# translation of de.po to # Fritz Elfert , 2006, 2007, 2008. # Fritz Elfert , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i@dimbor.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-25 00:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-16 13:56+0100\n" "Last-Translator: Fritz Elfert \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/wxstd.mo\n" #: AboutDialog.cpp:113 SessionProperties.cpp:1143 msgid "Version" msgstr "Version" #: AboutDialog.h:54 AboutDialog_symbols.h:22 msgid "About OpenNX" msgstr "Über OpenNX" #: AboutDialog_symbols.h:23 ProxyPasswordDialog_symbols.h:25 #: ProxyPropertyDialog_symbols.h:32 RdpImageSettingsDialog_symbols.h:36 #: RdpPropertyDialog_symbols.h:35 SessionProperties_symbols.h:114 #: ShareProperties_symbols.h:51 UnixImageSettingsDialog_symbols.h:35 #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:35 VncImageSettingsDialog_symbols.h:29 #: VncPropertyDialog_symbols.h:31 X11PropertyDialog_symbols.h:32 #: XdmPropertyDialog_symbols.h:30 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: CardWaiterDialog.h:52 CardWaiterDialog_symbols.h:22 msgid "Insert card - OpenNX" msgstr "SmartCard einstecken - OpenNX" #: CardWaiterDialog_symbols.h:23 msgid "Please insert smart card" msgstr "Bitte stecken Sie Ihre SmartCard ein" #: CardWaiterDialog_symbols.h:24 ConnectDialog_symbols.h:24 #: KeyDialog_symbols.h:26 LoginDialog_symbols.h:30 PanicDialog_symbols.h:23 #: ProxyPasswordDialog_symbols.h:26 ProxyPropertyDialog_symbols.h:33 #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:37 RdpPropertyDialog_symbols.h:36 #: ResumeDialog_symbols.h:29 SessionProperties_symbols.h:115 #: ShareProperties_symbols.h:52 UnixImageSettingsDialog_symbols.h:36 #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:36 VncImageSettingsDialog_symbols.h:30 #: VncPropertyDialog_symbols.h:32 X11PropertyDialog_symbols.h:33 #: XdmPropertyDialog_symbols.h:31 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbruch" #: ConnectDialog.h:52 ConnectDialog_symbols.h:22 msgid "Connecting - OpenNX" msgstr "Verbindungsaufbau - OpenNX" #: ConnectDialog_symbols.h:23 msgid " " msgstr " " #: ForeignFrame.h:60 ForeignFrame_symbols.h:22 msgid "OPENNX-PULLDOWN" msgstr "OPENNX-PULLDOWN" #: KeyDialog.cpp:208 msgid "Select key to import" msgstr "Schlüssel zum Import wählen" #: KeyDialog.cpp:209 msgid "SSh key files (*.key)|*.key|All files (*)|*" msgstr "SSh Schlüsseldateien (*.key)|*.key|Alle Dateien (*)|*" #: KeyDialog.h:54 KeyDialog_symbols.h:22 msgid "Key Management - OpenNX" msgstr "Schlüsselverwaltung - OpenNX" #: KeyDialog_symbols.h:23 msgid "&Import" msgstr "&Import" #: KeyDialog_symbols.h:24 msgid "&Default" msgstr "&Vorgabe" #: KeyDialog_symbols.h:25 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: LibOpenSC.cpp:383 msgid "Could not terminate nxssh" msgstr "Konnte nxssh nicht beenden" #: LogDialog.h:52 LogDialog_symbols.h:22 msgid "Session Log - OpenNX" msgstr "Sitzungsprotokoll - OpenNX" #: LogDialog_symbols.h:23 TraceLogFrame_symbols.h:25 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: LoginDialog.cpp:408 LoginDialog.cpp:534 MyWizard.cpp:1369 #, c-format msgid "" "Could not save session to\n" "%s" msgstr "" "Konnte Sitzungsdaten nicht in\n" "%s\n" "speichern." #: LoginDialog.cpp:409 LoginDialog.cpp:535 MyWizard.cpp:1370 msgid "Error saving - OpenNX" msgstr "Fehler beim Speichern - OpenNX" #: LoginDialog.cpp:470 #, c-format msgid "" "An old session configuration has been detected.\n" "The session '%s' has been converted to the new format.\n" "Please verify the custom image compression settings." msgstr "" "Eine veraltete Sitzungskonfiguration wurde entdeckt.\n" "Die Sitzung '%s' wurde in das neue Format konvertiert.\n" "Bitte überprüfen Sie die benutzerdefinierten Kompressions-Einstellungen" #: LoginDialog.cpp:472 #, c-format msgid "" "An old session configuration has been detected.\n" "The session '%s' has been converted but could not be saved.\n" "Please verify the custom image compression settings." msgstr "" "Eine veraltete Sitzungskonfiguration wurde entdeckt.\n" "Die Sitzung '%s' wurde in das neue Format konvertiert, konnte aber nicht " "gespeichert werden.\n" "Bitte überprüfen Sie die benutzerdefinierten Kompressions-Einstellungen" #: LoginDialog.cpp:476 MySession.cpp:792 MySession.cpp:804 MySession.cpp:818 msgid "Warning - OpenNX" msgstr "Warnung - OpenNX" #: LoginDialog.h:56 LoginDialog_symbols.h:22 msgid "OpenNX - " msgstr "OpenNX - " #: LoginDialog_symbols.h:23 XdmPropertyDialog_symbols.h:23 msgid "Login" msgstr "Login" #: LoginDialog_symbols.h:24 ProxyPasswordDialog_symbols.h:24 #: ProxyPropertyDialog_symbols.h:27 RdpPropertyDialog_symbols.h:30 #: ShareProperties_symbols.h:44 VncPropertyDialog_symbols.h:29 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: LoginDialog_symbols.h:25 MyWizard_symbols.h:25 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: LoginDialog_symbols.h:26 MyWizard_symbols.h:56 #: SessionProperties_symbols.h:29 msgid "Use SmartCard" msgstr "Verwende SmartCard" #: LoginDialog_symbols.h:27 msgid "Login as guest user" msgstr "Als Gast anmelden" #: LoginDialog_symbols.h:28 msgid "Con&figure..." msgstr "Eins&tellungen..." #: LoginDialog_symbols.h:29 msgid "L&ogin" msgstr "L&ogin" #: MacUninstallApp.cpp:60 MacUninstallApp.cpp:508 #, c-format msgid "TEST: Would delete file: %s" msgstr "TEST: Würde Datei %s löschen" #: MacUninstallApp.cpp:63 MacUninstallApp.cpp:512 #, c-format msgid "Deleted file: %s" msgstr "Datei gelöscht: %s" #: MacUninstallApp.cpp:66 MacUninstallApp.cpp:515 #, c-format msgid "Could not delete file %s" msgstr "Konnte %s nicht löschen" #: MacUninstallApp.cpp:74 #, c-format msgid "TEST: Would delete diretory %s" msgstr "TEST: Würde Verzeichnis %s löschen" #: MacUninstallApp.cpp:77 #, c-format msgid "Deleted diretory %s" msgstr "Verzeichnis gelöscht: %s" #: MacUninstallApp.cpp:80 MacUninstallApp.cpp:546 MacUninstallApp.cpp:565 #, c-format msgid "Could not delete directory %s" msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht löschen" #: MacUninstallApp.cpp:132 msgid "Test mode. Just create log file reporting what would happen." msgstr "" "Test-Modus. Nur eine Protokolldatei mit potenziellen Aktionen wird erstellt" #: MacUninstallApp.cpp:134 msgid "Uninstall without asking the user (needs admin rights)." msgstr "Deinstalliere ohne Nachfrage (benötigt Administrator-Rechte)." #: MacUninstallApp.cpp:171 msgid "Batch uninstall needs to be started as root." msgstr "Batch-Desinstallation muss als root gestartet werden." #: MacUninstallApp.cpp:172 MacUninstallApp.cpp:198 #, c-format msgid "Uninstall %s" msgstr "Deinstalliere %s" #: MacUninstallApp.cpp:179 #, c-format msgid "Uninstall finished at %s" msgstr "Deinstallation beendet um %s" #: MacUninstallApp.cpp:180 #, c-format msgid "Status: %s, failed files: %lu, failed dirs: %lu" msgstr "Status: %s, fehlerhafte Dateien: %lu, fehlerhafte Verzeichnisse: %lu" #: MacUninstallApp.cpp:181 msgid "OK" msgstr "OK" #: MacUninstallApp.cpp:181 msgid "FAILED" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" #: MacUninstallApp.cpp:188 #, c-format msgid "Reporting result to elevation wrapper %s" msgstr "Übermittle Resultat zur GUI (PID: %s)" #: MacUninstallApp.cpp:196 #, c-format msgid "" "This operation can not be undone!\n" "Do you really want to uninstall %s?" msgstr "" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!\n" "Wollen Sie %s wirklich deinstallieren?" #: MacUninstallApp.cpp:210 #, c-format msgid "%s has been removed successfully." msgstr "%s wurde erfolgreich entfernt." #: MacUninstallApp.cpp:212 msgid "Uninstallation complete" msgstr "Deinstallation vollständig" #: MacUninstallApp.cpp:216 #, c-format msgid "" "%s could not be removed completely.\n" "Some files or directories could not be deleted.\n" "Please investigate the log file\n" "%s\n" " for more information." msgstr "" "%s konnte nicht vollständig entfernt werden.\n" "Einige Dateien oder Verzeichnisse konnten nicht gelöscht werden.\n" "Bitte untersuchen Sie die Datei\n" "%s\n" "um genauere Infos zu erhalten." #: MacUninstallApp.cpp:218 msgid "Uninstallation incomplete" msgstr "Deinstallation unvollständig" #: MacUninstallApp.cpp:224 #, c-format msgid "" "Uninstallation has failed.\n" "The reason should have been logged in the file\n" "%s" msgstr "" "Deistallation fehlgeschlagen.\n" "Der Grund sollte in der Datei\n" "%s aufgezeichent worden sein." #: MacUninstallApp.cpp:226 msgid "Uninstallation failed" msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen" #: MacUninstallApp.cpp:245 #, c-format msgid "Not an XML plist: %s" msgstr "Keine XML plist-Datei: %s" #: MacUninstallApp.cpp:251 #, c-format msgid "Invalid plist (missing toplevel in %s" msgstr "Ungültige plist (Fehlender Marker auf oberster Ebene) in %s" #: MacUninstallApp.cpp:262 #, c-format msgid "Invalid plist (expected a key) in %s" msgstr "Ungültige plist (Schlüssel erwartet) in %s" #: MacUninstallApp.cpp:272 #, c-format msgid "Unsupported type array in %s" msgstr "Nicht unterstützten Datentyp array in Datei %s gefunden" #: MacUninstallApp.cpp:279 #, c-format msgid "Invalid plist (invalid real value %s) in %s" msgstr "Ungültige plist (Unrültiger real Wert %s) in %s" #: MacUninstallApp.cpp:289 #, c-format msgid "Invalid plist (invalid integer value %s) in %s" msgstr "Ungültige plist (Ungültiger interger Wert %s) in %s" #: MacUninstallApp.cpp:308 #, c-format msgid "Invalid plist (invalid date value %s) in %s" msgstr "Ungültige plist (Ungültiger date Wert %s) in %s" #: MacUninstallApp.cpp:315 #, c-format msgid "Invalid plist (unexpected type %s) in %s" msgstr "Ungültige plist (Unerwarteter Datentyp %s) in %s" #: MacUninstallApp.cpp:361 #, c-format msgid "Could not find requested key 'IFPkgFlagRelocatable' in receipt %s" msgstr "" "Konnte den angeforderten Schlüssel 'IFPkgFlagRelocatable' nicht in der " "Packet-Quittungsdatei %s finden" #: MacUninstallApp.cpp:367 #, c-format msgid "Unexpected type '%s' of 'IFPkgFlagRelocatable' in receipt %s" msgstr "" "Unerwarteter Datentyp '%s' von 'IFPkgFlagRelocatable' in Packet-" "Quittungsdatei %s" #: MacUninstallApp.cpp:375 #, c-format msgid "Could not find requested key '%s' in receipt %s" msgstr "" "Konnte den angeforderten Schlüssel '%s' nicht in der Packet-Quittungsdatei " "%s finden" #: MacUninstallApp.cpp:381 #, c-format msgid "Unexpected type '%s' of '%s' in receipt %s" msgstr "Unerwarteter Datentyp '%s' von '%s' in Packet-Quittungsdatei %s" #: MacUninstallApp.cpp:391 #, c-format msgid "Could not read package receipt %s" msgstr "Konnte Packet-Quittungsdatei nicht lesen %s" #: MacUninstallApp.cpp:400 #, c-format msgid "Missing BOM (Bill Of Materials) '%s'. Already unistalled?" msgstr "Fehlende BOM-Datei (Bill Of Materials) '%s'. Bereits deinstalliert?" #: MacUninstallApp.cpp:408 MacUninstallApp.cpp:421 #, c-format msgid "Could not list BOM (Bill Of Materials) '%s'. Already unistalled?" msgstr "" "Konnte BOM (Bill Of Materials) nicht auflisten '%s'. Bereits deinstalliert?" #: MacUninstallApp.cpp:413 MacUninstallApp.cpp:426 #, c-format msgid "Invalid BOM (Bill Of Materials) '%s'. Already unistalled?" msgstr "Ungültige BOM-Datei (Bill Of Materials) '%s'. Bereits deinstalliert?" #: MacUninstallApp.cpp:450 msgid "The package receipt does not exist. Already unistalled?" msgstr "Die Packet-Quittungsdatei fehlt. Bereits deinstalliert?" #: MacUninstallApp.cpp:458 msgid "The package install path does not exist. Already unistalled?" msgstr "" "Der Installationspfad des Packets existiert nicht. Bereits deinstalliert?" #: MacUninstallApp.cpp:473 #, c-format msgid "Uninstall started at %s" msgstr "Deinstallation begonnen um %s" #: MacUninstallApp.cpp:497 msgid "Deleting package content" msgstr "Lösche Packetinhalt" #: MacUninstallApp.cpp:533 MacUninstallApp.cpp:559 #, c-format msgid "TEST: Would delete directory: %s" msgstr "TEST: Würde Verzeichnis %s löschen" #: MacUninstallApp.cpp:537 MacUninstallApp.cpp:562 #, c-format msgid "Deleted directory: %s" msgstr "Verzeichnis gelöscht: %s" #: MacUninstallApp.cpp:551 msgid "Deleting receipt" msgstr "Lösche Packet-Quittungsdatei" #: MacUninstallApp.cpp:570 #, c-format msgid "TEST: Would delete receipt: %s" msgstr "TEST: Würde Quittungsdatei %s löschen" #: MacUninstallApp.cpp:571 #, c-format msgid "TEST: Would delete BOM: %s" msgstr "TEST: Würde BOM %s löschen" #: MacUninstallApp.cpp:574 #, c-format msgid "Deleted receipt: %s" msgstr "Quittungsdatei gelöscht: %s" #: MacUninstallApp.cpp:576 #, c-format msgid "Could not delete receipt %s" msgstr "Konnte Quittungsdatei %s nicht löschen" #: MacUninstallApp.cpp:579 #, c-format msgid "Deleted BOM: %s" msgstr "BOM gelöscht: %s" #: MacUninstallApp.cpp:581 #, c-format msgid "Could not delete BOM %s" msgstr "Konnte BOM %s nicht löschen" #: MacUninstallApp.cpp:586 msgid "Receipt NOT deleted, because package files have been left." msgstr "" "Packet-Quittung wurde NICHT gelöscht, weil ungelöschte Dateien vorhanden " "sind." #: MacUninstallApp.cpp:600 #, c-format msgid "" "In order to uninstall %s, administrative rights are required.\n" "\n" msgstr "" "Um %s zu deinstallieren, sind administrative Rechte erforderlich.\n" "\n" #: MacUninstallApp.cpp:615 #, c-format msgid "Authorization could not be created: %s" msgstr "Autorisierung konnte nicht erzeugt werden: %s" #: MacUninstallApp.cpp:641 #, c-format msgid "" "Could not execute with administrative rights:\n" "%s" msgstr "" "Konnte nicht mit administrativen Rechten ausführen:\n" "%s" #: MacUninstallApp.cpp:646 #, c-format msgid "Authorization failed: %s" msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen: %s" #: MyIPC.cpp:382 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentisierung fehlgeschlagen" #: MySession.cpp:126 MySession.cpp:714 msgid "Invalid X11 server platform" msgstr "Ungülige X11 Server-Plattform" #: MySession.cpp:523 MySession.cpp:549 MySession.cpp:552 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: MySession.cpp:540 msgid "terminated" msgstr "beendet" #: MySession.cpp:543 msgid "failed" msgstr "gescheitert" #: MySession.cpp:546 msgid "running" msgstr "laufend" #: MySession.cpp:560 RdpPropertyDialog_symbols.h:23 SessionAdmin.cpp:194 #: SessionProperties_symbols.h:24 VncPropertyDialog_symbols.h:23 msgid "Server" msgstr "Server" #: MySession.cpp:563 msgid "Client" msgstr "Client" #: MySession.cpp:566 MySession.cpp:569 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: MySession.cpp:816 msgid "" "\n" "Do you want to delete the key and retry ?" msgstr "" "\n" "Wollen Sie den Schlüssel löschen und es erneut versuchen? " #: MySession.cpp:836 msgid "Sending username" msgstr "Sende Benutzername" #: MySession.cpp:840 MySession.cpp:869 msgid "Authenticating" msgstr "Authentisierung" #: MySession.cpp:847 msgid "Authentication successful" msgstr "Authentisierung erfolgreich" #: MySession.cpp:885 msgid "Query server-side features" msgstr "Abfrage der Servereinstellungen" #: MySession.cpp:897 msgid "Query server-side sessions" msgstr "Abfrage der Sitzungsliste" #: MySession.cpp:914 MySession.cpp:1018 MySession.cpp:1047 msgid "Starting session" msgstr "Starte Sitzung" #: MySession.cpp:921 msgid "Attaching to session" msgstr "Verbinde mit Sitzung" #: MySession.cpp:932 msgid "Resuming session" msgstr "Setze Sitzung fort" #: MySession.cpp:957 msgid "Enter PIN for Smart Card access." msgstr "Bitte PIN für SmartCard-Zugriff eingeben." #: MySession.cpp:957 msgid "Smart Card PIN" msgstr "Smart Card PIN" #: MySession.cpp:962 msgid "Enter passphrase" msgstr "Passphrase eingeben" #: MySession.cpp:964 msgid "Empty passphrase" msgstr "Leere Passphrase" #: MySession.cpp:970 MySession.cpp:974 MySession.cpp:978 MySession.cpp:982 #: MySession.cpp:986 MySession.cpp:990 MySession.cpp:994 MySession.cpp:998 #: MySession.cpp:1002 MySession.cpp:1006 MySession.cpp:1010 msgid "Negotiating session parameter" msgstr "Aushandlung der Sitzungsparameter" #: MySession.cpp:1040 msgid "Unexpected termination of nxssh" msgstr "Unerwartetes Ende von nxssh" #: MySession.cpp:1297 msgid "There are no sessions which can be attached to." msgstr "Keine geeigneten Sitzungen vorhanden." #: MySession.cpp:1298 MySession.cpp:1308 msgid "Error - OpenNX" msgstr "Fehler - OpenNX" #: MySession.cpp:1307 msgid "You have reached your session limit. No more sessions allowed" msgstr "" "Sie haben Ihr Sitzungs-Limit erreicht. Keine weiteren Sitzungen erlaubt" #: MySession.cpp:1499 MySession.cpp:1543 msgid "Could not create X11 authentication cookie" msgstr "Konnte X11 Authentisierungs-Cookie nicht anlegen" #: MySession.cpp:1579 msgid "No X server found." msgstr "Kein X Server gefunden" #: MySession.cpp:1587 #, c-format msgid "Could not execute %s: %s\n" msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n" #: MySession.cpp:1680 #, c-format msgid "" "Could not create session directory\n" "%s\n" msgstr "" "Konnte Sitzungsverzeichnis nicht anlegen\n" "%s\n" #: MySession.cpp:1711 #, c-format msgid "" "Could not write session options\n" "%s\n" msgstr "" "Konnte Sitzungsdaten nicht in\n" "%s\n" "speichern.\n" #: MySession.cpp:1801 MySession.cpp:1815 msgid "Could not assign a free port for CUPS printing" msgstr "Konnte keinen Port für CUPS zuweisen" #: MySession.cpp:2148 #, c-format msgid "Could not write %s" msgstr "Konnte %s nicht schreiben" #: MySession.cpp:2247 msgid "Could not start local X server" msgstr "Konnte lokalen X-Server nicht starten" #: MySession.cpp:2268 MySession.cpp:2340 MySession.cpp:2354 #, c-format msgid "Connecting to %s ..." msgstr "Verbinde mit %s ..." #: MySession.cpp:2272 msgid "Preparing multimedia service ..." msgstr "Multimedia Dienst vorbereiten ..." #: MySession.cpp:2286 MySession.cpp:2332 MySession.cpp:2336 msgid "Could not start multimedia support" msgstr "Konnte Multimedia Unterstützung nicht starten" #: MySession.cpp:2289 MySession.cpp:2334 msgid "Could not assign a free port for multimedia support" msgstr "Konnte keinen Port für Multimedia Unterstützung zuweisen" #: MySession.cpp:2351 msgid "Preparing CUPS service ..." msgstr "CUPS Dienst vorbereiten ..." #: MySession.cpp:2353 msgid "Could not start CUPS printing" msgstr "Konnte CUPS Druckdienst nicht starten" #: MySession.cpp:2405 msgid "Called command was: " msgstr "Aufgerufenes Kommando war:" #: MySession.cpp:2406 msgid "Could not start nxssh." msgstr "Konnte nxssh nicht starten." #: MyWizard.cpp:425 msgid "New Session" msgstr "Neue Sitzung" #: MyWizard.cpp:428 #, c-format msgid "New Session %d" msgstr "Neue Sitzung %d" #: MyWizard.cpp:699 SessionProperties.cpp:860 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: MyWizard.cpp:717 SessionProperties.cpp:886 msgid "RFB" msgstr "RFB" #: MyWizard.cpp:735 SessionProperties.cpp:913 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: MyWizard.cpp:742 SessionProperties.cpp:920 msgid "As on server" msgstr "Wie auf server" #: MyWizard.cpp:1193 #, c-format msgid "" "Congratulations. The connection to '%s' will be saved as '%s'. You may " "further configure your session by running the Advanced Configuration dialog." msgstr "" "Glückwunsch. Die Verbindung zu '%s' wird unter dem Namen '%s' gespeichert. " "Sie können Ihre Sitzung weitergehend konfigurieren, indem Sie die " "erweiterten Einstellungen anzeigen lassen." #: MyWizard_symbols.h:22 msgid "Connection Wizard - OpenNX" msgstr "Verbindungs Assistent - OpenNX" #: MyWizard_symbols.h:23 msgid "" "Welcome to the OpenNX Client Connection Wizard which will guide you through " "the steps needed to setup your login. Please select the 'Next' button to " "start." msgstr "" "Willkommen beim OpenNX Client Verbindungs-Assistenten. In den folgenden " "Schritten werden Sie die Einstellungen Ihrer Sitzung konfigurieren. Bitte " "wählen Sie die Schaltfläche 'Weiter' um zu beginnen." #: MyWizard_symbols.h:24 msgid "" "Insert the name of the session. Your configuration settings will be saved " "with this name." msgstr "" "Geben Sie den Namen der Sitzung ein. Die Einstellungen werden unter diesem " "Namen gespeichert." #: MyWizard_symbols.h:26 msgid "Insert the name and port of the server you want to connect." msgstr "Geben Sie den Namen und Port des Servers ein." #: MyWizard_symbols.h:27 ProxyPropertyDialog_symbols.h:24 #: SessionProperties_symbols.h:25 VncPropertyDialog_symbols.h:25 #: XdmPropertyDialog_symbols.h:26 msgid "Host" msgstr "Host" #: MyWizard_symbols.h:28 ProxyPropertyDialog_symbols.h:25 ResumeDialog.cpp:164 #: SessionAdmin.cpp:195 SessionProperties_symbols.h:26 #: XdmPropertyDialog_symbols.h:27 msgid "Port" msgstr "Port" #: MyWizard_symbols.h:29 msgid "Select the type of your internet connection." msgstr "Wählen Sie den Typ (Geschwindigkeit) Ihrer Internet-Anbindung." #: MyWizard_symbols.h:30 SessionProperties_symbols.h:42 msgid "MODEM" msgstr "MODEM" #: MyWizard_symbols.h:31 SessionProperties_symbols.h:43 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: MyWizard_symbols.h:32 SessionProperties_symbols.h:44 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: MyWizard_symbols.h:33 SessionProperties_symbols.h:45 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: MyWizard_symbols.h:34 SessionProperties_symbols.h:46 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: MyWizard_symbols.h:35 msgid "" "Using OpenNX Client, you can run RDP, VNC and X desktops, depending on what " "your service provider has made available." msgstr "" "Mit dem OpenNX Client können Sie auf RDP, VNC und X Arbeitsflächen " "zugreifen. Dies ist von der Verfügbarkeit dieser Dienste bei Ihrem Service-" "Provider abhängig." #: MyWizard_symbols.h:36 SessionProperties_symbols.h:31 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: MyWizard_symbols.h:37 SessionProperties_symbols.h:32 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: MyWizard_symbols.h:38 SessionProperties_symbols.h:33 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: MyWizard_symbols.h:39 SessionProperties_symbols.h:34 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: MyWizard_symbols.h:40 SessionProperties_symbols.h:35 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: MyWizard_symbols.h:41 SessionProperties_symbols.h:36 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: MyWizard_symbols.h:42 SessionProperties_symbols.h:37 msgid "CDE" msgstr "CDE" #: MyWizard_symbols.h:43 SessionProperties_symbols.h:38 msgid "XFCE" msgstr "XFCE" #: MyWizard_symbols.h:44 SessionProperties_symbols.h:39 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #: MyWizard_symbols.h:45 SessionProperties_symbols.h:40 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: MyWizard_symbols.h:46 SessionProperties_symbols.h:41 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #: MyWizard_symbols.h:47 msgid "Select the size of your remote desktop." msgstr "Wählen Sie die Größe des entfernten Desktops.." #: MyWizard_symbols.h:48 SessionProperties_symbols.h:48 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: MyWizard_symbols.h:49 SessionProperties_symbols.h:49 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: MyWizard_symbols.h:50 SessionProperties_symbols.h:50 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: MyWizard_symbols.h:51 SessionProperties_symbols.h:51 msgid "Available Area" msgstr "Verfügbare Fläche" #: MyWizard_symbols.h:52 SessionProperties_symbols.h:52 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: MyWizard_symbols.h:53 SessionProperties_symbols.h:53 msgid "W" msgstr "B" #: MyWizard_symbols.h:54 SessionProperties_symbols.h:54 msgid "H" msgstr "H" #: MyWizard_symbols.h:55 msgid "" "OpenNX Client supports authentication using a variety of USB SmartCard " "tokens. Enable this option if you intend to use such a token." msgstr "" "Der OpenNX Client unterstützt Authentisierung mit Hilfe verschiedener USB " "SmartCard Tokens. Aktivieren Sie dies, wenn sie ein solches Token verwenden " "wollen." #: MyWizard_symbols.h:57 msgid "" "Authorization credentials are always encrypted while establishing a " "connection. For increased security, you can enable the following option." msgstr "" "Zugangsdaten werden stets verschlüsselt übertragen. Für erhöhte Sicherheit " "können Sie die folgende Option aktivieren." #: MyWizard_symbols.h:58 SessionProperties_symbols.h:62 msgid "Enable SSL encryption of all traffic" msgstr "Aktiviere SSL Verschlüsselung der Verbindung" #: MyWizard_symbols.h:59 msgid "Create shortcut on desktop" msgstr "Erstelle Verknüpfung auf dem Schreibtisch" #: MyWizard_symbols.h:60 msgid "Show the Advanced Configuration dialog" msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen" #: MyXmlConfig.cpp:584 msgid "Could not find application window" msgstr "Konnte Applikations-Fenster nicht finden" #: MyXmlConfig.cpp:1242 #, c-format msgid "Error %d while fetching session configuration" msgstr "Fehler %d beim Laden der Sitzungskonfiguration" #: MyXmlConfig.cpp:1247 #, c-format msgid "" "Error while fetching session configuration:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Sitzungskonfiguration:\n" "%s" #: PanicDialog_symbols.h:22 msgid "&Terminate" msgstr "&Beenden" #: ProxyPasswordDialog.h:53 ProxyPasswordDialog_symbols.h:22 msgid "HTTP proxy password - OpenNX" msgstr "HTTP Proxy-Passwort - OpenNX" #: ProxyPasswordDialog_symbols.h:23 msgid "Please enter your HTTP proxy password" msgstr "Bitte geben Sie Ihr HTTP Proxy-Passwort ein" #: ProxyPropertyDialog.h:59 ProxyPropertyDialog_symbols.h:22 msgid "Proxy settings - OpenNX" msgstr "Proxy Einstellungen - OpenNX" #: ProxyPropertyDialog_symbols.h:23 msgid "Connect through internal (NoMachine) HTTP proxy" msgstr "Verbinde über internen (NoMachine) HTTP Proxy" #: ProxyPropertyDialog_symbols.h:26 ResumeDialog.cpp:160 msgid "User" msgstr "User" #: ProxyPropertyDialog_symbols.h:28 msgid "Remember proxy password" msgstr "Proxy-Passwort speichern" #: ProxyPropertyDialog_symbols.h:29 msgid "Connect through external proxy" msgstr "Verbinde über externen Proxy" #: ProxyPropertyDialog_symbols.h:30 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ProxyPropertyDialog_symbols.h:31 msgid "?" msgstr "?" #: QuitDialog_symbols.h:22 msgid "&Quit" msgstr "&Verlassen" #: RdpImageSettingsDialog.h:55 RdpImageSettingsDialog_symbols.h:22 msgid "RDP Image Settings - OpenNX" msgstr "RDP Bild Einstellungen - OpenNX" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:23 msgid "Allowed colors" msgstr "Erlaubte Farben" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:24 msgid "256" msgstr "256" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:25 msgid "32K" msgstr "32K" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:26 msgid "64K" msgstr "64K" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:27 msgid "16M" msgstr "16M" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:28 UnixImageSettingsDialog_symbols.h:23 #: VncImageSettingsDialog_symbols.h:23 msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:29 UnixImageSettingsDialog_symbols.h:24 #: VncImageSettingsDialog_symbols.h:24 msgid "Use JPEG and RGB image compression" msgstr "Verwende JPEG und RGB Kompression" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:30 UnixImageSettingsDialog_symbols.h:25 #: VncImageSettingsDialog_symbols.h:25 msgid "Use JPEG image compression only" msgstr "Verwende nur JPEG Kompression" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:31 UnixImageSettingsDialog_symbols.h:26 #: VncImageSettingsDialog_symbols.h:26 msgid "Use RGB image compression only" msgstr "Verwende nur RGB Kompression" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:32 UnixImageSettingsDialog_symbols.h:27 #: VncImageSettingsDialog_symbols.h:27 msgid "Use plain X bitmaps" msgstr "Verwende blanke X Bitmaps" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:33 UnixImageSettingsDialog_symbols.h:28 #: VncImageSettingsDialog_symbols.h:28 msgid "Use custom image quality" msgstr "Benutzerdefinierte Qualität�" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:34 SessionProperties_symbols.h:72 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: RdpImageSettingsDialog_symbols.h:35 msgid "Enable RDP image cache" msgstr "Aktiviere RDP Bild-Cache" #: RdpPropertyDialog.h:57 RdpPropertyDialog_symbols.h:22 msgid "RDP Session Settings - OpenNX" msgstr "RDP Sitzungs-Einstellungen - OpenNX" #: RdpPropertyDialog_symbols.h:24 msgid "Domain" msgstr "Domäne" #: RdpPropertyDialog_symbols.h:25 VncPropertyDialog_symbols.h:27 msgid "Authentication" msgstr "Authentisierung" #: RdpPropertyDialog_symbols.h:26 msgid "Show the Windows logon" msgstr "Zeige Windows Anmeldung" #: RdpPropertyDialog_symbols.h:27 msgid "Use NX credentials" msgstr "Verwende NX Benutzerkennung" #: RdpPropertyDialog_symbols.h:28 msgid "Use the following credentials" msgstr "Verwende folgende Kennung" #: RdpPropertyDialog_symbols.h:29 ShareProperties_symbols.h:43 msgid "Username" msgstr "Username" #: RdpPropertyDialog_symbols.h:31 SessionProperties_symbols.h:27 #: VncPropertyDialog_symbols.h:30 msgid "Remember my password" msgstr "Passwort speichern" #: RdpPropertyDialog_symbols.h:32 msgid "Session Type" msgstr "Sitzungs-Typ" #: RdpPropertyDialog_symbols.h:33 msgid "Run desktop" msgstr "Starte Arbeitsplatz" #: RdpPropertyDialog_symbols.h:34 msgid "Run application" msgstr "Starte Anwendung" #: ResumeDialog.cpp:159 SessionProperties.cpp:698 msgid "Name" msgstr "Name" #: ResumeDialog.cpp:161 msgid "State" msgstr "Status" #: ResumeDialog.cpp:162 SessionAdmin.cpp:200 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ResumeDialog.cpp:163 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ResumeDialog.cpp:165 SessionAdmin_symbols.h:34 #: X11PropertyDialog_symbols.h:27 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ResumeDialog.cpp:166 SessionAdmin.cpp:196 msgid "Session ID" msgstr "Sitzungs-ID" #: ResumeDialog.cpp:207 msgid "Could not add session list item" msgstr "Konnte Sitzungs-Liste nicht erweitern" #: ResumeDialog.cpp:221 msgid "&Attach" msgstr "&Teilnehmen" #: ResumeDialog.cpp:221 ResumeDialog_symbols.h:27 msgid "&Resume" msgstr "&Fortsetzen" #: ResumeDialog.cpp:311 msgid "Do you really want to terminate the selected session?" msgstr "Wollen Sie wirklich die gewählte Sitzung beenden?" #: ResumeDialog.cpp:312 msgid "Terminate session - OpenNX" msgstr "Beende Sitzung - OpenNX" #: ResumeDialog.h:55 ResumeDialog_symbols.h:22 msgid "Select session - OpenNX" msgstr "Wähle Sitzung - OpenNX" #: ResumeDialog_symbols.h:23 msgid "" "There are multiple sessions available, please select one or click New to " "create a session." msgstr "" "Es sind mehrere Sitzungen verfügbar. Bitte wählen Sie eine Sitzung oder " "wählen Sie Neu um eine neue Sitzung anzulegen." #: ResumeDialog_symbols.h:24 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ResumeDialog_symbols.h:25 msgid "Ter&minate" msgstr "&Beenden" #: ResumeDialog_symbols.h:26 msgid "&Takeover" msgstr "Ü&bernehmen" #: ResumeDialog_symbols.h:28 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: SessionAdmin.cpp:197 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: SessionAdmin.cpp:198 TraceLogFrame.cpp:150 msgid "PID" msgstr "PID" #: SessionAdmin.cpp:199 msgid "Status" msgstr "Status" #: SessionAdmin.cpp:288 msgid "Full session statistics - OpenNX" msgstr "Vollstatistik - OpenNX" #: SessionAdmin.cpp:289 msgid "Partial session statistics - OpenNX" msgstr "Teilstatistik - OpenNX" #: SessionAdmin.cpp:372 msgid "Choose new NX session directory." msgstr "Wähle neues OpenNX Sitzungs-Verzeichnis" #: SessionAdmin.h:57 SessionAdmin_symbols.h:22 msgid "Session Administrator - OpenNX" msgstr "Sitzungs-Administrator - OpenNX" #: SessionAdmin_symbols.h:23 TraceLogFrame_symbols.h:24 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: SessionAdmin_symbols.h:24 msgid "New NX Session..." msgstr "Neue NX Sitzung..." #: SessionAdmin_symbols.h:25 msgid "Change NX directory..." msgstr "Ändere NX Verzeichnis..." #: SessionAdmin_symbols.h:26 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: SessionAdmin_symbols.h:27 msgid "&Session" msgstr "&Sitzung" #: SessionAdmin_symbols.h:28 msgid "Terminate session" msgstr "Beende Sitzung" #: SessionAdmin_symbols.h:29 msgid "View partial statistics" msgstr "Zeige Teilstatistik" #: SessionAdmin_symbols.h:30 msgid "View full statistics" msgstr "Zeige Vollstatistik" #: SessionAdmin_symbols.h:31 msgid "View session log" msgstr "Zeige Sitzungsprotokoll" #: SessionAdmin_symbols.h:32 msgid "Remove session" msgstr "Sitzung entfernen" #: SessionAdmin_symbols.h:33 msgid "Kill application" msgstr "Anwendung beenden" #: SessionAdmin_symbols.h:35 msgid "Refresh session list" msgstr "Aktualisiere Sitzungsliste" #: SessionAdmin_symbols.h:36 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: SessionAdmin_symbols.h:37 msgid "About OpenNX client..." msgstr "Über OpenNX..." #: SessionAdmin_symbols.h:38 msgid "New NX session" msgstr "Neue NX Sitzung" #: SessionProperties.cpp:599 SessionProperties_symbols.h:95 msgid "USB" msgstr "USB" #: SessionProperties.cpp:636 ShareProperties_symbols.h:24 msgid "Share" msgstr "Freigabe" #: SessionProperties.cpp:637 ShareProperties_symbols.h:50 msgid "Mount on" msgstr "Eingehängt unter" #: SessionProperties.cpp:638 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: SessionProperties.cpp:650 SessionProperties.cpp:1440 msgid "Currently not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: SessionProperties.cpp:695 msgid "VendorID" msgstr "HerstellerID" #: SessionProperties.cpp:696 msgid "ProductID" msgstr "ProduktID" #: SessionProperties.cpp:697 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: SessionProperties.cpp:699 msgid "Serial" msgstr "Seriennr." #: SessionProperties.cpp:1241 msgid "Error while reading keyboard table" msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur-Tabelle" #: SessionProperties.cpp:1270 #, c-format msgid "Invalid line='%s'" msgstr "Ungültige Zeile='%s'" #: SessionProperties.cpp:1271 #, c-format msgid "Invalid entry in %s" msgstr "Ungültiger Eintrag in %s" #: SessionProperties.cpp:1386 msgid "Do you really want to delete all cache directories?" msgstr "Wollen Sie wirklich sämliche Cache-Verzeichnissse löschen?" #: SessionProperties.cpp:1387 msgid "Clean cache - OpenNX" msgstr "Cache bereinigen - OpenNX" #: SessionProperties.cpp:1413 msgid "No local samba server is running." msgstr "Es läuft kein lokaler Samba-Server." #: SessionProperties.cpp:1469 msgid "No sharable resources found" msgstr "Keine verteilten Ressourcen gefunden" #: SessionProperties.cpp:1546 msgid "Select User NX directory" msgstr "Wähle persönliches NX Verzeichnis" #: SessionProperties.cpp:1562 msgid "Select System NX directory" msgstr "Wähle System NX Verzeichnis" #: SessionProperties.cpp:1579 #, c-format msgid "Really delete Session '%s' ?" msgstr "Die Sitzung '%s' wirklich löschen ?" #: SessionProperties.cpp:1580 msgid "Delete Session" msgstr "Lösche Sitzung" #: SessionProperties.cpp:1854 msgid "No cups server available." msgstr "Kein CUPS-Server verfügbar." #: SessionProperties.cpp:1869 msgid "Select System CUPS daemon" msgstr "Wähle System CUPS-Dämon" #: SessionProperties.cpp:2027 opennxApp.cpp:1310 msgid "libusb is not available. No USB devices will be exported" msgstr "libusb ist nicht verfügbar. USB-Geräte werden nicht exportiert" #: SessionProperties.cpp:2032 msgid "No USB devices available." msgstr "Keine USB-Geräte verfügbar." #: SessionProperties.cpp:2244 msgid "Select path of USBIPD socket" msgstr "Pfad des USBIPD Sockets" #: SessionProperties.h:65 SessionProperties_symbols.h:22 msgid "Session properties - OpenNX" msgstr "Sitzungs-Eigenschaften - OpenNX" #: SessionProperties_symbols.h:23 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: SessionProperties_symbols.h:28 msgid "Key..." msgstr "Schlüssel..." #: SessionProperties_symbols.h:30 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: SessionProperties_symbols.h:47 msgid "Display and Keyboard" msgstr "Anzeige und Tastatur" #: SessionProperties_symbols.h:55 msgid "Use custom settings" msgstr "Verwende benutzerdefinierte Einstellungen" #: SessionProperties_symbols.h:56 msgid "Modify..." msgstr "Ändern..." #: SessionProperties_symbols.h:57 msgid "Use custom layout" msgstr "Verwende eigenes Layout" #: SessionProperties_symbols.h:58 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: SessionProperties_symbols.h:59 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: SessionProperties_symbols.h:60 msgid "Disable no-delay on TCP connection" msgstr "Deaktiviere TCP no-delay" #: SessionProperties_symbols.h:61 msgid "Disable ZLIB stream compression" msgstr "Deaktiviere ZLIB Kompression" #: SessionProperties_symbols.h:63 msgid "Connect through proxy" msgstr "Verbinde über Proxy" #: SessionProperties_symbols.h:64 msgid "System" msgstr "System" #: SessionProperties_symbols.h:65 msgid "Disable DirectDraw rendering" msgstr "Deaktiviere DirectDraw" #: SessionProperties_symbols.h:66 msgid "Grab keyboard when client has focus" msgstr "Tastatur-Events festhalten wenn Client den Fokus hat" #: SessionProperties_symbols.h:67 msgid "Disable deferred screen updates" msgstr "Deaktiviere verzögerte Aktualisierungen" #: SessionProperties_symbols.h:68 msgid "Clipboard filter" msgstr "Clipboard-Filter" #: SessionProperties_symbols.h:69 msgid "Use PRIMARY selection" msgstr "Benutze X11 PRIMARY-Selektion" #: SessionProperties_symbols.h:70 msgid "Use CLIPBOARD selection" msgstr "Benutze X11 CLIPBOARD-Selektion" #: SessionProperties_symbols.h:71 msgid "Use both" msgstr "Benutze beide X11 Selektionen" #: SessionProperties_symbols.h:73 msgid "In memory" msgstr "Im Speicher" #: SessionProperties_symbols.h:74 msgid "0 Mb" msgstr "0 MB" #: SessionProperties_symbols.h:75 msgid "1 Mb" msgstr "1 MB" #: SessionProperties_symbols.h:76 msgid "2 Mb" msgstr "2 MB" #: SessionProperties_symbols.h:77 msgid "4 Mb" msgstr "4 MB" #: SessionProperties_symbols.h:78 msgid "8 Mb" msgstr "8 MB" #: SessionProperties_symbols.h:79 msgid "16 Mb" msgstr "16 MB" #: SessionProperties_symbols.h:80 msgid "32 Mb" msgstr "32 MB" #: SessionProperties_symbols.h:81 msgid "64 Mb" msgstr "64 MB" #: SessionProperties_symbols.h:82 msgid "128 Mb" msgstr "128 MB" #: SessionProperties_symbols.h:83 msgid "On disk" msgstr "Auf Platte" #: SessionProperties_symbols.h:84 msgid "256 Mb" msgstr "256 MB" #: SessionProperties_symbols.h:85 msgid "512 Mb" msgstr "512 MB" #: SessionProperties_symbols.h:86 msgid "Clean all cache files" msgstr "Bereinige alle Cache-Dateien" #: SessionProperties_symbols.h:87 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: SessionProperties_symbols.h:88 msgid "Enable SMB sharing" msgstr "Aktiviere SMB Freigabe" #: SessionProperties_symbols.h:89 msgid "Default port" msgstr "Standard Port" #: SessionProperties_symbols.h:90 msgid "Enable CUPS printing" msgstr "Aktiviere CUPS Druckfreigabe" #: SessionProperties_symbols.h:91 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: SessionProperties_symbols.h:92 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: SessionProperties_symbols.h:93 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: SessionProperties_symbols.h:94 msgid "Enable multimedia support" msgstr "Aktiviere Multimedia Unterstützung" #: SessionProperties_symbols.h:96 msgid "Enable USB forwarding" msgstr "Aktiviere USB Weiterleitung" #: SessionProperties_symbols.h:97 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: SessionProperties_symbols.h:98 msgid "User NX directory" msgstr "Persönliches NX Verzeichnis" #: SessionProperties_symbols.h:99 msgid "..." msgstr "..." #: SessionProperties_symbols.h:100 msgid "Remove old session files" msgstr "Entferne alte Sitzungs-Dateien" #: SessionProperties_symbols.h:101 msgid "System NX directory" msgstr "System NX Verzeichnis" #: SessionProperties_symbols.h:102 msgid "System CUPS daemon" msgstr "System CUPS-Dämon" #: SessionProperties_symbols.h:103 msgid "System USBIP daemon" msgstr "System USBIP Dämon" #: SessionProperties_symbols.h:104 msgid "Local command socket path" msgstr "Pfad des lokalen Kommando-Sockets" #: SessionProperties_symbols.h:105 msgid "Local port" msgstr "Lokaler port" #: SessionProperties_symbols.h:106 msgid "Create a desktop icon for this session" msgstr "Erstelle ein Desktop-Symbol für diese Sitzung" #: SessionProperties_symbols.h:107 msgid "Reset hidden messages" msgstr "Unterdrückte Nachrichten reaktivieren" #: SessionProperties_symbols.h:108 msgid "Always use lowercase login name" msgstr "Stets kleingeschrieber Login-Name" #: SessionProperties_symbols.h:109 msgid "Clear password entry on abort" msgstr "Lösche Passwortfeld bei Abbruch" #: SessionProperties_symbols.h:110 msgid "Disable magic pixel in fullscreen mode" msgstr "Deaktiviere magisches Pixel im Vollbildmodus" #: SessionProperties_symbols.h:111 msgid "About" msgstr "Info" #: SessionProperties_symbols.h:112 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: SessionProperties_symbols.h:113 msgid "&Apply" msgstr "&Anwenden" #: ShareProperties.cpp:259 msgid "Modify shared resource - OpenNX" msgstr "Bearbeite Freigabe - OpenNX" #: ShareProperties.cpp:370 msgid "No shares found" msgstr "Keine Freigaben gefunden" #: ShareProperties.cpp:433 #, c-format msgid "" "Do you want to make\n" "%s\n" "the default printer?" msgstr "" "Wollen Sie den Drucker\n" "%s\n" "als Standard definieren?" #: ShareProperties.cpp:434 msgid "Default printer" msgstr "Standard Drucker" #: ShareProperties.cpp:463 msgid "Mountpoint is already used. Please chose another mountpoint" msgstr "" "Der Einhängepunkt ist in Verwendung. Bitte wählen Sie einen anderen " "Einhängepunkt." #: ShareProperties.cpp:464 msgid "Invalid mountpoint" msgstr "Ungültiger Einhängepunkt" #: ShareProperties.h:61 ShareProperties_symbols.h:22 msgid "New shared resource - OpenNX" msgstr "Neue Freigabe - OpenNX" #: ShareProperties_symbols.h:23 msgid "" "Please select the name of the shared resource on the\n" "local computer." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Namen der Freigabe auf dem\n" "lokalen Rechner." #: ShareProperties_symbols.h:25 msgid "SMB printer options" msgstr "SMB Drucker Optionen" #: ShareProperties_symbols.h:26 msgid "Please choose a printer driver:" msgstr "Bitte wählen Sie einen Druckertreiber:" #: ShareProperties_symbols.h:27 msgid "deskjet" msgstr "deskjet" #: ShareProperties_symbols.h:28 msgid "deskjet2" msgstr "deskjet2" #: ShareProperties_symbols.h:29 msgid "dymo" msgstr "dymo" #: ShareProperties_symbols.h:30 msgid "epson24" msgstr "epson24" #: ShareProperties_symbols.h:31 msgid "epson9" msgstr "epson9" #: ShareProperties_symbols.h:32 msgid "laserjet" msgstr "laserjet" #: ShareProperties_symbols.h:33 msgid "okidata24" msgstr "okidata24" #: ShareProperties_symbols.h:34 msgid "okidata9" msgstr "okidata9" #: ShareProperties_symbols.h:35 msgid "stcolor" msgstr "stcolor" #: ShareProperties_symbols.h:36 msgid "stcolor2" msgstr "stcolor2" #: ShareProperties_symbols.h:37 msgid "stphoto" msgstr "stphoto" #: ShareProperties_symbols.h:38 msgid "stphoto2" msgstr "stphoto2" #: ShareProperties_symbols.h:39 msgid "Access control:" msgstr "Zugriffskontrolle:" #: ShareProperties_symbols.h:40 msgid "Private printer" msgstr "Perönlicher Drucker" #: ShareProperties_symbols.h:41 msgid "Public printer" msgstr "Öffentlicher Drucker" #: ShareProperties_symbols.h:42 msgid "" "The remote system will need to provide security\n" "credentials to your local client. Please specify\n" "username and password with which you configured\n" "this share." msgstr "" "Das entfernte System wird sich an Ihrem lokalen\n" "Rechner anmelden müssen. Bitte geben Sie\n" "Benutzername und Passwort für diese Freigabe an." #: ShareProperties_symbols.h:45 msgid "CUPS options" msgstr "CUPS Optionen" #: ShareProperties_symbols.h:46 msgid "cups driver" msgstr "cups driver" #: ShareProperties_symbols.h:47 msgid "USB Filter Details" msgstr "USB Filterdetails" #: ShareProperties_symbols.h:48 msgid "SMB options" msgstr "SMB Optionen" #: ShareProperties_symbols.h:49 msgid "" "Please specify the resource name on the remote\n" "machine with which this share will be made available." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen des Einhängepunktes an\n" "unter dem die Freigabe auf dem entfernten Rechner verfügbar sein soll." #: SupressibleMessageDialog.h:53 SupressibleMessageDialog_symbols.h:22 msgid "SupressibleMessageDialog" msgstr "SupressibleMessageDialog" #: SupressibleMessageDialog_symbols.h:23 msgid "Do not show this message again" msgstr "Diese Nachricht in Zukunft nicht mehr anzeigen" #: TextViewer.cpp:83 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Datei konnte nicht geladen werden." #: TextViewer.h:55 TextViewer_symbols.h:22 msgid "Text Viewer - OpenNX" msgstr "Textbetrachter - OpenNX" #: TextViewer_symbols.h:23 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: TraceLogFrame.cpp:149 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: TraceLogFrame.cpp:151 msgid "Text" msgstr "Text" #: TraceLogFrame.cpp:247 msgid "Save logfile" msgstr "Logdatei sichern" #: TraceLogFrame.cpp:248 msgid "Log files (*.log)" msgstr "Logdateien (*.log)" #: TraceLogFrame.h:52 TraceLogFrame_symbols.h:23 msgid "Trace Log" msgstr "Trace Log" #: TraceLogFrame_symbols.h:26 msgid "Save as ..." msgstr "Sichern unter ..." #: TraceLogFrame_symbols.h:27 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: TraceLogFrame_symbols.h:28 msgid "&Exit" msgstr "Be&enden" #: UnixImageSettingsDialog.h:55 UnixImageSettingsDialog_symbols.h:22 msgid "Unix Image Settings - OpenNX" msgstr "Unix Bild Einstellungen - OpenNX" #: UnixImageSettingsDialog_symbols.h:29 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: UnixImageSettingsDialog_symbols.h:30 msgid "Disable render extension" msgstr "Deaktiviere \"render\" Erweiterung" #: UnixImageSettingsDialog_symbols.h:31 msgid "Disable backing-store" msgstr "Deaktiviere backing-store" #: UnixImageSettingsDialog_symbols.h:32 msgid "Disable composite extension" msgstr "Deaktiviere \"composite\" Erweiterung" #: UnixImageSettingsDialog_symbols.h:33 msgid "Disable shared memory extension" msgstr "Deaktiviere \"shared-memory\" Erweiterung" #: UnixImageSettingsDialog_symbols.h:34 msgid "Disable shared pixmap emulation" msgstr "Deaktiviere \"shared-pixmap\" Emulation" #: UsbFilterDetailsDialog.cpp:209 msgid "New USB device - OpenNX" msgstr "Neues USB-Gerät - OpenNX" #: UsbFilterDetailsDialog.h:58 UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:22 msgid "USB Filter Details - OpenNX" msgstr "USB Filterdetails - OpenNX" #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:23 msgid "" "A new USB device has been detected. The\n" "parameters for this device have been filled\n" "into the form below. Please decide, if you\n" "want to use this device locally, or if you want\n" "to use it on the remote machine." msgstr "" "Ein neues USB-Gerät wurde gefunden. Die\n" "Parameter für dieses Gerät wurden in den\n" "untenstehenden Dialog eingesetzt. Bitte\n" "entscheiden Sie, ob sie dieses Gerät lokal\n" "verwenden wollen, oder ob es zum entfernten\n" "Rechner weitergeleitet werden soll." #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:24 msgid "Remember this decision" msgstr "Diese Entscheidung speichern" #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:25 msgid "" "Select from existing devices below or\n" "enter the filter specification directly." msgstr "" "Wählen Sie aus den vorhandenen\n" "Geräten oder geben Sie die Filter-\n" "spezifikation direkt ein." #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:26 msgid "Vendor ID" msgstr "Hersteller ID" #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:27 msgid "Product ID" msgstr "Produkt ID" #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:28 msgid "Device Class" msgstr "Geräteklasse" #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:29 msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:30 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:31 msgid "Serial Nr." msgstr "Seriennr." #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:32 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:33 msgid "Use locally" msgstr "Lokal" #: UsbFilterDetailsDialog_symbols.h:34 msgid "Forward to remote" msgstr "Weiterleitung" #: UsbIp.cpp:194 msgid "USB device is already exported in another session" msgstr "USB-Gerät wird bereits in einer anderen Sitzung verwendet" #: UsbIp.cpp:339 #, c-format msgid "Invalid regular expression in %s %d" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck in %s %d" #: UsbIp.cpp:371 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s %d" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck %s %d" #: VncImageSettingsDialog.h:55 VncImageSettingsDialog_symbols.h:22 msgid "VNC Image Settings - OpenNX" msgstr "VNC Bild Einstellungen - OpenNX" #: VncPropertyDialog.h:56 VncPropertyDialog_symbols.h:22 msgid "VNC Session Settings - OpenNX" msgstr "VNC Sitzungs-Einstellungen - OpenNX" #: VncPropertyDialog_symbols.h:24 msgid "" "Please specify the name and the display number of the\n" "remote VNC computer connected to the NX server" msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen und die Bildschirm-Nr. des\n" "entfernten VNC-Rechners an" #: VncPropertyDialog_symbols.h:26 msgid ":" msgstr ":" #: VncPropertyDialog_symbols.h:28 msgid "" "Please specify a password. NX will use it to login to the\n" "remote VNC server" msgstr "" "Bitte geben Sie ein Passwort an. OpenNX wird es verwenden, um\n" "sich beim entfernten VNC-Server zu anzumelden" #: X11PropertyDialog.h:55 X11PropertyDialog_symbols.h:22 msgid "X11 Session Settings - OpenNX" msgstr "X11 Sitzungs-Einstellungen - OpenNX" #: X11PropertyDialog_symbols.h:23 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: X11PropertyDialog_symbols.h:24 msgid "Run console" msgstr "Starte Konsole" #: X11PropertyDialog_symbols.h:25 msgid "Run default X client script on server" msgstr "Starte Standard Xclient Script auf dem Server" #: X11PropertyDialog_symbols.h:26 msgid "Run the following command" msgstr "Starte folgende Anwendung" #: X11PropertyDialog_symbols.h:28 msgid "New virtual desktop" msgstr "Neue virtuelle Arbeitsfläche" #: X11PropertyDialog_symbols.h:29 msgid "Floating window" msgstr "Einzelnes Applikationsfenster" #: X11PropertyDialog_symbols.h:30 msgid "Disable X agent encoding" msgstr "Deaktiviere X-Agent-Kodierung" #: X11PropertyDialog_symbols.h:31 msgid "Disable taint of X replies" msgstr "Deaktiviere X-Packetmodifikation" #: XdmPropertyDialog.h:56 XdmPropertyDialog_symbols.h:22 msgid "XDM Session Settings - OpenNX" msgstr "XDM Sitzungs-Einstellungen - OpenNX" #: XdmPropertyDialog_symbols.h:24 msgid "Let the NX server decide" msgstr "Serverseitige Einstellungen benutzen" #: XdmPropertyDialog_symbols.h:25 msgid "Query a remote X desktop manager" msgstr "Remote X Dektop-Manager abfragen" #: XdmPropertyDialog_symbols.h:28 msgid "Broadcast an XDM request" msgstr "Einen XDM-Broadcast verwenden" #: XdmPropertyDialog_symbols.h:29 msgid "Get a list of available X desktop managers" msgstr "Liste der verfügbaren X Desktop-Manager anfordern" #: opennxApp.cpp:275 msgid "Launch NX Session" msgstr "Starte NX Sitzung" #: opennxApp.cpp:342 msgid "Could not create link on Desktop." msgstr "Konnte Verknüpfung nicht auf der Arbeitsfäche anlegen" #: opennxApp.cpp:444 msgid "Could not get PATH environment" msgstr "Konnte PATH nicht in der Umgebung ermitteln" #: opennxApp.cpp:459 #, c-format msgid "Could not find %s in PATH" msgstr "Konnte %s nicht im PATH finden" #: opennxApp.cpp:469 #, c-format msgid "Could not stat %s" msgstr "Konnte Attribute von %s nicht ermitteln" #: opennxApp.cpp:475 #, c-format msgid "Could not read link %s" msgstr "Konnte Verknüpfung %s nicht lesen" #: opennxApp.cpp:545 #, c-format msgid "" "Your System NX directory setting (%s)\n" "appears to be incorrect.\n" "Do you want to change it to the correct default value\n" "(%s)?" msgstr "" "Die Einstellung \"System NX Verzeichnis\" (%s)\n" "scheint fehlerhaft zu sein.\n" "Soll der korrekte Wert\n" "(%s)\n" "jetzt eingetragen werden?" #: opennxApp.cpp:546 msgid "Update System NX directory? - OpenNX" msgstr "Aktualisiere System NX Verzeichnis? - OpenNX" #: opennxApp.cpp:597 #, c-format msgid "" "Found a CUPS daemon binary in %s, however it is not executable.\n" "In order to use CUPS printing, you need to fix its permissions." msgstr "" "Ein CUPS-Daemon wurde in %s gefunden, jedoch ist diese Datei nicht " "ausführbar.\n" "Um CUPS mit OpenNX zu verwenden müssen Sie die Rechte des CUPS-Daemons " "anpassen." #: opennxApp.cpp:602 msgid "" "Could not find any CUPS daemon binary.\n" "In order to use CUPS printing, you need to install cups." msgstr "" "Konnte keinen CUPS-Daemon finden. Um CUPS mit\n" "OpenNX zu verwenden, müssen Sie CUPS installieren." #: opennxApp.cpp:818 watchReaderApp.cpp:125 watchUsbIpApp.cpp:216 msgid "" "\n" "\n" "Supported trace tags: " msgstr "" "\n" "\n" "Unterstützte Trace-Tags:" #: opennxApp.cpp:821 msgid "Automatically login to the specified session." msgstr "Automatisch an der angegebenen Sitzung anmelden." #: opennxApp.cpp:823 msgid "Automatically resume/takeover a session with the same name." msgstr "Automatisches Fortsetzen/Übernehmen von gleichnamigen Sitzungen." #: opennxApp.cpp:825 msgid "Automatically destroy error dialogs at termination." msgstr "Schliesse Fehlermeldungen automatisch." #: opennxApp.cpp:827 msgid "Start the session administration tool." msgstr "Starte das Sitzungs-Administrations-Werkzeug." #: opennxApp.cpp:829 msgid "Specify alternate CA cert for fetching configuration via https." msgstr "" "Spezifiziere alternatives CA-Zertifikat zum Laden der Sitzungskonfiguration" #: opennxApp.cpp:831 msgid "Specify window title for dialog mode." msgstr "Spezifiziere Fenstertitel für Dialog-Modus." #: opennxApp.cpp:833 msgid "Specify dialog style for dialog mode." msgstr "Spezifiziere Dialog-Stil für Dialog-Modus." #: opennxApp.cpp:835 msgid "Run in dialog mode." msgstr "Aktiviere Dialog-Modus." #: opennxApp.cpp:837 msgid "Compatibility option for dialog mode (ignored)." msgstr "Kompatible Option für Dialog-Modus (ignoriert)." #: opennxApp.cpp:839 msgid "Export builtin GUI resources to zip file and exit." msgstr "Exportiere enthaltene GUI-Ressourcen in Zip-Datei und beende Programm." #: opennxApp.cpp:841 msgid "Dialog mode proxy." msgstr "Proxy des Dialog-Modus." #: opennxApp.cpp:843 msgid "Specify message for dialog mode." msgstr "Spezifiziere Mitteilungstext für Dialog-Modus." #: opennxApp.cpp:845 msgid "Specify parent PID for dialog mode." msgstr "Spezifiziere Eltern-PID für Dialog-Modus." #: opennxApp.cpp:847 msgid "Run a session importing configuration settings from FILENAME." msgstr "Starte eine Sitzung mit den Einstellungen aus FILENAME." #: opennxApp.cpp:849 msgid "Specify window-ID for dialog mode." msgstr "Spezifiziere Window-ID für Dialog-Modus." #: opennxApp.cpp:851 watchReaderApp.cpp:132 watchUsbIpApp.cpp:225 msgid "Specify wxWidgets trace mask." msgstr "Spezifiziere wxWidgets Trace-Maske." #: opennxApp.cpp:854 msgid "Test CardWaiterDialog" msgstr "Teste CardWaiterDialog" #: opennxApp.cpp:857 msgid "Guide the user through the steps to configure a session." msgstr "Führe den Benutzer durch die Schritte zu Konfiguration einer Sitzung." #: opennxApp.cpp:914 watchReaderApp.cpp:261 msgid "Smart card removed" msgstr "Smart Card entfernt" #: opennxApp.cpp:916 watchReaderApp.cpp:260 msgid "" "OpenNX session has been suspended, because\n" "the authenticating smart card has been removed." msgstr "" "Die OpenNX Sitzung wurde unterbrochen, weil\n" "die authentisierende Smart Card entfernt wurde." #: opennxApp.cpp:1325 msgid "USBIP tunnel registration timeout" msgstr "Timeout beim Öffnen des USBIP-Kanals" #: opennxApp.cpp:1329 #, c-format msgid "Unable to export USB device %s" msgstr "Konnte USB-Gerät %s nicht exportieren" #: opennxApp.cpp:1335 msgid "Could not connect to usbipd2. No USB devices will be exported" msgstr "Verbindung zu usbipd2 gescheitert. USB-Ggeräte werden nicht exportiert" #: tracelogApp.cpp:82 msgid "Show Trace Log" msgstr "Zeige Trace Log" #: tracelogApp.cpp:83 msgid "Enable remote debug" msgstr "Aktiviere Remote-Debugging" #: tracelogApp.cpp:84 msgid "E&xit" msgstr "Be&enden" #: tracelogApp.cpp:249 msgid "OpenNX" msgstr "OpenNX" #: watchReaderApp.cpp:127 msgid "Number of smart card reader to watch for." msgstr "Nummer des zu überwachenden SmartCard-Lesers." #: watchReaderApp.cpp:129 watchUsbIpApp.cpp:222 msgid "Process ID of the nxssh process." msgstr "Prozess-ID des nxssh prozesses." #: watchUsbIpApp.cpp:218 msgid "NX SessionID to watch for." msgstr "Zu überwachende NX Sitzungs-ID." #: watchUsbIpApp.cpp:220 msgid "Path of session config file." msgstr "Pfad der Sizungs-Konfigurationsdatei." #: watchUsbIpApp.cpp:342 msgid "An empty session ID is not allowed" msgstr "Eine leere Sitzungs-ID ist nicht erlaubt" #: watchUsbIpApp.cpp:347 msgid "Could not load session config file" msgstr "Konnte Sitzungs-Konfiguration nicht laden" #: watchUsbIpApp.cpp:373 msgid "Could not register at usbipd2! No hotplugging functionality." msgstr "" "Anmeldung am uspid2 gescheitert! Hotplugging steht nicht zur Verfügung." #: watchUsbIpApp.cpp:380 msgid "Could not connect to usbipd2! No hotplugging functionality." msgstr "Verbindung zu usbipd2 gescheitert. Keine Hotplug-Funktionalität." #: watchUsbIpApp.cpp:433 msgid "Got hotplug event, but device is not available in libusb" msgstr "" "Hotplug-Ereignis empfangen, aber das zugehörige Gerät ist nicht in libusb " "verfügbar" #: watchUsbIpApp.cpp:441 msgid "Could not send hotplug response" msgstr "Konnte Hotplug-Ereignis nicht bestätigen" #: watchUsbIpApp.cpp:497 msgid "Could not save session config" msgstr "Konnte Sitzungs-Konfiguration nicht speichern." #: watchUsbIpApp.cpp:506 msgid "Could not export USB device" msgstr "Konnte USB-Gerät nicht exportieren" #~ msgid "Use RDP image encoding" #~ msgstr "Verwende RDP Bildkodierung" #~ msgid "Use compressed RDP bitmaps" #~ msgstr "Verwende komprimierte RDP Bitmaps" #~ msgid "Use RGB image encoding" #~ msgstr "Verwende RGB Bildkodierung" #~ msgid "Use RFB Hextile encoding" #~ msgstr "Verwende RFB Hextile Kodierung" #~ msgid "Use RFB Tight encoding" #~ msgstr "Verwende RFB Tight Kodierung" #~ msgid "Enable JPEG encoding" #~ msgstr "Aktiviere JPEG Kodierung" #~ msgid "XDM" #~ msgstr "XDM" #~ msgid "XDM Session Settings" #~ msgstr "XDM Sitzungs-Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Query server-side capabilities" #~ msgstr "Abfrage der Servereinstellungen" #~ msgid "Enable SMB printer and file sharing" #~ msgstr "Aktiviere Druck- und Dateifreigabe"