread to end"
|
|
msgstr "attente de la fin du \"thread\""
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:478
|
|
msgid "Thread ended"
|
|
msgstr "Fin du \"thread\""
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:486
|
|
msgid "Got info succesfully"
|
|
msgstr "Récupération réussie des informations"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Size = %ld Kb"
|
|
msgstr "Taille du fichier: = %ld Ko"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:493
|
|
msgid "File Size is UNKOWN"
|
|
msgstr "Taille du fichier INCONNUE"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL %s doesnt exist!"
|
|
msgstr "L'URL %s n'existe pas!"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:558
|
|
msgid "No suitable mirrors were found, downloading from original server"
|
|
msgstr "Pas de site miroir trouvé, téléchargement depuis le site d'origine"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Bytes received %ld Kb"
|
|
msgstr "Total des octets recus %ld Ko"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec"
|
|
msgstr "Vitesse moyenne = %.3f Ko/sec"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
msgstr "%d secondes"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Minutes %d Seconds"
|
|
msgstr "%d minutes %d secondes"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hours %d minutes"
|
|
msgstr "%d heures %d minutes"
|
|
|
|
#. Wait till all are completed
|
|
#: src/download_win.cpp:664
|
|
msgid "Waiting till all threads terminate"
|
|
msgstr "Attente de la fin de tous les \"threads\""
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:669
|
|
msgid "Got DL succesfully, now building file"
|
|
msgstr "Téléchargement réussi, reconstruction du fichier"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building file %s ....."
|
|
msgstr "Reconstruction du fichier %s ....."
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from "
|
|
"the beginning!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur, le serveur/proxy a donné une fausse information sur sa capacitéà "
|
|
"exécuter une continuation, il est nécessaire de recommencer du début!"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One connection of the download %s encountered a unrecoverable local error, "
|
|
"usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem with "
|
|
"permissions,so please fix this and retry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une connexion du téléchargement %s a eu une erreur fatale, à priori manquede "
|
|
"place disque, ou écriture sur un support en erreur, ou une problème avecles "
|
|
"permissions de fichier, corriger ce problème avant de recommencer"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, "
|
|
"usually the file not being present in the remote server, therefore the "
|
|
"download had to be aborted!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une connexion du téléchargement %s a eu une erreur fatale, à priorile "
|
|
"fichier n'est pas présent sur le serveur distant, le téléchargement a duêtre "
|
|
"interrompu!"
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:782 src/download_win.cpp:809
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:225 src/main.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not seem to be a valid URL"
|
|
msgstr "%s n'est pas une URL valide"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!"
|
|
msgstr "%s contient juste un nom d'hôte, pas de fichier à télécharger!"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:286
|
|
msgid "Error: Invalid option\n"
|
|
msgstr "Erreur: option invalide\n"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:291
|
|
msgid "Prozilla - Download Accelerator"
|
|
msgstr "Prozilla - Accélérateur de téléchargement"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:314
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:315
|
|
msgid "&New URL"
|
|
msgstr "&Nouvelle URL"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:317
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Préférences"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:319
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:321
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:322
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "A &Propos"
|
|
|
|
#: src/options.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not seem to be a valid directory"
|
|
msgstr "%s ne contient pas un répertoire valide"
|
|
|
|
#: src/options.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value"
|
|
msgstr "%s ne contient pas une valeur de proxy HTTP valide"
|
|
|
|
#: src/options.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value"
|
|
msgstr "%s ne contient pas une valeur de proxy FTP valide"
|